Struktura Stworzenia
Oratorium o Josepha Haydna | |
stworzeniu | |
---|---|
Imię ojczyste | Die Schöpfung |
Tekst | Gottfried van Swieten |
Język | Niemiecki |
Oparte na | |
Opanowany | 1796 | –1798
Ruchy | 34 (w trzech częściach) |
Punktacja | sopranowi , tenorowi i basowi , chór i orkiestra |
Stworzenie świata , oratorium Josepha Haydna , składa się z trzech części. Skomponował go w latach 1796–1798 na tekście niemieckim jako Die Schöpfung . Utwór przeznaczony jest na solistów, chór i orkiestrę. Jego ruchy są wymienione w tabelach dla ich formy , głosu , tonacji , oznaczenia tempa , metrum i źródła.
Libretto
Pochodzenie libretta nie jest znane. Haydn otrzymał broszurę w języku angielskim w Londynie podczas swojego drugiego dłuższego pobytu w 1795 roku od swojego impresario Johanna Petera Salomona . Według Haydna została przekazana przez niejakiego Lidleya, a może Thomasa Linleya i została mu przypisana, ale może być napisana przez nieznanego autora. Po powrocie do Wiednia Haydn przekazał ją swojemu przyjacielowi i sponsorowi, baronowi Gottfriedowi van Swietenowi , który ją przetłumaczył i zorganizował.
Źródłami libretta są dwie narracje o stworzeniu z Księgi Rodzaju , niektóre Psalmy i Raj utracony Johna Miltona , poemat epicki w dziesięciu tomach, opublikowany po raz pierwszy w 1667 r. Libretto składa się z trzech części, z których pierwsza dotyczy ze Stworzeniem wszechświata i roślin, drugi ze Stworzeniem zwierząt, mężczyzny i kobiety, a trzeci z Adamem i Ewą w Raju , ukazując wyidealizowaną miłość w harmonii z „nowym światem”.
Muzyka
Haydn komponował symfonie , opery , kwartety smyczkowe i więcej muzyki kameralnej dla dworu w Eszterháza . W oratorium wykorzystał środki wokalne współczesnej opery, recytatywu , arii , zespołu i chóru. Orkiestra odgrywa decydującą rolę w malarstwie strukturalnym i tonacyjnym .
Oratorium ma pięć ról solowych, w części I i II trzech archaniołów Gabriel ( sopran ), Uriel ( tenor ) i Rafał ( bas ), w części III Adam (bas) i Ewa (sopran). Ostatnia część wymaga dodatkowego altowego solisty. Refren składa się z czterech części, SATB . Haydn użył trzech solistów, niektórzy dyrygenci preferują różnych solistów dla Adama i Ewy.
Haydn umieścił większość narracji z Księgi Rodzaju in secco recytatyw . Oddanie słów jest proste, odmienne np. od Bacha w partiach Ewangelisty w jego Pasjach. Wyjątkiem od Haydna są dwa recytatywy otwierające część I i II, którym towarzyszy orkiestra. Każdego dnia po recytatywie następuje kontemplacja, zazwyczaj w recytatywie z akompaniamentem i arią, potwierdzona ruchem chóralnym.
Jako Bach w Oratorium na Boże Narodzenie i Handel w Mesjaszu , Haydn zachowuje głos sopranowy na późne pojawienie się. Podczas gdy Bach i Handel rezerwują wysoki głos dla Zwiastowania dla pasterzy , Haydn każe Gabrielowi jako pierwszemu ogłosić cud Wunderwerk (cudownego dzieła).
