Petro Zheji

Petro Spiro Zheji
Urodzić się
( 18.10.1929 ) 18 października 1929 Tirana, Albania
Zmarł 14 marca 2015 (w wieku 85) Tirana ( 14.03.2015 )
Zawód Tłumaczka, nauczycielka, pisarka
Narodowość albański
Edukacja Uniwersytet w Tiranie
Godne uwagi prace Shqipja dhe sanskritishtja (albański i sanskryt)
Współmałżonek Besa Imami
Dzieci 1

Petro Zheji (18 października 1929 - 14 marca 2015) był albańskim językoznawcą , tłumaczem, filozofem i autorem z Gjirokastër , który mieszkał i pracował intelektualnie w Tiranie w Albanii . Jako poliglota doskonale znał włoski , francuski , angielski, hiszpański , niemiecki , rosyjski , hebrajski , sanskryt , starożytną grekę i łacinę Języki. Albanolog Elsie uważa go za „duchowego ojca całego pokolenia albańskich intelektualistów”.

Życie

Zheji urodził się w Tiranie w Albanii, w rodzinie wywodzącej się ze wsi Zhej w Zagori . Był synem Spiro Ballo Zheji i bratem innego wybitnego albańskiego tłumacza Gjergj Zheji. Studiował matematykę i fizykę w 2-letniej szkole w Tiranie , a następnie rozpoczął pracę jako nauczyciel. Początkowo we własnym liceum Qemal Stafa Gymnasium w Tiranie, a później w Gjirokastër. Wkrótce po tym zarejestrował się na Uniwersytecie w Tiranie , filii języka albańskiego na Wydziale Filologicznym. Przez wiele lat pracował jako tłumacz w Wydawnictwie 8 Nëntori oraz wydawnictwo Naim Frashëri . Ożenił albańskiej aktorki Besa Imami, małżeństwo, które trwało 15 lat. Para miała jednego syna, Artura Zheji, znanego dziennikarza i krytyka w Albanii. Po upadku komunizmu na początku lat 90. osiadł w USA, skąd wrócił po kilku latach.

Studia nad językiem albańskim

Jego pierwsze studium na temat języka albańskiego ukazało się pod koniec lat 70. XX wieku, ale mogło zostać opublikowane dopiero w 2001 roku. Książka nosiła tytuł Shqipja dhe Sankritishtja (albański i sanskryt), podejście lingwistyczne i logiczne , które stanowiło jednocześnie pierwsze kompleksowe i systematyczne porównanie albańskiego i sanskrytu, oba postrzegane jako kotwica między językiem a językami współczesnymi. Książka koncentruje się na przedstawieniu kluczowej pozycji albańskiego w etymologizacji en profondeur ” nie tylko sanskrytu, ale także z językami zaliczanymi do zupełnie różnych
rodziny językowe . Publikacja ujrzała światło dzienne dopiero po latach 90. XX wieku i stanowi bezcenny wkład do nauk albanologicznych . Pierwotne korzenie języka albańskiego zostały również omówione w jego innej książce Libri i aforizmave (Księga aforyzmów) opublikowanej w 2012 roku.

Publikacje

Książki

  • Shqipja dhe Sanskritishtja (język albański i sanskryt), część I, 2001.
  • Shqipja dhe Sanskritishtja (język albański i sanskryt), część II, 2006.
  • Libri i aforizmave (Księga aforyzmów), 2012.
  • Roli mesianik i shqipes (Mesjańska rola języka albańskiego), 2015.

Tłumaczenia

Zheji przetłumaczył na albański ponad 30 dzieł, z których niektóre są najbardziej znane: