Róża to róża to róża to róża
Zdanie „ Rose is a rose is a rose is a rose ” zostało napisane przez Gertrude Stein jako część wiersza „ Sacred Emily ” z 1913 r. , Który ukazał się w książce Geography and Plays z 1922 r . W tym wierszu pierwsza „Róża” to imię osoby. Stein użyła później wariacji tego zdania w innych pismach, a skrócona forma „ Róża to róża to róża ” jest jednym z jej najsłynniejszych cytatów, często interpretowanych jako „rzeczy są tym, czym są”, stwierdzeniem prawa tożsamość , „A to A”. Zdaniem Steina zdanie to wyraża fakt, że już samo użycie nazwy rzeczy przywołuje związane z nią wyobrażenia i emocje, co również było intensywnie dyskutowane w problem debaty o uniwersaliach, w której Peter Abelard i inni używali róży jako przykładowej koncepcji. Gdy cytat rozprzestrzenił się w jej własnych pismach i całej kulturze, Stein zauważyła kiedyś: „Teraz słuchaj! Nie jestem głupcem. Wiem, że w życiu codziennym nie mówimy „jest… jest a”. ... jest ...' Tak, nie jestem głupcem, ale myślę, że w tym wersecie róża jest czerwona po raz pierwszy w poezji angielskiej od stu lat. ( Cztery w Ameryce ).
Powiedziała publiczności na Uniwersytecie Oksfordzkim , że oświadczenie odnosiło się do faktu, że kiedy romantycy używali słowa „róża”, miało to bezpośredni związek z rzeczywistą różą. W późniejszych okresach w literaturze nie byłoby to już prawdą. Epoki następujące po romantyzmie, zwłaszcza epoka nowożytna, używają słowa róża w odniesieniu do rzeczywistej róży, ale sugerują również, używając tego słowa, archetypowe elementy epoki romantyzmu.
Wzmianki o „róży” w „Świętej Emilii”
Następujące wiersze pojawiają się w odległych miejscach w „Sacred Emily”:
- To róża w kurze.
- Jack Rose Jack Rose.
- Róża to róża to róża to róża.
Wersje autorstwa Gertrudy Stein
- „Róża to róża to róża to róża”. („Święta Emilia”, Geografia i sztuki teatralne )
- „Czy przypuszczamy, że wszystko, co ona wie, to to, że róża to róża, to róża, to róża”. ( Opery i sztuki teatralne )
- „… rzeźbiła na drzewie Rose is a Rose is a Rose is a Rose is a Rose, dopóki nie obróciła się dookoła”. ( Świat jest okrągły )
- „Drzewo różane może być drzewkiem różanym, jeśli jest podlewane, może być drzewkiem różanym”. ( Alfabety i Urodziny )
- „Rzeczywiście róża to róża, która tworzy ładny talerz…” ( Zwrotki w medytacji )
- "Kiedy powiedziałem.
- Róża to róża to róża to róża.
- A później zrobiłem z tego pierścień, napisałem poezję i co zrobiłem, pogłaskałem całkowicie pogłaskałem i zwróciłem się do rzeczownika. ”( Wykłady w Ameryce )
- „Cywilizacja zaczyna się od róży. Róża jest różą, jest różą, jest różą. Kontynuuje kwitnienie i wyraźnie opiera się na doskonałych przykładach”. ( Tak dobra jak Melanchta )
- „Podnoszenie brzucha może sprawiać mi przyjemność, ponieważ jest to zajęcie, które lubię.
- Róża to róża to róża to róża.
- Nadruk na górze.” ( Bee Time Vine )
Wariacje innych
- „Róża to róża to róża”, a jej warianty zostały skontrastowane z szekspirowskim „ Róża pod inną nazwą pachniałaby równie słodko ”.
- Wyrok był mocno promowany przez partnerkę życiową Steina, Alice B. Toklas ; na przykład sprzedawała tablice z całym zdaniem.
- Mówi się, że Picasso odpowiedział komuś, kto pytał o znaczenie jego obrazów: „Idź do ogrodu i zapytaj różę, co oznacza”. [ potrzebne źródło ]
- Robert Frost nawiązuje do zdania Steina w swoim wierszu „The Rose Family” z kolekcji West-Running Brook z 1929 roku .
