Tradycyjne chińskie leki pochodzące z ludzkiego ciała

Współczesne chińskie lekarstwo zǐhéchē 紫 河 车 „suszone ludzkie łożysko”

Li Shizhen 's (1597) Bencao gangmu , klasyczna materia medica tradycyjnej medycyny chińskiej ( TCM ), obejmowała 35 ludzkich leków , w tym narządy , płyny ustrojowe i odchody . Surowe leki pozyskiwane z organizmu ludzkiego były powszechne we wczesnej historii medycyny . Niektóre z tych zastosowań leków TCM dla ludzi są znane z medycyny alternatywnej , na przykład lecznicze mleko matki i urynoterapii . Inne są rzadkie, takie jak „ zmiękczony człowiek ”, który był zagranicznym nostrum rzekomo przygotowanym z mumii świętego człowieka, który jadł miód tylko w ostatnich dniach i którego zwłoki były zanurzone w miodzie przez 100 lat.

Tło historyczne

Chińscy zielarze i lekarze stosowali lekarstwa pochodzące z organizmu ludzkiego od ponad dwóch tysiącleci. Najwcześniejszym znanym przykładem jest Wushier bingfang z 168 roku pne , który zaleca używanie składników, takich jak włosy, paznokcie i nüzǐbù (女 子 布, „kobieca [miesiączkowa] tkanina”).

Zawartość

Opus magnum Li Shizhena (1518-1593), Bencao gangmu lub „ Kompendium Materia Medica ” jest nadal jednym ze standardowych podręczników tradycyjnego chińskiego lekarza.

Rozdział 52 Renbu 人部 „sekcja ludzka” jest klasyfikowana w czwartej kategorii zwierząt ( 兽之四 ) i jest ostatnim rozdziałem gangmu Bencao . Przedmowa Li wyjaśnia ten wewnętrzny porządek: „Na początku umieściłem wody i ognie, a następnie gleby. ... Po nich następują robaki, łuskowate zwierzęta i skorupiaki, ptactwo i czworonogi; a człowiek kończy listę. Z niskiego wzniosłem się do szlachetnego”.

Rozdział o lekach dla ludzi zawiera 37 wpisów ( zhǒng „rodzaj; typ”). W przeciwieństwie do pierwszych 35, które omawiają środki farmaceutyczne i recepty na leki dla ludzi, ostatnie dwa są zapisane tylko „dla lekarzy jako odniesienie”. Numer 36 „Istoty ludzkie z różnych miejsc” omawia osobiste wpływy astrologii, środowiska, geografii i klimatu (być może historycznej w nowoczesnych terminach). Numer 37 „Istoty ludzkie w niezwykłych warunkach i dziwnych formach” obejmuje kosmologię, męską i żeńską bezpłodność, ciążę, hermafrodytyzm, metamorfozę, ewolucję i potwory.

Narkotyki dla ludzi w Bencao gangmu
NIE. pinyin Postacie Tłumaczenie recepty
52.1 Fabèi 髮髲 Ludzkie włosy (odcięte głowy) 6
52.2 Luànfa 亂髮 Ludzkie włosy (pobrane z grzebienia) 41
52,3 Tóugòu 頭垢 Ludzki łupież 24
52,4 Ĕrsāi 耳塞 Ludzka woskowina 6
52,5 Xigòu 膝垢 Ludzki brud na kolanie 0
52,6 Zhǎojiǎ 爪甲 Ludzkie paznokcie (od palców u rąk i nóg) 20
52,7 Yáchǐ 牙齒 Ludzkie zęby 8
52,8 Rénshǐ 人屎 Ludzkie odchody 33
52,9 Xiǎo'ér tāishǐ 小兒胎屎 Kał ludzki od noworodka ( smółka ) 0
52.10 Rénniao 人尿 Ludzki mocz 45
52.11 Nibáiyìn 溺白垽 Biały osad ludzkiego moczu 15
52.12 Qiūshí 秋石 Przetworzony biały osad ludzkiego moczu 12
52.13 Línshi 淋石 Kamień moczowy człowieka ( kamień nazębny ) 0
52.14 Pǐshi 癖石 Ludzki kamień żółciowy [?] 0
52.15 Rǔzhī 乳汁 Mleko ludzkie 15
52.16 Fùrén yuèshuǐ 婦人月水 Ludzka krew menstruacyjna 12
52.17 Rénxuè 人血 Krew ludzka 7
52.18 Rénjīng 人精 Ludzkie nasienie 5
52.19 Kǒujīntuò 口津唾 Ludzka ślina 4
52.20 Chǐyìn 齒垽 Kamień nazębny ludzki 2
52.21 Rénhan 人汗 Ludzki pot 0
52.22 Yǎnlèi 眼淚 Ludzkie łzy 0
52.23 Rénqì 人氣 Ludzki oddech 0
52.24 Renpo 人魄 Ludzki duch (wisielca) 0
52.25 Zīxū 髭鬚 Ludzkie włosy na twarzy 0
52.26 Yīnmáo 陰毛 Ludzkie włosy łonowe 2
52.27 Réngǔ 人骨 Ludzka kość 4
52.28 Tianlínggai 天靈蓋 Bregma ludzka 11
52,29 Rénbao 人胞 Ludzkie łożysko 7
52.30 Bāoyīshuǐ 胞衣水 Przetworzony płyn z ludzkiego łożyska 0
52.31 Chūshēng qidai 初生臍帶 Ludzka pępowina 3
52.32 Rénshì 人勢 Ludzki penis 0
52.33 Réndǎn 人膽 Ludzki pęcherzyk żółciowy 3
52.34 Rénròu 人肉 Ludzkie mięso 0
52.35 Mùnǎiyī 木乃伊 Ludzka mumia ( mellified man ) 0
52.36 Fāngmin 方民 Istoty ludzkie z różnych miejsc 0
52.37 Rénguī 人傀 Istoty ludzkie w niezwykłych formach 0

Niektóre z tych nazw ludzkich narkotyków Bencao gangmu używają niejasnych klasycznych chińskich terminów. Chǐyìn 齒垽 „kamień nazębny; kamień nazębny ; płytka nazębna” (52.20) używa rzadkiej nazwy yìn „osad: osady” zamiast gòu „brud” we wspólnym yágòu 牙垢 . Renshi 人勢 „penis” (52.32) używa shì „moc; okoliczność” w archaicznym sensie „męskich genitaliów” widzianych w qùshì 去 勢 „wykastrować; wykastrować”.

