Dwujęzyczność w Hongkongu
Demografia i kultura Hongkongu |
---|
Demografia |
Kultura |
Inne tematy z Hongkongu |
Hongkong jest oficjalnie dwujęzycznym terytorium. Zgodnie z art. 9 Ustawy Zasadniczej Hongkongu i Rozporządzenia w sprawie języków urzędowych zarówno chiński , jak i angielski są jednakowo oficjalnymi językami tego terytorium. Jednak nie określono żadnej konkretnej odmiany „chińskiego”, o której mowa w przepisach. Podczas gdy mandaryński pisany uproszczonymi chińskimi znakami jest używany jako język standardowy w Chinach kontynentalnych , kantoński ( kantoński hongkoński ) zapisany tradycyjnymi chińskimi znakami jest de facto standardem w Hongkongu.
chiński jako język urzędowy
rozporządzenia w sprawie języków urzędowych chiński został ogłoszony kolejnym językiem urzędowym Hongkongu . Rozporządzenie nie określa żadnej konkretnej odmiany języka chińskiego, chociaż większość mieszkańców Hongkongu ma kantoński , język Kantonu (obecnie Kanton ), jako język ojczysty i jest to de facto oficjalna odmiana używana przez rząd. Aneks I do wspólnej deklaracji chińsko-brytyjskiej z 1984 r. przewidywał, że oprócz języka chińskiego w przyszłym specjalnym regionie administracyjnym Hongkongu do celów urzędowych można używać języka angielskiego; w marcu 1987 r. zmieniono rozporządzenie w sprawie języków urzędowych , aby wymagać, aby wszystkie nowe przepisy były uchwalane w dwóch językach, zarówno w języku angielskim, jak i chińskim. Artykuł 9 Ustawy Zasadniczej Hongkongu potwierdza oficjalny status języka chińskiego i angielskiego w Hongkongu.
Populacja Hongkongu osiągnęła 6,99 miliona w 2006 roku, z czego około 95% to Chińczycy , z których większość stanowili Chińczycy Yue , tacy jak Kantończycy , Hakka i Teochew .
Niektórzy pisarze i media w Hongkongu używają pisanego języka kantońskiego jako publikacji. Rząd Hongkongu standaryzuje te pisane znaki kantońskie w dodatkowym zestawie znaków Hongkongu .
Angielski jako język urzędowy
Hongkong stał się kolonią koronną Wielkiej Brytanii w 1840 roku i został ustanowiony jako wolny port , który miał służyć jako entrepôt Imperium Brytyjskiego . Urzędnicy państwowi i biznesmeni z Wielkiej Brytanii mówili po angielsku . Administracja brytyjska w Hongkongu nadal używała języka angielskiego jako języka urzędowego, ale rozporządzenia w sprawie języków urzędowych dodała język chiński jako kolejny język urzędowy . Załącznik I do wspólnej deklaracji chińsko-brytyjskiej z 1984 r. przewidywał, że oprócz języka chińskiego do celów urzędowych w przyszłym specjalnym regionie administracyjnym Hongkongu można używać języka angielskiego, co potwierdza artykuł 9 Ustawy Zasadniczej Hongkongu z 1990 r.
Po przeniesieniu z 1997 roku język angielski jest nadal szeroko stosowany w prawie i biznesie, nadal jest nauczany w przedszkolach, szkołach podstawowych, szkołach średnich i na uniwersytetach. Brytyjczycy pozostawili również swój język w nazwach miejsc w Hongkongu, szczególnie na wyspie Hongkong , gdzie rządy brytyjskie miały największy wpływ.
Zmiana kodu w Hongkongu
Code-switching lub praktyka używania więcej niż jednego języka w rozmowie jest bardzo powszechna w Hong Kongu. Zwykle obejmuje mieszankę kantońskiego i angielskiego w wyniku dwujęzyczności w Hongkongu.
Inne języki w Hongkongu
Hongkong jest domem dla wielu grup etnicznych, a znaczna część mieszkańców Hongkongu nie jest rodzimymi użytkownikami języka angielskiego ani kantońskiego. Japoński jest największym językiem nieoficjalnym, z ponad 25 000 Japończyków w Hongkongu . Wietnamscy uchodźcy wyemigrowali do Hongkongu po wojnie w Wietnamie, która rozpoczęła się w 1975 r. I nasilili się po wojnie chińsko-wietnamskiej w 1979 r. I nadal mówią po wietnamsku jako pierwszym języku.
W Hongkongu mieszka znaczna liczba mieszkańców Azji Południowej . Tablice napisane w języku hindi lub urdu są powszechne na obszarach zamieszkałych przez mieszkańców Azji Południowej , a na ulicach Hongkongu często można usłyszeć języki takie jak nepalski , sindhi i pendżabski . [ potrzebne źródło ]
Ponadto duża liczba pomocników domowych z Indonezji i Filipin sprawiła , że indonezyjski i tagalski stały się znaczącymi językami mniejszości w Hongkongu.
W Hongkongu wydawane są również dwie gazety w języku nepalskim, The Everest i Sunrise Weekly Hong Kong . W 2004 roku Biuro Spraw Wewnętrznych i Metro Plus AM 1044 wspólnie uruchomiły programy radiowe Hong Kong-Pak Tonight w języku urdu i Harmo Sagarmatha w nepalskim .