Petro Zheji
Petro Spiro Zheji | |
---|---|
Urodzić się |
18 października 1929 Tirana, Albania |
Zmarł | 14 marca 2015 (w wieku 85) Tirana |
Zawód | Tłumaczka, nauczycielka, pisarka |
Narodowość | albański |
Edukacja | Uniwersytet w Tiranie |
Godne uwagi prace | Shqipja dhe sanskritishtja (albański i sanskryt) |
Współmałżonek | Besa Imami |
Dzieci | 1 |
Petro Zheji (18 października 1929 - 14 marca 2015) był albańskim językoznawcą , tłumaczem, filozofem i autorem z Gjirokastër , który mieszkał i pracował intelektualnie w Tiranie w Albanii . Jako poliglota doskonale znał włoski , francuski , angielski, hiszpański , niemiecki , rosyjski , hebrajski , sanskryt , starożytną grekę i łacinę Języki. Albanolog Elsie uważa go za „duchowego ojca całego pokolenia albańskich intelektualistów”.
Życie
Zheji urodził się w Tiranie w Albanii, w rodzinie wywodzącej się ze wsi Zhej w Zagori . Był synem Spiro Ballo Zheji i bratem innego wybitnego albańskiego tłumacza Gjergj Zheji. Studiował matematykę i fizykę w 2-letniej szkole w Tiranie , a następnie rozpoczął pracę jako nauczyciel. Początkowo we własnym liceum Qemal Stafa Gymnasium w Tiranie, a później w Gjirokastër. Wkrótce po tym zarejestrował się na Uniwersytecie w Tiranie , filii języka albańskiego na Wydziale Filologicznym. Przez wiele lat pracował jako tłumacz w Wydawnictwie 8 Nëntori oraz wydawnictwo Naim Frashëri . Ożenił albańskiej aktorki Besa Imami, małżeństwo, które trwało 15 lat. Para miała jednego syna, Artura Zheji, znanego dziennikarza i krytyka w Albanii. Po upadku komunizmu na początku lat 90. osiadł w USA, skąd wrócił po kilku latach.
Studia nad językiem albańskim
Jego pierwsze studium na temat języka albańskiego ukazało się pod koniec lat 70. XX wieku, ale mogło zostać opublikowane dopiero w 2001 roku. Książka nosiła tytuł Shqipja dhe Sankritishtja (albański i sanskryt), podejście lingwistyczne i logiczne , które stanowiło jednocześnie pierwsze kompleksowe i systematyczne porównanie albańskiego i sanskrytu, oba postrzegane jako kotwica między językiem a językami współczesnymi. Książka koncentruje się na przedstawieniu kluczowej pozycji albańskiego w etymologizacji „ en profondeur ” nie tylko sanskrytu, ale także z językami zaliczanymi do zupełnie różnych
rodziny językowe . Publikacja ujrzała światło dzienne dopiero po latach 90. XX wieku i stanowi bezcenny wkład do nauk albanologicznych . Pierwotne korzenie języka albańskiego zostały również omówione w jego innej książce Libri i aforizmave (Księga aforyzmów) opublikowanej w 2012 roku.
Publikacje
Książki
- Shqipja dhe Sanskritishtja (język albański i sanskryt), część I, 2001.
- Shqipja dhe Sanskritishtja (język albański i sanskryt), część II, 2006.
- Libri i aforizmave (Księga aforyzmów), 2012.
- Roli mesianik i shqipes (Mesjańska rola języka albańskiego), 2015.
Tłumaczenia
Zheji przetłumaczył na albański ponad 30 dzieł, z których niektóre są najbardziej znane:
- Zmartwychwstanie Lwa Tołstoja
- Obłomowa Iwana Gonczarowa
- Grona gniewu Johna Steinbecka
- El Señor Presidente i El Papa verde – Miguel Ángel Asturias
- Pomysłowy dżentelmen Don Kichot z La Manchy (część druga) Miguela de Cervantesa
- Niewidzialny człowiek - HG Wells
- Życie Galileusza - Bertolta Brechta
- Bratanek Rameau - Diderot
- Cierpienia młodego Wertera - Goethe
- 1929 urodzeń
- 2015 zgonów
- Filozofowie albańscy XX wieku
- XX-wieczni albańscy pisarze
- XX-wieczni pisarze płci męskiej
- Tłumacze XX wieku
- Filozofowie albańscy XXI wieku
- Albańscy pisarze XXI wieku
- Tłumacze XXI wieku
- albańscy pisarze płci męskiej
- Albańscy pisarze non-fiction
- Albańscy nauczyciele
- Tłumacze albańscy
- Albanolodzy
- Prawosławni chrześcijanie z Albanii
- Tłumacze z języka angielskiego na język albański
- Tłumacze francusko-albański
- Tłumacze niemiecko-albańscy
- Językoznawcy z Albanii
- Męscy pisarze non-fiction
- Członkowie Albańskiego Kościoła Prawosławnego
- Ludzie z Tirany
- Absolwenci Qemal Stafa High School
- Tłumacze rosyjsko-albańscy
- Tłumacze hiszpańsko-albański
- Absolwenci Uniwersytetu w Tiranie