Chociaż większość nazw tych 35 chińskich „leków dla ludzi” (przetłumaczonych jako włosy, łupież i woskowina) jest zrozumiała, kilka terminów specyficznych dla kultury wymaga wyjaśnienia.

Li Shizhen rozróżnia narkotyki z czterech rodzajów ludzkich włosów: 52,1 fàbèi „(szczególnie chłopięce) włosy ścięte z głowy”, 52,2 luànfà 亂髮 „włosy pozostawione na grzebieniu po użyciu”, 52,25 zīxū 髭 鬚 „zarost”, i 52,26 yīnmáo 陰 毛 „włosy łonowe”. Li wyszczególnia dodatkowe nazwy i odpowiadające im akupunktury do diagnostyki tętna .

Włosom z różnych miejsc nadaje się różne nazwy: Włosy na głowie, zwane Fa [ ] (włosy), odnoszą się do Kanału Nerkowego Mniejszego Yin Stopy i Kanału Żołądkowego Wielkiego Yang Stopy. Włosy przed uszami, zwane Bin [ ] (skronie), odnoszą się do Kanału Sanjiao Małego Yang Ręki i Kanału Pęcherzyka Żółciowego Małego Yang Stopy. Włosy nad oczami, zwane Mei [ ] (brwi), odnoszą się do kanału jelita grubego Yang większego dłoni i kanału żołądka większego Yang stopy. Włosy na górnej wardze, zwane Zi [ ] (wąsy), dotyczy Kanału Jelita Grubego Większego Yang Ręki. Włosy pod brodą, zwane Xu [ ] (broda), odnoszą się do kanału pęcherzyka żółciowego mniejszego Yang stopy i kanału żołądka większego Yang stopy. Włosy na policzkach, zwane Ran [ ] (wąsy), odnoszą się do kanału pęcherzyka żółciowego mniejszego Yang stopy. (52,2)

Niejasny narkotyk 52.14 pǐshí 癖石 , tłumaczony jako „kamienie żółciowe”, „kamienie żółciowe” i opisywany jako „twarde masy powstałe w wyniku niezwykłego uzależnienia lub oddania”, łączy w sobie słowa oznaczające „pragnienie; uzależnienie; skrajne oddanie; dziwactwo; niestrawność” i "kamienny kamień". Li Shizhen wyjaśnia: „Jeśli dana osoba jest szczególnie oddana pewnemu nawykowi lub rzeczy, lub gdy osoba cierpi z powodu tworzenia się twardych mas, dziwna rzecz nabierze kształtu”. Li podaje przykłady podobnych rzeczy „utworzonych w wyniku zlepienia się pewnego rodzaju substancji esencji”: niúhuáng 牛 黄 „ox bezoar ; calculus bovis ”, gǒubǎo 狗寶 „kamień w psiej nerce / pęcherzyku żółciowym”, zhǎdá 鮓答 „biały kamień, który tworzy się między wątrobą a żółcią bydła, używany do modlitw o deszcz” i shèlìzi 舍利子 śarīra ; relikwia buddyjska rzekomo znaleziona w skremowanych prochach”.

Lecznicze 52.18 rénjīng 人精 „ludzkie nasienie” obejmuje zarówno samce, jak i samice jīngyè 精液 , co oznacza męski „płyn nasienny; nasienie” i żeńskie „ nawilżanie pochwy ”. [ Potrzebne pełne cytowanie ] zauważa, że ​​(ok. 1550 pne) Papirus Ebersa odnosi się zarówno do męskiego, jak i żeńskiego nasienia. Li Shizhen mówi,

Esencja Ying (esencja odżywcza we krwi) może zostać przekształcona w nasienie i zebrana w Mingmen (Bramie Życia), która jest domem Jing (Esencja Witalna) i krwią. Kiedy chłopiec ma 16 lat, objętość jego nasienia wynosi jeden sheng i sześć ge [ponad 1,5 litra]. Jeśli jest dobrze chroniony, skumuluje się do trzech sheng [prawie 5 litrów]. Jeśli nie jest chroniony i zbyt szybko się wyczerpuje, mniej niż sheng z tego można zachować. Bez krwi nasienie nie może się uformować. Nasienie jest cenną rzeczą w ciele i jest dobrze odżywiane przez qi (energię życiową). Dlatego, gdy krew osiągnie pełną pojemność, ilość nasienia zostanie zwiększona. Kiedy gromadzi się qi (energia życiowa), nasienie staje się przepełnione. Źli alchemicy [ 邪術家 ] oszukują głupie dziewice i łączą się z nimi. Następnie piją wydzieliny pochwowe dziewcząt. Albo mieszają własne nasienie z krwią menstruacyjną dziewicy i jedzą. Ta mieszanka nazywa się Qiangong [ 鉛汞 ] (ołów i rtęć). Uważają to za cenny narkotyk i nadmiernie oddają się seksowi, jedząc tak paskudną rzecz. Ta praktyka znacznie skróci ich żywotność. Co za głupota!

Zarówno 52.12 qiūshí 秋石 „przetworzony biały osad ludzkiego moczu z solą”, jak i 52.30 bāoyīshuǐ 胞衣水 „przetworzony płyn ludzkiego łożyska” określają określone metody przygotowania jatrochemicznego lub medyczno-chemicznego.

