Rouge (piosenka)
Singiel autorstwa Naomi Chiaki | ||||
---|---|---|---|---|
„Rouge” | ||||
z albumu Rouge | ||||
Strona B | „Kaette-oide” | |||
Wydany | 10 kwietnia 1977 | |||
Gatunek muzyczny | Kayōkyoku | |||
Etykieta | Nippon Kolumbia | |||
autor tekstów | Miyuki Nakajima | |||
Producent (producenci) | Kawachi Chito | |||
Naomi Chiaki chronologia singli | ||||
|
„Rouge” ( ルージュ , Rūju ) to piosenka japońskiej piosenkarki Naomi Chiaki . Został wydany jako singiel z albumu o tym samym tytule 10 kwietnia 1977 roku przez Nippon Columbia . Chociaż piosenka nie znalazła się na listach przebojów tak wysoko, jak inne single, udało jej się stworzyć udane covery w różnych językach.
Tło
Utwór został napisany przez japońską piosenkarkę i autorkę tekstów Miyuki Nakajimę , która w tym czasie napisała odnoszące sukcesy single, takie jak „ Jidai ” i „ Wakareuta ”, a także dostarczała muzykę dla takich artystów jak Naoko Ken i Junko Sakurada . Piosenka obraca się wokół tematu samotności, w której dziewczyna ze wsi przeprowadza się do miasta, aby zarobić na życie, ale wraz z dorastaniem traci dawną siebie.
Z drugiej strony, „Rouge” był pierwszym napisanym utworem z japońskiego gatunku „nowej muzyki” napisanym dla Chiaki, który później wydał kilka ich singli, w tym „Yoru e Isogu Hito” napisany przez Kazukiego Tomokawę i „Amagumo ” napisany autorstwa Eigo Kawashimy .
Wykaz utworów
Wszystkie utwory napisane przez Miyuki Nakajima i Kawachi Chito.
- „Rouge” ( ルージュ )
- „Kaette-oide” ( 帰 っ て お い で ; „Wróć do domu”)
Wersja Faye Wong
Piosenka Faye Wong z | |
---|---|
„Vulnerable Woman” | |
albumu Coming Home | |
Nagrany | 1992 |
Gatunek muzyczny | Cantopop |
Długość | 4 : 19 |
Etykieta | Cinepoly |
kompozytor (y) |
|
Autor tekstów | Yuen-Leung Poon |
Producent (producenci) | Alvina Leonga |
Piosenkarka z Hongkongu, Faye Wong, nagrała kantoński cover piosenki zatytułowanej „Vulnerable Woman” ( chiński : 容易受傷的女人 ; Jyutping : Jung4ji6 Sau6soeng1 dik1 Neoi5jan4 ), który pojawił się na jej albumie Coming Home z 1992 roku .
Tło
Muzyka zaaranżowana przez Antonio „Tony'ego” Arevalo Jr. Została wykorzystana jako przerywnik do serialu telewizyjnego The Greed of Man w Hongkongu . Wong nagrała także mandaryńską zatytułowaną „Róng Yì Shòu Shāng de Nǚ Rén”, która pojawiła się na jej kompilacyjnym albumie Faye Best z 1994 roku . Okładka opowiada historię kobiety błagającej swojego mężczyznę, by nie odchodził.
Przyjęcie
„Vulnerable Woman” odniosła sukces w Hongkongu po pojawieniu się w The Greed of Man i podobno doprowadziła do kolejnych coverów piosenki w różnych językach.
Piosenka zdobyła kilka nagród, w tym Song of the Year podczas prezentacji Ultimate Song Chart Awards 1992 zorganizowanej przez Commercial Radio Hong Kong .
