Ozeasz 14

Ozeasz 14
4Q166.jpg
4Q166 „Zwój komentarza Ozeasza”, koniec I wieku pne
Książka Księga Ozeasza
Kategoria Nevi'im
Chrześcijańska część biblijna Stary Testament
Porządek w części chrześcijańskiej 28

Ozeasza 14 to czternasty rozdział Księgi Ozeasza w Biblii hebrajskiej lub Starego Testamentu w Biblii chrześcijańskiej . Ten rozdział zawiera proroctwa przypisywane prorokowi Ozeaszowi , synowi Beeriego , jako wezwanie do pokuty (Ozeasza 14:1-3) i obietnica Bożego błogosławieństwa (Ozeasza 14:4-9). Jest częścią Księgi Dwunastu Proroków Mniejszych .

Tekst

Oryginalny tekst został napisany w języku hebrajskim . Ten rozdział jest podzielony na 9 wersetów w chrześcijańskich Bibliach, ale 10 wersetów w Biblii hebrajskiej z następującym porównaniem numeracji wersetów:

Numeracja wersetów dla Ozeasza 13 i 14
język angielski hebrajski
13:1-15 13:1-15
13:16 14:1
14:1-9 14:2-10

Ten artykuł na ogół jest zgodny z powszechną numeracją w chrześcijańskich wersjach Biblii w języku angielskim, z uwagami do numeracji w hebrajskich wersjach Biblii.

Świadkowie tekstowi

Niektóre wczesne rękopisy zawierające tekst tego rozdziału w języku hebrajskim pochodzą z tradycji tekstu masoreckiego , która obejmuje Codex Cairensis (895), Petersburski Kodeks Proroków (916), Kodeks Aleppo (X wiek), Codex Leningradensis (1008). Fragmenty zawierające części tego rozdziału w języku hebrajskim znaleziono wśród zwojów znad Morza Martwego , w tym 4Q78 (4QXII c ; 75–50 pne) z zachowanymi wersetami 1–5 (wersety 1–6 w tekście masoreckim); i 4Q82 (4QXII gr ; 25 pne) z zachowanymi wersetami 8–9 (wersety 9–10 w tekście masoreckim).

Istnieje również tłumaczenie na język grecki Koine , znane jako Septuaginta , wykonane w ciągu ostatnich kilku wieków pne. Zachowane starożytne rękopisy wersji Septuaginty obejmują Codex Vaticanus ( b ; b ; 4 wiek), Codex Alexandrinus ( ZA ; A ; V wiek) i Kodeks Marchalianus ( Q ; P ; VI wiek).

Ozeasza 14:5 Pole lilii Tiffany Studios, ok. 1910.

wers 1

Nawróć się, Izraelu, do Pana, Boga twego,
bo upadłeś z powodu swojej winy.
  • „Potknąłeś się”: z hebrajskiego ka-shalta , „upadłeś z powodu fałszywego kroku”.

wers 9

Kto jest mądry i zrozumie te rzeczy?
roztropny i pozna ich?
bo drogi Pańskie są proste
i sprawiedliwi po nich chodzić będą,
ale przestępcy na nich upadną.

Ten epilog podsumowuje całe poprzednie nauczanie. Tylko tutaj Ozeasz używa terminu „sprawiedliwy”, rzadkiej postaci w jego czasach.

  • „Drogi Pana”: zwane także „biegiem” Jego opatrzności; jak napisano: „Jego drogi są sądem” w Księdze Powtórzonego Prawa 32:4 i Księdze Daniela 4:37 ; „Boże, Jego drogi są doskonałe” w Psalmie 18:30 ; „Pan jest sprawiedliwy na wszystkich swoich drogach i święty we wszystkich swoich dziełach” w Psalmie 145:17 ; „Twoja droga jest na morzu, a Twoje ścieżki na wielkich wodach, a Twoich kroków nie można poznać” w Psalmie 77:19 ; „… to są części Jego dróg, ale jakże mało się o Nim słyszy, a grzmot Jego mocy, któż może zrozumieć?” Hioba 26:14 ; „któż Mu wyznaczył Jego drogę i któż może powiedzieć: Ty popełniłeś nieprawość?” w Hioba 36:23 .
  • „Ale przestępcy w nim upadną”: „przestępcy prawa Bożego” według ojca Kimchi „potkną się w nich i upadną”; lub jak stwierdzają Jarchi i Targum, „wpadają do piekła, w ruinę i zniszczenie, ponieważ w nich nie chodzą”; ale sens wydaje się również taki, że sam Chrystus, jego drogi i jego słowa, jego doktryny i obrzędy, są zgorszeniem dla bezbożnych, o które potykają się, upadają i giną; zob. Łukasza 2:34 ; Rzymian 9:33 .

Zobacz też

Notatki

Źródła

Linki zewnętrzne

żydowski

chrześcijanin