Mocz wytrąca się w zbiorniku zbierającym mocz z spłukiwanych toalet z odprowadzaniem moczu w Niemczech

Qiūshí 秋石 (dosł. „jesienny minerał”), tłumaczone jako „mocznik” i „przetworzony biały osad ludzkiego moczu z solą” (Luo), został przygotowany z 52.11 nibaiyin „biały osad moczu” z moczu dziewcząt Yin lub Chłopcy Yang. Lek qiushi został nazwany qiūbīng 秋 冰 (dosł. „jesienny lód”) po rekrystalizacji , podobnie jak gotowanie wody morskiej w celu uzyskania soli. Li Shenzhen ostrzega, że: „Niektórzy alchemicy podrabiają produkt, kalcynując sól w piecu. Każda substancja rzekomo Qiubing powinna zostać dokładnie zbadana, aby upewnić się, że jest autentyczna”. Li Shizhen przedstawia historyczne zmiany w stosowaniu leków na mocz bogatych w steroidy. W starożytności lekarze używali osadów z moczu, aby „utrzymywać krew w ruchu, znacznie pomagać w osłabieniu seksualnym, obniżać gorączkę, zabijać pasożyty i rozpraszać trucizny; ale książęta i bogaci patrycjusze nie lubili ich używać, ponieważ uważali to za niehigieniczne. -chemicy ([ fangshi ]) zaczęli oczyszczać osad, robiąc najpierw [ qiushi ], a później [ qiubing ]”, które lubieżni ludzie używali jako afrodyzjaki . Bencao gangmu wymienia sześć metod przetwarzania qiushi za pomocą technik, w tym rozcieńczania, wytrącania, filtracji, odparowywania, kalcynacji i sublimacji .

Bāoyīshuǐ 胞衣水 , tłumaczone jako „stare upłynnione łożysko” i „płyn ludzkiego łożyska”, było tradycyjnie przetwarzane na dwa sposoby. W północnych Chinach ludzie zakopują ludzkie łożysko w ziemi na 7 do 8 lat, po czym rozpuszcza się ono w płyn, który jest czysty jak lód. W południowych Chinach ludzie mieszają ludzkie łożysko z gāncǎo 甘草 Glycyrrhiza uralensis ; chiński korzeń lukrecji”, shēngmá 升麻 Cimicifuga simplex ; bugbane" oraz inne narkotyki, które przechowują w butelce i zakopują w ziemi na 3 do 5 lat. Potem je wykopują i używają leczniczo.

52.24 rénpò 人 魄 „Ludzki duch (wisielca)” odnosi się do chińskiego dualizmu duszy hun i po między hun „duchową, eteryczną duszą yang ”, która opuszcza ciało po śmierci, a pot „cielesną, materialną , dusza yin ”, która pozostaje przy zwłokach. Li Shizhen wyjaśnia: „Renpo znajduje się w ziemi pod osobą, która się powiesiła. Przypomina miękki węgiel drzewny. Jeśli Renpo nie zostanie wykopane na czas, wniknie głęboko w ziemię, gdzie nie można go wyśledzić”. The Bencao gangmu porównuje duszę wisielca do podobnych zjawisk: „Kiedy gwiazda schodzi na ziemię, zamienia się w kamień. Kiedy umiera tygrys, jego wzrok opada i zamienia się w biały kamień. Ludzka krew zamienia się w fosfor lub jadeit, gdy spada na ziemię”. Li podaje tylko jedną receptę: „Renpo uspokaja Serce, uspokaja duszę i dodaje odwagi.

Ludzka czaszka przedstawiająca bregma

52,28 Tiānlínggài 天靈蓋 " bregma ; jarmułka; calvaria " jest tłumaczone jako "ludzka czaszka", "góra ludzkiej czaszki" i "bregma". W taoistycznej medytacji i praktykach oddychania qigong bregma jest uważana za miejsce górnego dantian „pola eliksiru”. Li Shizhen mówi: „Czaszka człowieka wygląda jak okrągła pokrywa. Ma kształt nieba. To pałac Niwan” - níwán 泥 丸 „gliniana grudka” to chińska transkrypcja „ nirwana ". Ponadto, "Jest to miejsce gdzie przechowywana jest mądrość przodków. Taoistyczni alchemicy stymulują Li (Ogień) przez Kan (Wodę), aby przywrócić mu stan czystego Qian (Yang). W ten sposób powstanie święty płód. Potem może wychodzić i wracać, kiedy chce. Tak więc wierzchołek czaszki nazywa się Tianlinggai (co oznacza „osłonę niebiańskiej mądrości” ) . Embrion Świętości” oznacza osiągnięcie xian nieśmiertelności poprzez neidan „alchemia wewnętrzna”. Cooper i Sivin twierdzą, że wiercenie czaszki w celu zapewnienia przejścia jest nadal częścią rytuału inicjacyjnego członków ezoterycznej Shingon na Tajwanie.

Mellified mężczyzna (impresja artystyczna)

52,35 mùnǎiyī 木乃伊 lek „mumia; mellified man ” nie był chińskim narkotykiem i pochodził z Tianfangguo (dosł. 天方國 „ Kraje Kaaba ”), co było archaiczną nazwą „Arabia; Bliski Wschód”. Li Shizhen opowiada o tej zagranicznej legendzie i wyraża sceptycyzm,

Książka Chuogeng Lu Tao Jiucheng: Zapisano, że w kraju Tianfang był stary człowiek w wieku 70 lub 80 lat, który był gotów poświęcić swoje ciało dla ogółu społeczeństwa. Przestał więc przyjmować jakiekolwiek pokarmy oprócz codziennego picia miodu. Mył się wielokrotnie. Po miesiącu jego kał i mocz zamieniły się w miód. Po jego śmierci ludzie w kraju trzymali go w kamiennej trumnie wypełnionej miodem. Na kamiennej trumnie wyryto datę i zakopano ją w ziemi. Po 100 latach ciało stało się czymś w rodzaju konserwowanej miodem rzeczy, która była używana jako narkotyk. Kiedy ktoś cierpiał z powodu obrażeń ciała, w tym złamań kości, trochę „miodowego człowieka” można było wziąć jako narkotyk. To zadziałało od razu. Nawet w tym kraju było to coś bardzo cennego. Nazywało się to „miodowy człowieku”. Powyższe cytaty pochodzą z książki Tao Jiuchenga. Nie wiadomo, czy to prawda, czy nie. Tak więc zostało to zapisane na końcu tej sekcji w celu dalszego zbadania.