W przeciwieństwie do Haendla, który w swoich operach i oratoriach przeważnie oddziela śpiew solowy i chóralny, Haydn dąży do interakcji solówki i chóru, jak w późnych Mszach i współczesnej operze . Na zakończenie części I, Die Himmel erzählen die Ehre Gottes (Niebiosa głoszą chwałę Bożą), która obejmuje pierwsze dwa wersety Psalmu 19 , drugi werset: „Dziś, który nadchodzi, mówi ten dzień. .”, jest przyznawane solistom, którzy śpiewają między sobą. To trio sekcja jest powtarzana, co prowadzi do chóralnego powtórzenia wersetu 1, za drugim razem nieco szybciej ( Più allegro ) i zakończonego wyszukaną fugą , wykonaną w drugiej części, „a firmament pokazuje jego dzieło”. W Vollendet ist das große Werk refren tworzy wolną sekcję trio z dwoma różnymi szybkimi częściami. W Von deiner Güt, o Herr und Gott (Na Twoją dobroć, szczodry Panie) soliści śpiewają w duecie z towarzyszeniem trojaczków , podczas gdy chór z kotłami śpiewa jednocześnie, jako miękki podkład w równym rytmie mówiący o wieczności, Gesegnet sei des Herren Macht (Na wieki niech będzie błogosławiona jego władza).
malarstwie słownym odgrywa orkiestra . Na przykład flet i klarnet naśladują śpiew ptaków, puzony i kontrafagot artykułują ryk lwa. Kiedy Bóg przemawia osobiście, „Seid fruchtbar” (bądźcie płodni), basowi towarzyszą tylko niskie smyczki. Podniosłe brzmienie przywodzi na myśl kwartet smyczkowy towarzyszący Vox Christi (głosowi Chrystusa) w Pasji według św. Mateusza Bacha . Wiolonczele mają melodię mówiącą o ludzkiej miłości, trzy flety ilustrują Raj.
Richard Wigmore podsumowuje: „W naszych sceptycznych i niepewnych czasach wciąż możemy zachwycać się, być może z odrobiną nostalgii, nieskalanym optymizmem Haydna, wyrażonym w jednej z najbardziej ukochanych i afirmujących życie muzyki, jakie kiedykolwiek skomponowano”.
Ogólne notatki
Poniższe tabele są uporządkowane według numeru i pierwszego wiersza ruchów. Istnieje inna numeracja ruchu. Głosy są czasami skracane S dla sopranu, T dla tenoru, B dla basu. Modulujące tonacje wielu recytatywów są pisane znakami przypadkowymi. Recytatywy zazwyczaj przychodzą bez oznaczenia tempa. Jeśli nie podano źródła, tekst pochodzi z Raju utraconego . Księga Rodzaju jest skrótem „Gen”, Księga Psalmów „Ps”. Angielskie tłumaczenia pochodzą z wydania Oxford University Press, 1991.
Część I
NIE. | Tytuł | Formularz | Głos | Klucz | Tempo | Czas | Źródło | Tłumaczenie | Notatki |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Die Vorstellung des Chaos | c-moll | Largo | Reprezentacja chaosu | ||||||
Dzień 1 | |||||||||
1 | Im Anfange schuf Gott Himmel und Erde | Recytatyw | Bas | c-moll | Rdz 1:1–2 | Na początku Bóg stworzył Niebo i Ziemię | |||
Und der Geist Gottes schwebte | Chór | Rdz 1:2–3 | I poruszył się Duch Boży | ||||||
Und Gott sah das Licht | Recytatyw | Tenor | C-dur | Rdz 1:4 | I Bóg ujrzał światło | ||||
2 | Nun schwanden vor dem heiligen Strahle | Aria | Tenor | Głównym | Andante | Teraz zniknął przy świętych belkach | |||
Erstarrt entflieht der Höllengeister Schar | Allegro moderato | Przerażone duchy piekieł uciekły | |||||||
