Towarzystwo Biblijne Indii

Towarzystwo Biblijne Indii
Skrót BSI
Poprzednik Brytyjskie i Zagraniczne Towarzystwo Biblijne w Indiach i na Cejlonie
Tworzenie 21 lutego 1811
Założyciel Brytyjskie i Zagraniczne Towarzystwo Biblijne
Założona w Nagpur
Typ Towarzystwo Biblijne
Status prawny Społeczeństwo
Zamiar Literacki
Siedziba Bengaluru
Lokalizacja
Region
subkontynent indyjski
Usługi Wkład, tłumaczenie, drukowanie, dystrybucja
Oficjalny język
język angielski
sekretarz generalny
Wielebny M. Mani Chacko , CSI , Ph.D. ( Londyn )
Pełniący obowiązki prezydenta
smt. P. Leela Bose, mgr inż. ( Andhra )
Skarbnik
Wielebny Premkumar Soans, CSI L. Th. (Serampore)
Dyrektorzy





Tłumaczenia : Wielebny Dr W. Along Jamir, D.Th. ( Serampore ) Stosunki kościelne i mobilizacja zasobów : dr Hrangthan Chhungi, D. Th. ( Serampore ) (zastępca dyrektora), marketing i wydawnictwa : pan Paul Stephen (dyrektor), media i publiczność specjalna : pan Caleb Hilton Martin (zastępca dyrektora), produkcja : pan Ashith Ezekiel (dyrektor), finanse : pan Tinku George (reżyser)
Główne organy
Indyjskie Stowarzyszenie Powiernicze Towarzystwa Biblijnego (IBSTA)
Organizacja macierzysta
Zjednoczone Towarzystwa Biblijne
Spółki zależne 17
Afiliacje Narodowa Rada Kościołów w Indiach
Strona internetowa https://www.bsind.org/
Uwagi Krąg siewu (publikacja BSI)
Dawniej tzw
Towarzystwo Biblijne Indii i Cejlonu

Towarzystwo Biblijne Indii jest organizacją chrześcijańską , która jest upoważniona do tłumaczenia, produkcji, dystrybucji i sprzedaży Biblii i jest członkiem Zjednoczonych Towarzystw Biblijnych .

Dewizą Towarzystwa jest tłumaczenie słowa Bożego na języki zrozumiałe dla ludzi, w formacie, do którego mają dostęp, oraz wydawanie pism świętych po cenie, na którą ludzie mogą sobie pozwolić. Towarzystwo Biblijne współpracuje z wieloma organizacjami w Indiach, tłumacząc Biblię na różne języki indyjskie. Biblia jest obecnie dostępna w 74 językach indyjskich, Nowy Testament w 92 dodatkowych językach, Biblia Braille'a w 15 językach indyjskich dla osób niedowidzących, a fragmenty Pisma Świętego w 48 językach.

Bible society of india bangalore.jpg

Historia

W dniu 21 lutego 1811 r. Odbyło się spotkanie „w college'u w Fort William w sprawie stosowności ustanowienia Towarzystwa Biblijnego jako Pomocniczego dla Brytyjskiego i Zagranicznego Towarzystwa Biblijnego z siedzibą w Londynie”, zatytułowanego „Pomocnicze Towarzystwo Biblijne w Kalkucie” z tym samym takie jak w Londynie”. To Pomocnicze Towarzystwo Biblijne w Serampore w Zachodnim Bengalu rozpoczęło najpierw próbę koordynowania dostarczania pism świętych obecnym chrześcijanom w językach portugalskim, tamilskim, cingalskim, malajalam i kanaryjskim . Wysłano 5000 Cingalese (Sinhalese) New Testamenty nowego Pomocniczego Towarzystwa Biblijnego na Cejlonie utworzonego w sierpniu 1812 r.

Siedziba Towarzystwa Biblijnego w Indiach została przeniesiona z Nagpur do Bangalore w 1950 roku pod przewodnictwem sekretarza generalnego Premananda Mahanty'ego. Centralne Biuro Towarzystwa Biblijnego Indii znajduje się w Bangalore w stanie Karnataka w południowych Indiach .

Tłumaczenia

Sukcesja dyrektorów ds. tłumaczeń

Źródła do tłumaczenia i poprawiania

Towarzystwo opiera się na oryginalnych materiałach źródłowych pism dostępnych w biblijnym języku hebrajskim , biblijnym aramejskim i biblijnym greckim , do których źródła obejmują Biblia Hebraica Stuttgartensia i Novum Testamentum Graece .