Read mówi, że birmańscy księża mają zwyczaj przechowywania swoich głównych opatów w trumnach pełnych miodu.

Spośród tej całkowitej zawartości 35 wpisów z 287 receptami, 13 leków dla ludzi z 217 receptami pojawiło się po raz pierwszy w gangu Bencao, podczas gdy 22 typy z 67 receptami pochodziły z wcześniejszej chińskiej materia medica: 1 ze wschodniej dynastii Han (25-220) Shennong bencaojing ; 5 z dynastii Liang (502-557) Mingyi bielu ; 9 z dynastii Tang (618-907) Xinxiu bencao i Bencao shiyi ; 8 z dynastii Song (960-1279) teksty Da Ming rihua bencao , Kaibao bencao , Jiayou bencao i Zhenglei bencao ; i 1 inny z dynastii Ming (1368-1644) Bencao mengquan . Kilka Bencao gangmu jest cytowanych z literatury niemedycznej, na przykład Bowuzhi Zhang Hua (ok. 290) Zbiór cudów „Zapis szerokiej wiedzy” (ale tej magicznej formuły małżeńskiej nie ma w obecnej zrekonstruowanej wersji). Recepta 52.16.5: „Aby żona nie była zazdrosna. Zawiń ropuchę w szmatkę, której żona używa do wchłaniania miesiączki 婦 人 月 水 布 i zakop ją na głębokość pięciu [ cun ] (15 cm), jednego [ chi ] (31 cm) przed wychodkiem”.

Ponieważ ponad jedna trzecia leków stosowanych u ludzi została po raz pierwszy dodana w czasach Li Shizhen, zasugerował, że „badania pochodzenia tych stosunkowo nowych lekarstw mogą ujawnić nową wymianę myśli i praktyk między Chinami a innymi cywilizacjami. że Arabowie byli w tej sprawie wspólnym źródłem zarówno medycyny chińskiej, jak i europejskiej”.

Przykładowy wpis

Bencao gangmu zazwyczaj podają nazwę używaną w najwcześniejszych źródłach materia medica, synonimy, wyjaśnienia wcześniejszych autorów, informacje o przygotowaniu leku, wskazaniach, skutkach i receptach. Jako przykład tych wpisów dotyczących narkotyków dla ludzi, porównaj częściowe podsumowanie Reada i pełne tłumaczenie Luo z 52,26.

433 . 陰毛 YIN MAO . WŁOSY łonowe (M i K).

Shih-Yi: Włosy łonowe mężczyzny służą do ukąszenia węża. Dwanaście [ sic ] włosów trzymanych w ustach i ssanych zapobiegnie przedostaniu się trucizny do wnętrzności.

Za ciężki poród 14 włosów męża spopielono i wzięto ze smalcem w postaci pigułki.

Włosy łonowe kobiety stosuje się w leczeniu rzeżączki i chorób seksualnych. Również na obrzęk brzucha u krowy.

To „Shih-Yi” jest skrótem od Chen Cangqi (ok. 720) Bencao Shiyi 本草拾遺 „Dodatek do Materia Medica”. Przeczytaj tłumaczy yinyangyibing 陰陽易病 (dosł. „Zaburzenia wymiany yin-yang”) jako „rzeżączkę i choroby seksualne”, porównaj poniżej „chorobę gorączkową przenoszoną przez seks” Luo. Według Coopera i Sivina, yinyangyi to ogólna nazwa dla "chorób nabytych poprzez stosunek płciowy z kimś kto właśnie po nich wyzdrowiał", które są diagnozowane przez pojawienie się pulsu yang na nadgarstku w warunkach w jakich puls yin jest normalnie odczytywany, i vice versa.

KLAUZULA 52-26 YINMAO

Ludzkie włosy łonowe – Bencao Shiyi ( Dodatek do Materia Medica autorstwa Chen Cangqi).

[ Wskazania ]

Chen Cangqi: Męskie włosy łonowe są dobrym antidotum na ukąszenia węża. Trzymaj 20 pasm włosów łonowych w ustach i połknij sok. Zapobiegnie to przedostaniu się toksyny węża do jamy brzusznej.

Ludzkie włosy łonowe są dobre do leczenia dystocji z prezentacją poprzeczną lub stopą. Spal 14 kawałków włosów łonowych męża pacjentki, zmieszaj pozostałość ze smalcem wieprzowym i zrób pigułki wielkości ziaren soi. Połknij pigułki. – Qiaijin Yaofang ( Podstawowe recepty warte tysiąca złota ).

Li Shizhen: Kobiece włosy łonowe są dobre w leczeniu pięciu typów strangurii i zespołu Yinyangyi (choroba gorączkowa przenoszona drogą płciową).

[ Recepty ] Ostatnio zebrane dwie recepty.

Recepta 52.26.1: Leczenie zespołu Yinyangyi (choroba gorączkowa przenoszona drogą płciową): Po tym, jak mężczyzna właśnie wyzdrowiał z poważnej choroby i zbyt wcześnie uprawia seks, jego moszna spuchnie i skurczy się w brzuchu. Towarzyszyć temu będzie ciężka kolka. Spal kobiece włosy łonowe na popiół i od razu weź je ustami. Pij też wodę, w której myto żeńskie narządy płciowe. – Puji Fang ( Przepisy na Powszechną Pomoc ).