Verzweiflung, Wut und Schrecken | Chór, fuga | Desperacka, przeklinająca wściekłość | |||||||
Dzień 2 | |||||||||
3 | Und Gott machte das Firmament | recytatyw secco | Bas | Rdz 1:6-7 | I Bóg stworzył firmament | ||||
4 | Mit Staunen sieht das Wunderwerk | Solo z chórem | Sopran | C-dur | Allegro moderato | Wspaniałe dzieło budzi zdumienie | |||
Dzień 3 | |||||||||
5 | Und Gott sprach: Es sammle sich das Wasser | recytatyw secco | Bas | Rdz 1:9-10 | I Bóg powiedział, aby puściły wody | ||||
6 | Rollend w schäumenden Wellen | Aria | Bas | d-moll | allegro | Tarzanie się w pieniących się kłębach | |||
7 | Und Gott sprach: Es Bringe die Erde Gras hervor | recytatyw secco | Sopran | Rdz 1:11 | I Bóg powiedział: Niech cała ziemia wyda trawę | ||||
8 | Nun beut die Flur das frische Grün | Aria | Sopran | B-dur | Andante | 6/8 | Teraz ubrany w chłodną, orzeźwiającą zieleń | ||
9 | Und die himmlischen Heerscharen verkündigten den dritten Tag ' | recytatyw secco | Tenor | I niebiański zastęp ogłosił trzeci dzień | |||||
10 | Stimmt i die Saiten | Chór | D-dur | Vivace | Obudź harfę | ||||
Dzień 4 | |||||||||
11 | Und Gott sprach: Es sei'n Lichter an der Feste des Himmels | recytatyw secco | Tenor | Rdz 1,14-16 | I rzekł Bóg: Niech staną się światła na sklepieniu niebieskim | ||||
12 | In vollem Glanze steiget jetzt die Sonne strahlend auf | Recytatyw | Tenor | D-dur | Andante | W blasku jasnym wschodzi teraz słońce | |||
Mit leisem Gang und sanftem Schimmer | Piú Adagio | Z bardziej miękkimi wiązkami i łagodniejszym światłem | |||||||
Den ausgedehnten Himmelsraum | Piú Adagio | Przestrzeń niezmierna lazurowego nieba | |||||||
13 | Die Himmel erzählen die Ehre Gottes | Chór | C-dur | Allegro | Ps 19:1 | Niebiosa głoszą chwałę Bożą | |||
Dem kommenden Tage sagt es der Tag | Trio | SBT | Ps 19:2 | Dzień, który nadchodzi, mówi dzień | |||||
Die Himmel erzählen... | Chór | Niebiosa mówią... | |||||||
Dem kommenden Tage... | Trio | SBT | Do dnia, który nadchodzi... | ||||||
Die Himmel erzählen... | Chór | Più allegro | Niebiosa mówią... | ||||||
Und seiner Hände Werk | Chór, fuga | Ps 19:1 | Cud jego dzieł | druga część Ps 19:1 |
część druga
NIE. | Tytuł | Formularz | Głos | Klucz | Tempo | Czas | Źródło | Tłumaczenie | Notatki |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dzień 5 | |||||||||
14 | Und Gott sprach: Es Bringe das Wasser in der Fülle hervor | Recytatyw | Sopran | Allegro | Rdz 1:20 | I rzekł Bóg: Niechaj wody obfitują | |||
15 | Auf starkem Fittiche schwinget sich der Adler stolz | Aria | Sopran | F-dur | Moderato | Na potężnych skrzydłach orzeł dumnie szybuje w górę | |||
16 | Und Gott schuf große Walfische | recytatyw secco | Bas | Rdz 1,21-22 | I Bóg stworzył wielkie wieloryby | ||||
Seid fruchtbar alle | Recytatyw | Poco Adagio | Bądźcie owocni wszyscy | ||||||
17 | Und die Engel rührten ihr' unsterblichen Harfen | recytatyw secco | Bas | A aniołowie uderzyli w swoje nieśmiertelne harfy | |||||
18 | W uchwycie Anmut stehn | Trio | STB | Głównym | Moderato | 2/4 | W najpiękniejszym odzieniu | ||
19 | Der Herr ist groß in seiner Macht | Trio i chór | STB | Vivace | Pan jest wielki w swojej potędze | ||||