Pula uczonych przeszkolonych w językach biblijnych

Od początku Towarzystwo współpracowało z Narodową Radą Kościołów w Indiach i Senatem Serampore College (Uniwersytet), a pierwszy Dyrektor ds. Tłumaczeń, C. Arangaden , pomógł założyć Towarzystwo Studiów Biblijnych w Indiach (SBSI), które było w pełni - ekumeniczny składający się z biblistów ze Stowarzyszeń Kościoła Katolickiego , Prawosławnego , Protestanckiego i Charyzmatycznego .

Ojciec Rene Van de Walle, członek Towarzystwa Studiów Biblijnych w Indiach, był związany z rewizją Biblii Marathi . Podobnie ks. Lucien Legrand był związany z tłumaczeniem międzywyznaniowym na język tamilski . Mając to na uwadze, Towarzystwo systematycznie budowało grupę biblistów, którzy specjalizowali się w Starym Testamencie z biblijnym językiem aramejskim i biblijnym hebrajskim , a także Nowym Testamentem z biblijną greką . Uczeni to Yisu Das Tiwari , BE Devaraj , C. Arangaden , Victor Premasagar , EC John , KV Mathew , MP John , John Philipose , Gnana Robinson , G. Babu Rao, Timotheas Hembrom , Nitoy Achümi , Basil Rebera , S. John Theodore i inni.

Tłumaczenia międzywyznaniowe

Towarzystwo tłumaczy i weryfikuje pisma święte z oryginalnych języków biblijnych bez uszczerbku dla języków protestanckich , prawosławnych , katolickich i charyzmatycznych . Jako takie, tłumaczenia Towarzystwa są szanowane przez chrześcijan. Chociaż katolicy nie posiadali pism świętych we własnym języku, dopiero Sobór Watykański II utorował drogę tłumaczeniom na języki narodowe.

Badacze Starego i Nowego Testamentu z Kościołów katolickich współpracowali z Towarzystwem przy tłumaczeniu lub poprawianiu tłumaczeń na języki narodowe, a także odgrywali kluczową rolę w tłumaczeniach międzywyznaniowych. Wielebny ojciec DS Amalorpavadass był zdecydowanym orędownikiem tłumaczeń międzywyznaniowych, dzięki którym Towarzystwo Biblijne wydało jedną taką wersję w języku tamilskim . Również w innych językach indyjskich Ojcowie katoliccy bardzo opowiadali się za tłumaczeniem międzywyznaniowym.

W ostatnim czasie Towarzystwo współpracuje z Konferencją Biskupów Katolickich Indii kierowaną przez ks. Govindu Rayanna, badacz Nowego Testamentu i członek Towarzystwa Studiów Biblijnych w Indiach.

Dyrektorzy tłumaczeń

Dyrektorzy, którzy kierowali tłumaczeniem w Towarzystwie, byli znani w Senacie Serampore College (Uniwersytet) , nauczając w założycielskim Kolegium Uniwersytetu lub w powiązanych z nim instytucjach. To było w okresie C. Arangaden , kiedy dział tłumaczeń został zbudowany wraz z sekretarzem generalnym, pastorem wiejskim, AE Inbanathanem , który miał duże zrozumienie Kościoła i chrześcijaństwa w Indiach i współpracował z Senatem Serampore College (Uniwersytet) . To podczas ich kadencji w całych Indiach mianowano rasowych uczonych, co doprowadziło do wysokiej jakości tłumaczeń.