Recepta 52.26.2: Aby leczyć wołu, który umiera z powodu rozdętego brzucha: Zawiń włosy łonowe samicy w słomę i nakarm nią wołu. To zadziała. – Waitai Miyao ( Tajemnice medyczne urzędnika ).

Luo wyjaśnia tłumaczenie „Klauzula” zamiast „Lek” w rozdziale 52: „Ponieważ większość„ narkotyków ”pochodzących od ludzi nie jest już używana w medycynie, wymienianie ich jako narkotyków wydaje się niegrzeczne”. Zwróć uwagę na terminy medyczne dystocja „powolny lub trudny poród lub poród” i stranguria (tj. stranguria „bolesna, częsta potrzeba oddawania moczu, gdy pęcherz jest w dużej mierze pusty lub z niewielką produkcją moczu”).

Aspekty moralne

Odzwierciedlając dobrze znany konfucjański zakaz okaleczania własnego ciała, przedmowa Li Shizhen do rozdziału 52 etycznie potępia stosowanie niektórych ludzkich narkotyków.

Człowiek jest innym gatunkiem niż wszystkie inne organizmy wykorzystywane jako źródło leków. W późniejszych czasach alchemicy taoistyczni [ 方伎之士 ] uważali, że wiele części ludzkiego ciała, takich jak kości, mięso i żółć, powinno być używanych jako narkotyki. To jest naprawdę bardzo niegrzeczne i nieludzkie. W tej kategorii rejestrowane są wszystkie części ciała ludzkiego, które były używane jako narkotyki. Używanie narkotyków z organizmu ludzkiego, które nie jest sprzeczne z moralnością, jest szczegółowo rejestrowane. Te narkotyki, które są okrutne lub wstrętne [ 慘忍 邪穢 ], nie są szczegółowo rejestrowane. Ale wszystkie są wymienione w tej kategorii.

Li nie wydaje recept na 12 z 35 ludzkich leków, które uważał za „okrutne lub wstrętne”.

Li Shizhen ostro skrytykował medyczne wykorzystanie kości i mięsa.

W starożytności ludzie uważali za dobroczynny czyn zakopywanie odrzuconych ludzkich kości. Tacy ludzie myśleli, że zostaną nagrodzeni dobrem. Ale niektórzy alchemicy [ 方伎 ] zbierają ludzkie kości i używają ich jako narkotyku w nadziei, że zarobią na nich. Czy należy to robić tym, którzy ratują ludzi przed chorobami? Nawet psy nie jedzą kości psów. Dlaczego człowiek miałby jeść kości innych ludzi? (52,27)

Pod wpisem 52.34 dotyczącym ludzkiego mięsa Li potępia dwie wcześniejsze farmakopee. Chen Cangqi (początek VIII wieku) Bencao Shiyi przepisuje mięso jako dobry lek na láozhài 癆瘵 „choroby konsumpcyjne i zakaźne”, a Li Shizhen mówi: „Nasze ciała, skóra i włosy są dziedziczone po naszych rodzicach i powinny być dobrze chronione. Nawet kiedy rodzice są poważnie chorzy, jak mogą znieść jedzenie mięsa swojego potomstwa? Jest to praktyka stosowana tylko przez głupich, niemądrych ludzi”. Li Shizhen cytuje Chuogeng Lu Tao Jiuchenga (VIII wiek). , „W starożytnych i współczesnych działaniach wojennych żołnierze jedli ludzkie mięso, nazywając je Xiangrou (co oznacza „wyobraź sobie to jako mięso”) lub Liangjiaoyang (co oznacza mięso owcy z dwiema nogami)” i komentuje: „Robi się to przez bandyci i złodzieje bez ludzkich serc. Tacy przeklęci złoczyńcy!”

Jak na tak znanego lekarza i zielarza Li Shizhen był czasem łatwowierny. Wpis „penis” (52.32) podaje powszechny termin yīnjīng 陰莖 „ łodyga Yin ” i mówi:

Li Shizhen: Penis mężczyzny nie jest narkotykiem. Książka Chuogeng Lu autorstwa Tao Jiuchenga: Pan Shen w Hangzhou został kiedyś złapany na akcie gwałtu na kobiecie. W ramach samokarania odciął sobie część penisa. Ale rana krwawiła nieustannie i nie goiła się przez miesiąc. Ktoś kazał mu znaleźć amputowaną część penisa. Znalazł go, roztarł na proszek i wziął proszek do ust z winem. Po kilku dniach rana się zagoiła. Może to być przydatne odniesienie do osób, których genitalia są fizycznie uszkodzone. Więc jest to zapisane tutaj w celach informacyjnych.

Luo „ci, których genitalia są fizycznie uszkodzone” eufemistycznie tłumaczy oryginalną metaforę cánshì 蠶室 „żłobek jedwabników; (tradycyjne) więzienie, w którym wymierzano karę kastracji”. Porównaj wersję Coopera i Sivina: „Rozważając tę ​​historię, wydaje się, że ci, którzy schodzą do pokoju jedwabników” [którzy są administracyjnie skazani na kastrację], nie powinni ignorować tej metody, więc załączam ją tutaj”.