- „Evidente y secreto, como el diamante, como el agua, como el desnudo, como la rosa” ( Juan Ramón Jiménez , Madryt: Sánchez Cuesta, 1929)
- Zdanie to zostało sparodiowane przez Ernesta Hemingwaya po krótkim pobycie w Paryżu w poszukiwaniu sugestii redakcyjnych dotyczących jego pisarstwa: „kamień to kufel, to skała, to głaz, to kamyk”. Pojawia się to również w jego powieści z 1940 roku Komu bije dzwon , w której jest jeszcze jedna parodia: „róża to róża to cebula”. Po (być może gorzkiej) kłótni zdanie brzmi: „suka to suka, to suka, to suka”.
- Zdanie pojawia się w filmie muzycznym Singin 'in the Rain z 1952 roku , w numerze muzycznym „Mojżesz przypuszcza”. Parodiując trenera dialogów, postacie Dona Lockwooda i Cosmo Browna śpiewają: „...Róża to róża to róża to róża jest / Róża jest tym, czym według Mojżesza są jego palce u nóg / Nie może to być lilia ani a taffy daphi dilli / To musi być róża, bo rymuje się z mose!”
- To zdanie pojawia się w filmie Charliego Chaplina Limelight z 1952 roku . Charakter Chaplina wyraża to w następujący sposób: „Znaczenie czegokolwiek to po prostu inne słowa określające tę samą rzecz. W końcu róża to róża to róża. To nie jest złe. Należy to zacytować”.
- Aldous Huxley parafrazuje cytat ze swojej książki The Doors of Perception z 1954 r. , Pisząc: „Róża to róża to róża. Ale te nogi krzeseł były nogami krzeseł św. Michała i wszystkich aniołów”. W swojej książce z 1958 roku , Brave New World Revisited , Huxley również odniósł się do cytatu, pisząc: „Jabłko to jabłko to jabłko, podczas gdy księżyc to księżyc to księżyc”.
- William Carlos Williams w wierszu „The Pink Locust”, który ukazał się w jego zbiorze Journey to Love z 1955 roku, cytuje „róża jest różą / jest różą” jako symbol samooceny poety w stosunku do życia. Williams uważa to zdanie za hasło poetyckiej tautologii , zaprzeczając wartości aktu twórczego: poetka czuje się bezsilna i dostrzega w swojej twórczości jedynie banalne powtórzenie słów, których używamy na co dzień, by oddać nieprzedstawialne bogactwo świata przyrody. Ale następujące wersety wiersza przedstawiają alternatywny pogląd, który Williams potwierdzał przez całą swoją karierę: „Róża to róża / i wiersz jest jej równy / jeśli jest dobrze wykonany”.
- W broadwayowskim musicalu Bye Bye Birdie z 1960 roku (i jego adaptacji filmowej z 1963 roku ) postać Alberta Petersona nawiązuje do powiedzenia z piosenki „Rosie”, w której śpiewa: „Och, kiedyś słyszałem wiersz, który idzie / Róża to róża to róża / Ale nie zgadzam się / Zabierz to ode mnie / Jest jedna róża słodsza niż jakakolwiek rosnąca!
- W 1968 roku portugalski artysta João Vieira (1934–2009) namalował olej na płótnie Uma Rosa É [A Rose Is], dzieło później (1971) reprodukowane na okładce Colóquio Artes , nr 1, prestiżowego magazynu kulturalnego wydawanego przez Fundação Calouste Gulbenkian, Lizbona.
- W 1973 roku avant rockowy zespół Henry Cow śpiewa „But a rose is a rose is a rose” w „ Nine Funerals of the Citizen King ”.
- Premier Wielkiej Brytanii Margaret Thatcher powiedziała w 1981 r., że „zbrodnia to zbrodnia to zbrodnia” w odniesieniu do działań członków IRA . Zdanie to było również używane przez innych mówców w zamierzonym znaczeniu „bez względu na to, jak to nazwiesz, przestępcza przemoc jest przestępcza i nielegalna”.
- W filmie The Magic of Lassie z 1978 roku Robert i Richard Sherman napisali piosenkę „A Rose Is Not a Rose” .
- „ A Rose Is Not A Rose ” to piosenka napisana przez Richarda M. Shermana i Roberta B. Shermana na potrzeby musicalu The Magic of Lassie z 1978 roku i wykonywana przez Pata Boone'a .