Wyróżnienia
- Prezentacja nagród Ultimate Song Chart Awards 1992 (Commercial Radio Hong Kong) - Song of the Year
- 1992 Prezentacja Ultimate Song Chart Awards (Commercial Radio Hong Kong) - National Professional Bronze Award
- 1992 Jade Solid Gold Prezentacja dziesięciu najlepszych nagród muzycznych ( TVB ) - dziesięć najlepszych piosenek
- 1992 Jade Solid Gold Best Ten Music Awards Prezentacja (TVB) - Najlepszy autor tekstów (Yuen-Leung Poon)
- 1992 RTHK 10 najlepszych złotych piosenek ( RTHK ) - 10 najlepszych piosenek
Wersja Như Quỳnh
„Người tình mùa đông” | ||||
---|---|---|---|---|
Singiel autorstwa Như Quỳnh | ||||
z albumu Chuyện hoa sim | ||||
Wydany | 1994 | |||
Nagrany | 1994 | |||
Gatunek muzyczny | Muzyka pop | |||
Długość | 4 : 14 | |||
Etykieta | Azja Rozrywka | |||
kompozytor (y) | Miyuki Nakajima | |||
Autor tekstów | Anh Bang | |||
Producent (producenci) | Truc Sinh | |||
Như Quỳnh chronologia singli | ||||
| ||||
Teledysk | ||||
na YouTube |
Wietnamska piosenkarka Như Quỳnh nagrała okładkę w języku wietnamskim jako swój debiutancki singiel „Người tình mùa đông” (po angielsku: „Winter kochankowie”), który pojawił się na jej debiutanckim albumie Chuyện hoa sim z 1995 roku .
Tło
Teksty zostały napisane przez autorkę tekstów Anh Bằng, która założyła Asia Entertainment w 1980 roku i zaczęła komponować muzykę do swojej autorskiej piosenki „Chuyện hoa sim”. Teksty opowiadają o nieodwzajemnionej miłości, którą hojnie porównuje się do mroźnej zimy. Như Quỳnh po raz pierwszy wykonał „Người tình mùa đông” na koncercie Asia 6: Giáng sinh đặc biệt (angielski: „Asia 6: Christmas special”) w 1994 roku, na rzecz „Chuyện hoa sim” (który miał zostać wykonany na następnym wykonanie spektaklu). Wykonanie piosenki zostało później wydane na wideo w 1995 roku.
We wrześniu 2014 roku Như Quỳnh wykonał alternatywną okładkę zatytułowaną „Còn mãi mùa đông” (po angielsku: „Zima na zawsze”) w 114. edycji produkcji Thúy Nga Paris by Night , z wietnamskimi tekstami napisanymi przez Thái Thịnh.
Przyjęcie
„Người tình mùa đông” została uznana za piosenkę, która przyniosła Như Quỳnh sukces w zagranicznej muzyce wietnamskiej, wraz z jej charakterystyczną piosenką „Chuyện hoa sim”. Wykonanie piosenki na żywo w 2018 roku, w którym Như Quỳnh miała na sobie ten sam strój z jej pierwszego występu z Asia Entertainment, spotkało się z pozytywnym odzewem, w tym zaskoczeniem, że piosenkarce udało się zachować zdolności wokalne po ponad dwudziestu latach.
Jej debiutanckie wykonanie tej piosenki zostało przesłane do YouTube 5 grudnia 2015 roku i od tego czasu uzyskało ponad trzynaście milionów wyświetleń, stając się jej najpopularniejszą piosenką w Asia Entertainment.
Inne wersje okładek
- Nakajima sama nagrała piosenkę na swoim albumie z okładkami Okaerinasai z 1979 roku .
- Naoko Ken nagrała utwór na swoim albumie z okładkami Again z 1984 roku .
- Singapurski zespół Tokyo Square nagrał piosenkę w języku angielskim jako „That is Love”.
- Jessica Jay nagrała piosenkę w języku angielskim jako „Broken Hearted Woman”.
- Yonca Evcimik nagrała tę piosenkę po turecku jako „8:15 Vapuru” (8:15 Ferry).
- Aye Chan May nagrała piosenkę w języku birmańskim jako „Broken as A Piece”.
- Don Sonrabiab nagrał piosenkę w języku tajskim jako „Jeb Gwa Thoe” (bardziej smutny niż ty). Później utwór ten został nagrany przez Pornpimon Tummasarn i został przemianowany na „Kueab Ja Sai” (prawie za późno).
- Tao Chernyim, tajski komik, nagrał tę piosenkę w języku tajskim jako „Phu Chai Aok Hak” (ฺCzłowiek ze złamanym sercem).