W niektórych kontekstach Bencao gangmu dotyczących narkotyków dla ludzi Li Shizhen zaakceptowałby tradycyjną teorię, ale zaprzeczył współczesnej praktyce. W sekcji dotyczącej ludzkiego oddechu lub qi (52.23) Li mówi, że „bardzo skuteczną” metodą leczenia osoby starszej, która cierpi na przeziębienie i niedobory w dolnej części ciała, jest umożliwienie chłopcu lub dziewczynie wdmuchnięcia powietrza przez szmatkę do pępka . Zauważa jednak, że współcześni „alchemicy taoistyczni [ 術家 ] opowiadali się za następującym sposobem wykorzystania tej energii. Niech dziewczyna wdycha powietrze do nozdrzy, pępka i penisa starca. Zapewni to połączenie między trzema Dantianami (polami eliksiru w górnej, środkowej i dolnej części ciała). Li Shizhen moralistycznie ostrzega: „To niewielka umiejętność praktykowana przez alchemików. Jeśli nie zostanie to zrobione dokładnie tak, jak określono, taka praktyka może tylko zaszkodzić osobie”.

Analiza naukowa

Lu Gwei-djen i Joseph Needham , historycy nauki i technologii w Chinach , przeanalizowali hormony steroidowe w moczu w pierwszym poważnym badaniu naukowym chińskich leków dla ludzi. Zbadali wczesne wzmianki o skoncentrowanych preparatach hormonów płciowych (52.11) nibaiyin 溺白垽 „biały osad moczu” i (52.12) qiushi 秋石 „przetworzony osad moczu”, które według Li Shizhen zostały po raz pierwszy odnotowane odpowiednio w (659) Xinxiu bencao oraz w (1567) Bencao mengchuan materiał medyczny. Chińskie stosowanie moczu jako leku, zwłaszcza na impotencję i inne zaburzenia seksualne, ma długą historię. Księga późniejszych Han opisuje trzech taoistycznych „adeptów; magów” ​​fangshi , którzy żyli pod koniec II wieku; Gan Shi 甘始 , Dongguo Yannian 東郭延年 i Feng Junda 封君達 ”byli ekspertami w przestrzeganiu technik [Rong Cheng 容成 , na wpół legendarna postać związana z fizjologią seksualną] w handlu z kobietami. Mogli też pić mocz, a czasem zwisali do góry nogami. Byli ostrożni i oszczędni w stosunku do swojej nasiennej esencji i (odziedziczonej) [ qi ], i nie chwalili się swoimi mocami wielkimi słowami”. Opierając się na liście Bencao gangmu sześciu metod przetwarzania moczu w celu wytworzenia qiushi , Lu i Needham wnioskują, że od XI wieku chińscy alchemicy, lekarze i jatrochemicy z powodzeniem wykonywali quasi-empiryczne preparaty substancji czynnych z androgenami i estrogeny , technika, którą współcześni biochemicy opracowali dopiero na początku XX wieku.

Lekarz William C. Cooper i sinolog Nathan Sivin wybrali to, co Chińczycy nazywają rényào 人藥 „lekami dla ludzi” jako próbkę eksperymentu pilotażowego do farmakologicznej analizy skuteczności leków stosowanych w TCM. W przeciwieństwie do wielu tradycyjnych chińskich farmaceutyków roślinnych, zwierzęcych i mineralnych o niepewnych składnikach aktywnych, skład chemiczny ludzkiego ciała i jego części jest dobrze znany, a „ich skuteczność terapeutyczną lub jej brak można obiektywnie, choć w przybliżeniu, oszacować bez odniesienia do ich chińskiego kontekstu.”. Wybrali 8 szeroko stosowanych leków ludzkich z 37 wymienionych w Bencao gangmu rozdział 52: ludzkie włosy, paznokcie, zęby, mleko, krew, nasienie, ślina i kości. W przypadku każdej substancji Cooper i Sivin najpierw przeanalizowali gangu Bencao na temat przygotowania i stosowania leku, a następnie skomentowali znany skład chemiczny leku dla ludzi i innych składników na receptach.

Cooper & Sivin zastosowali kryteria farmakologii klinicznej , aby przeanalizować możliwą wartość medyczną recept na leki dla ludzi farmakopei Bencao gangmu na 66 chorób, z których 58 (88%) przepisuje jeden lub więcej składników pomocniczych. Pięćdziesiąt (76%) leczonych chorób nie zostałoby złagodzonych wyłącznie dzięki znanym właściwościom składników przepisanych na receptę lub ich kombinacji, a pozostałe szesnaście (24%) chorób mogłoby odnieść korzyści z leku dla ludzi, innego składnika lub ich synergistycznej kombinacji.

Te 24% potencjalnie korzystnych recept na leki dla ludzi można podzielić na typy pozytywne i możliwe. Po pierwsze, pozytywne specyficzne korzyści dla dolegliwości mogą pochodzić z efektów samych trzech (5%) recept na leki dla ludzi (wszystkie na ludzką krew, np. same składniki (52.15.11 [nie mleko matki, ale] pochłaniający wilgoć olej tungowy jest „cudownie skuteczny” na odleżyny cieląt, 1973: 233). Po drugie, niepewne lub niespecyficzne korzyści terapeutyczne obejmują pięć leków stosowanych u ludzi (np. 52.6.14 sproszkowany leworęczny paznokcie i pośpiech miąższ tworzy lepką masę nakładaną na kantus w celu usunięcia ciał obcych w oku, trzy (5%) składniki pomocnicze (52.6.11 zapakuj i upiecz kokon jedwabnika z obciętymi paznokciami mężczyzny i włosami chłopca na owrzodzone hemoroidy oraz trzy kombinacje z nich (52.15.7 ludzkie mleko i miedziane monety gotowane w miedzianym naczyniu na jaglicę mogą tworzyć siarczan miedzi , który ma łagodne działanie przeciwbakteryjne przy infekcjach oczu.

Autorzy dochodzą do wniosku, że mniej niż 8% wszystkich tych zaburzeń można było „pozytywnie wyleczyć znanymi efektami farmakologicznymi cytowanych środków” i podnoszą kwestię psychosomatycznych lub społecznych skutków leków stosowanych u ludzi w medycynie ludowej .