- Irving Stettner w swoim wierszu Śpiewanie : „Róża jest różą / jest różą”, jak powiedziała kiedyś Gertruda / Stein, / a kiedy śpiewam / tak, jestem czerwoną różą / lubię wszystko!
- „Una rosa es una rosa es una rosa”, hiszpańskie tłumaczenie wersetu Steina, to refren piosenki hiszpańskiej grupy muzycznej Mecano , która pojawiła się na ich albumie Aidalai z 1991 roku . Piosenka pop-flamenco opowiada historię mężczyzny zakochanego w kobiecie, która na przemian go rani i uspokaja.
- Bret Easton Ellis zamieścił to zdanie w swojej powieści American Psycho z 1991 roku , jak mówi narrator Patrick Bateman: „Rolls to Rolls to Rolls” podczas jednej z jego częstych materialistycznych tyrad strumienia świadomości.
- A Rose Is Still a Rose to tytuł albumu z 1998 roku piosenkarki soulowej Arethy Franklin oraz piosenki z albumu Franklina i Lauryn Hill . Piosenka napisana przez Hilla zawiera również refren: „Jestem tym, czym jestem”.
- W notatkach do albumu The Magnetic Fields z 1999 roku 69 Love Songs frontman Stephin Merritt uznał to zdanie za inspirację dla piosenek „The Things We Did and Didn't Do” oraz „The Flowers She Sent and the Flowers She Said She” Wysłano".
- Idlewild , szkocki zespół rockowy , napisał piosenkę zatytułowaną „ Roseability ”, która pojawiła się na ich albumie 100 Broken Windows z 2000 roku . Piosenka wspomina Steina na końcu refrenu - „a Gertrude Stein powiedziała, że wystarczy” - i zawiera duże portrety Steina w tle teledysku .
- Zdanie cytuje David Lodge w swojej powieści Thinks… z 2001 roku w kontekście debaty między fikcyjnymi postaciami Arthura Messengera (kognitywisty) i Helen Reed (pisarki).
- James Tenney wykonał umiejętne, choć krótkie ustawienie „Rose is a rose is a rose is a rose” jako kanon poświęcony Philipowi Cornerowi , zaczynając od „a” w optymistycznym rytmie i kontynuując, tak że każde powtórzenie tasuje słowa, np. „a / róża jest różą / jest różą jest / róża jest / różą”.
- Mordecai Richler w swojej powieści Barney's Version wyśmiewa głupotę przemówień sądowych, kiedy prokurator kończy swoje przemówienie otwierające stwierdzeniem „morderstwo to morderstwo to morderstwo”.
- Jeanette Winterson napisała w swojej powieści Written on the Body : „Czasami pierś to pierś to pierś”.
- „La rosa es una rosa es una rosa” jest używane w Sonetos con lugares comunes Fernando del Paso .
- Piosenka Poe (Anne Danielewski) „Róża to róża” stwierdza: „Róża to róża to róża to róża, jak powiedziała moja dobra przyjaciółka Gertrude Stein”.
- Gra komputerowa Carmen Sandiego przedstawia złoczyńcę o żartobliwym imieniu Rosa Zarrosas-Arroz.
- Jeff Smith w numerze 13 serii Bone , wiersze miłosne Fone Bone zaczynają się od „róża to róża to róża”.
- William Burroughs napisał wariant językowy: „słowo w słowo to słowo”.
- Włoski zespół rockowy Long Hair in Three Stages używa wariantu „Rain is rain is rain is…” w piosence zatytułowanej „Nothing”, a następnie oryginalnej wersji Steina: „Róża to róża to róża… w piosence „Róża”.
- Pod koniec lat 80. amerykańskie ogłoszenie publiczne zawierało wiadomość dotyczącą identycznej zawartości alkoholu w trzech napojach alkoholowych - piwie, napoju mieszanym i kieliszku whisky - ze zdaniem „Napój to napój to napój”.
- W siedemnastym odcinku „ Misleader ” pierwszego sezonu Law & Order: Special Victims Unit postać detektywa Muncha mówi: „gwałt to gwałt to gwałt”, sugerując, że dziwaczny charakter gwałtu, który badał, nie zmienić fakt, że gwałt miał miejsce i że gwałt jest nadal nielegalny.