Dzień 6 | |||||||||
20 | Es Bringe die Erde hervor lebende Geschöpfe | recytatyw secco | Bas | Rdz 1:24 | I rzekł Bóg: Niech ziemia wyda żywą istotę | ||||
20 | Gleich öffnet sich der Erde Schoß | Recytatyw | Bas | Presto | Od razu Ziemia otwiera swoje łono | ||||
Das zackig Haupt | Presto | 6/8 | Zwinny jeleń | ||||||
Auf grünen Matten | Andante | 6/8 | Bydło w stadach | ||||||
Wie Staub verbreitet sich | Andante | Niezliczeni jak piaski | |||||||
W Langen Zügen | Adagio | W długich wymiarach | |||||||
21 | Nun scheint in vollem Glanze der Himmel | Aria | Bas | D-dur | Allegro maestoso | 3/4 | Teraz świeci niebo w najjaśniejszej chwale | ||
22 | Und Gott schuf den Menschen | recytatyw secco | Tenor | Rdz 1:27 , Rdz 2:7 | I Bóg stworzył Człowieka | ||||
23 | Mit Würd' und Hoheit angetan | Aria | Tenor | C-dur | Andante | Odziany w rodzimą wartość i honor | |||
24 | Und Gott sah jedes Ding | recytatyw secco | Bas | Rdz 1:31 | I Bóg widział wszystko | ||||
26 | Vollendet ist das große Werk | Chór | B-dur | Vivace | Dokonał w końcu wielkiego dzieła | ||||
27 | Zu dir, o Herr, blickt alles auf | Trio | STB | Es-dur | Poco Adagio | 3/4 | Ps 145:15-16 | Wszyscy wznoszą się ku Tobie, Panie | |
28 | Vollendet ist das große Werk | Chór | B-dur | Vivace | Dokonał w końcu wielkiego dzieła | ||||
Alles lobe seinen Namen | Chór, fuga | Ps 148:13 | Chwała jego imieniu na wieki |
Część III
NIE. | Tytuł | Formularz | Głos | Klucz | Tempo | Czas | Źródło | Tłumaczenie | Notatki |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
29 | Aus Rosenwolken bricht | Recytatyw | Tenor | E-dur | Largo | 3/4 | W różowym płaszczu pojawia się | ||
30 | Von deiner Güt, o Herr und Gott / Gesegnet sei des Herren Macht | Duet z chórem | SB | C-dur | Adagio | Przez twoją dobroć, o szczodry Panie / Na wieki błogosławiona niech będzie jego Pow'r | |||
Der Sterne hellster / Macht kund auf eurer weiten Bahn | Duet z chórem | SB | F-dur | Allegretto | 2/4 | Z gwiazd najpiękniejsza / Ogłoś w swoim rozszerzonym kursie | |||
Heil dir, o Gott! | chór | Witaj, szczodry Panie! | |||||||
31 | Nun ist die erste Pflicht erfüllt | Recytatyw | SB | Allegro | Nasz pierwszy obowiązek, który teraz spełniliśmy | ||||
32 | Holde Gattin, dir zur Seite | Duet | SB | Es-dur | Adagio | 3/4 | Słodki towarzyszu u twego boku | ||
Der tauende Morgen | Allegro | 2/4 | Kropiący poranek | ||||||
33 | O glücklich Paar, und glücklich immerfort | recytatyw secco | Tenor | O, szczęśliwa para, i odtąd zawsze szczęśliwa | |||||
34 | Singt dem Herren alle Stimmen! | Chór | B-dur | Andante | Śpiewajcie Panu, wszyscy głosy | ||||
Des Herren Ruhm, er bleibt in Ewigkeit | Refren (fuga) z soli | SA T B | Allegro | Chwała Pana będzie trwać na wieki |
Notatki
Źródła
- Die Schöpfung (Haydn) : wyniki w International Music Score Library Project
- Die Schöpfung Libretto stanford.edu
Linki zewnętrzne
- Haydn Die Schöpfung (The Creation) wkładka dla Colina Davisa
- Notatki Haydn The Creation dla René Jacobsa
- Die Schöpfung in 7 Tagen libretto, historia, analiza (w języku niemieckim)