Aspekty rytualne

Po wykazaniu, że skuteczność większości recept na leki dla ludzi Bencao gangmu nie była przypisywana farmakognozji , Cooper & Sivin zbadali, czy symboliczne aspekty magii i rytuału w chińskiej medycynie ludowej mogą wyjaśnić, dlaczego farmakopei nadal wymieniają leki dla ludzi. W ich próbce 8 ludzkich leków, recepty wymieniają dwa tuziny symbolicznych procedur rytualnych. magia współczująca może wyjaśniać używanie krwi do leczenia utraty krwi (52.17.3 powyżej) i próby leczenia kości za pomocą kości (52.27.1). Li Shizhen cytuje (IX wiek) Różne kąski z Youyang .

Książka Youyang Zaju : Pewnego razu żołnierz w Jingzhou miał uszkodzoną piszczel. Doktor Zhang Qizheng potraktował go rodzajem leczniczego wina, które przyjmowano doustnie. Wyjęto mały fragment złamanej kości w zranionej kości piszczelowej i nałożono zewnętrznie rodzaj maści leczniczej. Rana została wyleczona. Pacjent trzymał mały kawałek kości z kości piszczelowej pod łóżkiem. Ale dwa lata później nastąpił nawrót. Doktor Zhang powiedział, że kość piszczelowa jest teraz zimna. Szukał kości i znalazł ją pod łóżkiem mężczyzny. Umył kość gorącą wodą, owinął ją jedwabną tkaniną i schował w dobrym miejscu. Po tym ból zniknął. To pokazuje współzależność między kością pozostawioną pod łóżkiem a bólem. Jak możemy mówić, że uschnięta kość nie ma sensu? Ludzie powinni być tego świadomi.

Recepta 52.27.4 określa użycie kości martwego dziecka: „W leczeniu złamań kości: Kość niemowlęcia, kalcynowana i nasiona muskmelona, ​​smażone. Zmiel powyższe składniki na proszek i weź proszek doustnie z dobrym winem. Zatrzymuje się ból od razu”.

Opętanie przez demony i demoniczna medycyna to wierzenia starożytnych Chin. Na przykład gang Bencao (52.28) mówi, że „bregma; kość czaszki” jest dobra w leczeniu kilku chorób podobnych do gruźlicy, które rzekomo są powodowane przez złe duchy. (Czasami synonimiczne) nazwy tych chorób są trudne do przetłumaczenia, jak pokazują następujące tłumaczenia Coopera i Sivina, Luo oraz Zhanga i Unschulda:

  • chuánshī 傳 尸 „choroba wektora zwłok”, „choroba konsumpcyjna i zakaźna”, „przenoszenie zwłok [zła]”
  • shīzhù 尸疰 „choroba utrwalania zwłok”, „choroba konsumpcyjna i zakaźna”, „choroba przywiązania do zwłok”
  • gǔzhēng 骨蒸 „choroba parowania kości”, „choroba suchościowa z ogólnym osłabieniem”, „parowanie kości”
  • guǐ [qì] zhù 鬼 [氣] 疰 [nr tłumaczenia z 1973 r.], „choroba konsumpcyjna o nieznanej przyczynie”, „choroba przywiązania demona [qi]”

Li Shizhen cytuje wyjaśnienie Chen Cangqi, że kiedy kawałek czaszki jest czyszczony, gotowany na wolnym ogniu w moczu młodego chłopca, a następnie zakopany w jamie, „To nasyci narkotyk duszą”. Li cytuje również Yanga Shiyinga, że shizhu „jest spowodowana przez ducha, który ukrywa się w ciele człowieka i nie wychodzi. Tak więc choroba jest długotrwała. Po leczeniu wierzchołkiem ludzkiej czaszki dusza ducha zostanie rozproszona z ciała danej osoby, a syndrom może ustąpić”. Cooper i Sivin zauważają, że guzheng „choroba parowania kości” lub chuanshi „choroba wektora zwłok”, „przechodzi od jednego członka rodziny do drugiego, wysysając ich siły i zabijając ich po kolei. Nazwa pochodzi od uczucia gorączki („parowania”) w szpiku kości. opisana w klasycznych pracach medycznych odpowiada w całości gruźlicy płuc”. Jednak mówią również, że to, czy ta demoniczna choroba naprawdę oznaczała gruźlicę płuc , czy inną wyniszczającą chorobę zakaźną, tak naprawdę nie jest istotne, „ponieważ kość byłaby nieskuteczna w leczeniu jakiegokolwiek procesu zakaźnego”.

Recepta 52.28.1 Tianlingaisan „Proszek z wierzchołka ludzkiej czaszki”, o którym mówi się, że jest „dobry do zabijania robaków w chorobie konsumpcyjnej”, wspomina o widzeniu chuanshi . Najpierw weź „jeden kawałek ludzkiej czaszki na szerokość dwóch palców, ugotuj lek z Tanxiang / drzewem sandałowym, a następnie usmaż z Su / masłem. Następnie intonuj zaklęcia”. Piętnaście składników ziołowych dodaje się wraz z kością czaszki do wywaru, co spowoduje, że pacjent wypróżni się „robakami o dziwnych kształtach”. Cooper i Sivin tłumaczą pieśń, którą Luo pomija: „Ta inkantacja jest recytowana siedem razy na jednym oddechu:„ Boski Ojcze Grzmocie, Mędrcowa Matko Błyskawica, jeśli spotkasz nosiciela zwłok, musisz go kontrolować. Szybko, szybko, zgodnie z prawem.” Ta sama recepta wspomina również o taoistycznym rytuale oczyszczenia , „Zanim lek zostanie przetworzony, ten, kto go przygotowuje, powinien powstrzymać się od mięsa i wina oraz powinien przebywać w czystym, cichym pokoju z dala od pacjenta, aby nie mógł go wyczuć. Kiedy lek jest przygotowywany, trzymaj z daleka kurczaki , psy, koty i inne zwierzęta, a także synowie w żałobie i kobiety. Pokój powinien być wolny od wszelkich brzydkich i brudnych rzeczy”.