- W angielskiej serii radiowej My Word! , Frank Muir został wezwany do wyjaśnienia pochodzenia wyroku. Jego wyjaśnienie: Neron i Cyceron mieli obok siebie ogrody różane. Przetarg w ogrodzie Nerona miał nieszczęście i zniszczył cały rząd róż. Zakradł się więc do ogrodu Cycerona, ukradł stamtąd rząd i uzupełnił brakujące w ogrodzie swojego pana. Były jednak białe, podczas gdy te w ogrodzie Nerona były różowe lub „różowe”. Kiedy Nero to zobaczył, napisał notatkę do ogrodnika: „Nasze róże to róże. Czy rząd Cycerona?” Oddał to również jako „Arrows widzi Harrow's Ciceros” w książce spin-off You Can't Have Your Kayak and Heat It .
- Julio Cortázar napisał w swojej powieści Rayuela „A es A, róża to róża to róża, kwiecień to najokrutniejszy miesiąc, cada cosa en su lugar y un lugar para cada rosa es una rosa es una rosa…”
- Stephen King odnosi się do „Róża to róża to róża…” w swojej popularnej serii fantasy Mroczna Wieża .
- Helge Schneider skraca to zdanie w języku niemieckim (tytuł: „Eine Rose ist eine Rose ist”, Album: 29 sehr sehr gute Erzählungen )
- Południowoafrykański bank Nedbank reklamuje się hasłem „Bank nie jest bankiem, nie jest bankiem”.
- Jonathan Safran Foer używa kłótni w wersecie „Róża nie jest różą, nie jest różą!” i „Kula to kula, to kula!” w swojej książce z 2003 roku Ekstremalnie głośno i niesamowicie blisko .
- W odcinku House MD z 2005 roku „ Three Stories ”, dr House wygłasza wykład na temat diagnozowania bólu nóg i stwierdza, że „Noga to noga to noga”, kimkolwiek jest pacjent.
- Zespół hardcore-punk z Massachusetts, Bane, wykorzystuje motyw „kłamstwo to kłamstwo to kłamstwo to kłamstwo” w „Her Lucky Pretty Eyes” z ich płyty It All Comes Down to This z 1999 roku .
- Georg Friedrich alias „Schorsch” mówi w filmie Michaela Glawoggera Contact High z 2009 roku, jadąc tyłem z powodu zobaczenia polskiego radiowozu, że „Bulln san Bulln san Bulln”, co oznacza, że „gliniarze to gliniarze to gliniarze”.
- W filmie Scott Pilgrim kontra świat z 2010 roku Stephen Stills mówi: „Koncert to koncert to koncert to koncert”.
- Philip Jose Farmer kazał swojej postaci Omarowi Runicowi powiedzieć „To, że róża to róża to a” w doraźnym wierszu, który recytuje w noweli Riders of the Purple Wage z 1967 roku .
- W filmie Where Eagles Dare Major Smith z 1968 roku, grany przez Richarda Burtona , mówi: „... ale co tam, dziura to dziura to dziura, jak mówią”.
- Vinícius de Moraes w „Rancho das Flores”: „Que uma rosa não é só uma flor Uma rosa é uma rosa, é uma rosa É a mulher rescendendo de amor”. (Róża to nie tylko kwiat, róża to róża, a róża to kobieta emanująca miłością. - niedokładne tłumaczenie)
- W Tales of Symphonia: Dawn of the New World Marta Lualdi mówi : „Złodziej to złodziej to złodziej!”.
- W odcinku Supernatural z 2011 roku „Człowiek, który byłby królem”, postać Crowley lamentuje przed Castielem, że „dziwka to dziwka to dziwka”.
- W powieści Brenta Hartingera Double Feature: Attack of the Soul-Sucking Brain Zombies / Bride of the Soul-Sucking Brain Zombies Russel mówi Minowi i Gunnarowi: „Jelita zombie to wnętrzności zombie to wnętrzności zombie”.
- W Strażnikach Galaktyki vol. 3 Wydanie 8, Peter Quill mówi, że „ocalić to ocalić to… ocalić”. do Abigail Brand, kiedy zostają niespodziewanie uratowani przez Angelę podczas ich krótkiej niewoli na Szczycie.
- W książce Laury Lemay Teach Yourself Java in 21 Days różnica między nazwami zmiennych pisanymi wielkimi i małymi literami jest zilustrowana przez: „Róża” to nie „Róża”, to nie „ROSE”.