Pomocnicy Towarzystwa Biblijnego Indii
NIE. Rok założenia
Nazwa pomocniczego Lokalizacja Państwo Sekretarz
I. 1983 Pomocniczy Aizawl Aizawl Mizoram ks Remlal Faka
II. 1845 Pomocniczy Allahabadu Allahabad Uttar Pradesh Ks. Chittaranjan Polson
III. 1951 Pomocniczy Andhra Pradesh Guntur Andhra Pradesh Wielebny Wielebny John Vikram,
IV. 2020 Pomocniczy BSI Andaman Nicobar Port Blaira Wyspa Andaman Nicobar Dn. Ranjita Paswana
V. 1813 Pomocniczy Bombaj Bombaj Maharasztra Pan Shantwan Raiborde, BD ( Serampore )
VI. 1811 Pomocniczy Kalkuta Kalkuta Bengal Zachodni ksiądz Filip Bari
VII. 1986 Pomocniczy Dimapur Dimapur Nagaland Wielebny Yiepetso Wezah, D. Th. ( Serampore )
VIII. 1969 Pomocniczy Gujarat Ahmedabad Gudżarat Wielebny David H. Desai, CNI , BD ( Serampore )
IX. 1986 Pomocniczy Jabalpur Jabalpur Madhya Pradesh Wielebny Daniel Nath
X. 1945 Pomocniczy Karnataka Bengaluru Karnataka Pani BS Shashikala Alva, CSI, M. Th. ( Serampore )
XI. 1956 Pomocniczy Kerala Kottajam Kerala Wielebny Jacob Antony Koodathinkal
XII. 1953 Pomocniczy północno-zachodnich Indii Nowe Delhi Nowe Delhi Wielebny Gershombhai Khirsti, CNI , BD ( Serampore )
XIII. 1983 Pomocniczy Odisha Cięcie Odisha Wielebny BK Kouri
XIV. 1966 Pomocniczy Ranczi ranczo Jharkhand Wielebny Soma Bhatkar, CNI
XV. 1956 Pomocniczy Shillong Shillong Meghalaya Wielebny VTS Langstieh
XVI. 1820 Pomocniczy Tamil Nadu Ćennaj Tamil Nadu Wielebny P. Moses Devadason, CSI , BD ( Serampore )
XVII. 2016 Pomocniczy Telangana Secunderabad Telangana Wielebny Jan Basy Paul, CSI , M. Th. (Serampore)

Zarząd Towarzystwa

Towarzystwo było kierowane przez zdolnych administratorów wywodzących się z kleru . W 1980 roku, kiedy powstała luka, Towarzystwo musiało mianować osoby świeckie na okres przejściowy, ale wraz z mianowaniem wielebnego M. Mani Chacko , znawcy Starego Testamentu i członka Towarzystwa Studiów Biblijnych w Indiach (SBSI), Towarzystwem ponownie kieruje duchowieństwo .

Stowarzyszenie Zaufania

Indyjskie Stowarzyszenie Powiernicze Towarzystwa Biblijnego (IBSTA) jest głównym organem zarządzającym, który kieruje administracją Towarzystwa Biblijnego Indii i jest kierowany przez teologów, w tym Victora Premasagara , Navamani Elia Peter i innych duchownych .

Sekretarze generalni

Chociaż sekretarze generalni mieli krótkie kadencje, to wiejski pastor, wielebny AE Inbanathan , sprawował najdłuższą kadencję i budował społeczeństwo we wszystkich sferach w zakresie tłumaczeń, promocji, dystrybucji i mobilizacji zasobów.

Lata Sukcesja sekretarzy generalnych Zdobyte referencje akademickie / inne notatki
1944-1947 Wielebny JSM Hooper , WMMS ,
BA ( Oxford ), MA ( Oxford )/ Medal Kaisar-i-Hind 1938
1947-1949 Wielebny George Sinker , C of E
1949-1958 Pan Premananda Mohanty Świecki
MA ( Kalkuta ) / MLA - Zgromadzenie Ustawodawcze Odisha 1937-1946
1958-1959 Pani Marjorie Harrison Świeckich
1959-1960 Wielebny W. Park Rankin , MCI
1960-1981 Wielebny AE Inbanathan , CSI
BD ( Seampore ), magister ( Unia ), dr. ( Hartford )
1981 Generał dywizji OM Mani, Korpus Świeckich Emerytowany oficer wojskowy Korpusu Inżynieryjnego Armii Indyjskiej
1981-1982 Pan T. Albert Manoraj, IPS Laity Emerytowany funkcjonariusz policji
1982-1985 Pan T. John Ramakrishnan, IAS Świeccy Emerytowany urzędnik służby cywilnej
1985-2011 Pan BK Pramanik, świecki OSCS Urzędnik służby państwowej Odisha, który dobrowolnie zrezygnował ze służby
2011- Wielebny M. Mani Chacko , CSI BD ( Serampore ), M. Th. ( Serampore ), Ph.D. ( Londyn )

Koło siewu

Sowing Circle to wydawane co trzy lata czasopismo wydawane w języku angielskim w Bangalore przez Towarzystwo Biblijne Indii do prywatnego obiegu, zawierające recenzje jego pracy na całym subkontynencie indyjskim .

Czasopismo było często określane przez uczonych i innych pisarzy. David Vumlallian Zou z University of Delhi w The Pasts of a Fringe Community: Ethno-history and Fluid Identity of the Zou in Manipur w znacznym stopniu cytował magazyn w sprawach związanych z tłumaczeniami na język Zou .

Linki zewnętrzne