Recepta 52.28.2 dotyczy leczenia guzheng „choroby parowania kości”: „W leczeniu choroby suchotniczej z ogólnym osłabieniem i gorączką gorączkową spowodowaną niedoborem Yin: Smażyć kawałek ludzkiej czaszki wielkości grzebienia, aż zmieni kolor na żółty. Następnie gotuj go w pięciu sheng wody, aż pozostaną dwa sheng. Pij wywar trzema łykami. To lek, który bardzo skutecznie wyleczy pacjenta.

Dwa inne przypadki leczenia demonicznego lekami ludzkimi to sānshī 三尸 Trzy zwłoki ; uważa się, że demoniczne duchy żyją w ludzkim ciele i przyspieszają śmierć” oraz zatrucie gǔdú 蠱 毒 gu ; trucizna wytwarzana przez jadowite owady; rzucić czarnej magii ”.

Pierwsza recepta Bencao gangmu na ludzkie paznokcie nie pochodzi z chińskich tekstów medycznych, ale z taoistycznych rytuałów wydalania tego, co Cooper i Sivin opisują jako „Trzy zwłoki-robaki 三尸 , szefa „wewnętrznych bogów”, którzy są dla indywidualnego mikrokosmosu tym, czym niebiańska biurokracja dotyczy kosmosu”. Recepta 52.6.1, 斬三尸法 „Metoda ścięcia trzech zwłok”, obejmuje nadprzyrodzone obcinanie paznokci zgodnie z tradycyjnym 60-dniowym cyklem sześćdziesięciodniowym w chińskim kalendarzu i chińskiej astrologii .

Zabić Sanshiego. Książka Taishang Xuanke : Obcinanie paznokci w Gengchen [17] dni i obcinanie paznokci u stóp w [31] dni Jiawu. Spal gwoździe na popiół szesnastego dnia siódmego miesiąca roku. Weź popiół do ust, popijając wodą. W ten sposób wszystkie Sanshi i dziewięć robaków obrócą się w popiół. Mówi się również, że w dniach Jiayin [51.] Sanshi zaatakuje ręce. W te dni obcinaj paznokcie. Sanshi zaatakuje stopy w dniach Jiawu [31st], więc obcinaj paznokcie u nóg w te dni.

Luo dodaje przypisy, że taoiści uważają sanshi za „rodzaj ducha nawiedzającego pacjenta. Może to również objawiać się podskórnymi węzłami pojawiającymi się w trzech częściach jamy ciała”.

Choroby spowodowane zatruciem Gudu podobno można leczyć czterema ludzkimi lekami: łupieżem, zębami, kałem i łożyskiem. Na przykład (52.29.6) „Leczenie Gudu (choroby wywołanej przez szkodliwe czynniki wytwarzane przez różne pasożyty), bez względu na to, czy jest spowodowane przez zioło, węża czy chrząszcza gnojowego: Wydaje się, że takie rzeczy wchodzą do gardła, powodując straszny ból i sprawiając, że pacjent czuje się, jakby umierał. Umyj Ziheche / łożysko hominis / suszone ludzkie łożysko i pokrój je na plasterki. Wysusz plastry na słońcu i zmiel je na proszek. Wypij jedną qianbi [starożytna moneta ] proszku każdorazowo z przegotowaną wodą."

Nowoczesna medycyna

Współcześni chińscy lekarze i zielarze nadal przepisują ludziom leki, pomimo braku udowodnionej skuteczności. Cooper & Sivin zauważają, że współczesny farmakognozji TCM wymienia 634 substancje lecznicze, w tym 5 pochodzących od ludzi: łożysko, paznokcie, spopielone włosy, mocz i osad moczu.

Cztery wieki po tym, jak Li Shizhen rozważał bioetyczne i biomedyczne dylematy związane ze stosowaniem leków dla ludzi, XX-wieczny postęp technologiczny i medyczny podniósł nowe powiązane kwestie dotyczące przeszczepów narządów , medycyny transplantacyjnej , handlu narządami , banków tkanek , klonowania ludzi i utowarowienia ludzkiego ciała Części.

Zobacz też

  •   Cooper, William C .; Sivin, Nathan (1973). „Człowiek jako lek. Farmakologiczne i rytualne aspekty leków pochodzących z organizmu ludzkiego”. W Shigeru Nakayamie ; Nathan Sivin (red.). Chińska nauka: eksploracje starożytnej tradycji . MIT East Asian Science Series 2. MIT Press . s. 203–272. ISBN 026214011X .
  •    Lu, Gwei-djen; Needham, Józef (1964). „Średniowieczne preparaty hormonów steroidowych w moczu” . Historia medyczna . 8 (2): 101–121. doi : 10.1017/S0025727300029355 . PMC 1033362 . PMID 14139091 .
  •   Li, Shizhen (2003). Kompendium Materia Medica . Bencao Gangmu (6 tomów). Przetłumaczone przez Luo, Xiwen. Prasa Języków Obcych. ISBN 9787119032603 .
  • Przeczytaj, Bernard E. (1931). „Chińska Materia Medica, leki dla zwierząt, z pióra Ts'ao Kang Mu autorstwa Li Shih-Chen, 1597 r.”. Biuletyn historii naturalnej w Pekinie . Pekińskie Towarzystwo Historii Naturalnej.
  •   Unschuld, Paul Ulrich (1986). Medycyna w Chinach, historia farmaceutyki . Wydawnictwo Uniwersytetu Kalifornijskiego . ISBN 9780520050259 .

przypisy

Dalsza lektura

  • Schafer, Edward H. (1963), Złote brzoskwinie Samarkandy , University of California Press.

Linki zewnętrzne