- Richard Dennis napisał w „The Whizkid of Futures Trading” ( Business Week , 6 grudnia 1982, s. 102): „Trend to trend to trend”, Gertrude Stein powiedziałaby, gdyby była traderem… ".
- Premier Kanady Justin Trudeau stwierdził: „Kanadyjczyk to Kanadyjczyk to Kanadyjczyk”.
- Były premier Kanady Jean Chretien powiedział: „Dowód to dowód, to dowód”.
- W odcinku Blindspot z 2016 roku „Cease Forcing Enemy”, Ashley Johnson jako Patterson rozmawia z Jaimiem Alexandrem podczas lądowania samolotu, mówiąc: „Samolot, to samolot, to samolot”.
- W Powiedz mi trzy rzeczy Julie Buxbaum główna bohaterka myśli „Ethan to Ethan to Ethan” n-tą liczbę razy.
- Tytuł książki Reto Geisera o architekturach i współpracy Johnstona Marklee to Dom to dom to dom to dom to dom .
- W swoim przemówieniu z okazji przyjęcia nagrody Tony Award 2016 za jego musical Hamilton , Lin-Manuel Miranda stwierdził, że „miłość to miłość to miłość to miłość to miłość to miłość to miłość to miłość” w odniesieniu do strzelaniny w Orlando w klubie gejowskim poprzedniej nocy.
- W odcinku pilotażowym serialu HBO Westworld (2016) android, Peter Abernathy ( Louis Herthum ), wypowiada to zdanie Fordowi ( Anthony Hopkins ) po awarii.
- W „Częściach ciała” ( Star Trek: Deep Space Nine ) zasada przejęcia nr 17: „Kontrakt to kontrakt to kontrakt (ale tylko między Ferengi)”.
- W The Sun and Her Flowers „ Rupi Kaur : przyjaciel lub kochanek strata to strata to strata”
- Do tematu nawiązuje artystka wizualna Roni Horn w książce th rose prblm (2017).
- Artysta abstrakcyjny, Shane Guffogg , stworzył w 2019 roku serię częściowo inspirowaną tym zwrotem, zatytułowaną A Rose is a Rose is a Rose , używając olejów na płótnie.
- W odcinku M * A * S * H z 1977 r. , „Margaret's Marriage”, Hawkeye mówi: „Romans to romans to romans”.
- W odcinku Ozark z 2018 roku „Once a Langmore…” Jason Butler Harner jako agentka Patty odpowiada na komentarz Rachel ( Jordana Spiro ) dotyczący jego niezdarnego umieszczenia drutu w jej staniku, mówiąc: „Pierś to pierś to pierś ”.
- W angielskim wydaniu swojej książki Discourse Networks 1800/1900 Friedrich Kittler parafrazuje formułę Steina: „Medium to medium to medium” . (s. 229, s. 265)
- Przełomowa praca projektowa Bruno Munariego Design as Art (1966) zawiera sekcję zatytułowaną A Rose is a Rose is a, która zaczyna się od: „A potem podchodzisz do tego i widzisz, na potrzeby dyskusji, że jest to sztuczna róża … Wtedy stajesz się świadomy materiału, z którego jest wykonany… Ale na pierwszy rzut oka byłeś pewien tylko jednego, że to róża”.
Zobacz też
- ^ [1] Znaczenie i pochodzenie tego wyrażenia
- ^ „Gertrude Stein” , Wydział Anglistyki , University of Illinois, zarchiwizowane z oryginału w dniu 9 marca 2003 r
- ^ Claire Frederick, Shirley McNeal (1999), Wewnętrzne mocne strony , ISBN 9780805825732
- ^ El andarín de su órbita . Madryt: Emesa. 1974. s. 172.
- ^ Piekut, Beniamin (2019). Henry Cow: Świat jest problemem . Duke University Press . P. 68. ISBN 978-1-47800-405-9 .
- ^ Irving Stettner, Hurra! (Downtown Poets Co-Op, 1980), ISBN 978-0917402135 .
- ^ „ A Rose is a Rose is a Rose is a Round ” w Wannamaker, Robert, The Music of James Tenney, tom 2: A Handbook to the Pieces (University of Illinois Press, 2021), 81-84.
- ^ Safran Foer, Jonathan (2003). Niezwykle głośno i niesamowicie blisko . Houghton Mifflin Harcourt. P. 144. ISBN 9780547416212 .
- Bibliografia _