Krwawy

Bloody , jako przymiotnik lub przysłówek , jest powszechnie używanym przekleństwem w brytyjskim angielskim , australijskim angielskim , irlandzkim angielskim , indyjskim angielskim i wielu innych krajach Wspólnoty Narodów . Był używany jako intensywny co najmniej od lat siedemdziesiątych XVII wieku. Uważany za szanowany do około 1750 roku, był mocno tabu podczas ok. 1750–1920, uważane za odpowiednik mocno obscenicznej lub bluźnierczej mowy. [ Potrzebne źródło ] Publiczne użycie nadal było postrzegane jako kontrowersyjne aż do lat 60. XX wieku, ale od tego czasu słowo to stało się stosunkowo łagodnym przekleństwem lub wzmacniaczem. [ potrzebne źródło ] W amerykańskim angielskim słowo to jest używane prawie wyłącznie w dosłownym znaczeniu, a użyte jako wzmacniacz jest postrzegane przez amerykańską publiczność jako stereotypowy wyznacznik brytyjskiego angielskiego, bez żadnych znaczących obscenicznych lub profanacyjnych konotacji. Użycie kanadyjskiego angielskiego jest podobne do amerykańskiego angielskiego, ale użycie jako przekleństwo przysłówka może być uznane za nieco wulgarne w zależności od okoliczności.

Pochodzenie

Użycie przymiotnika krwawy jako wzmacniacza bluźnierczego pochodzi sprzed XVIII wieku. Jego ostateczne pochodzenie jest niejasne i zasugerowano kilka hipotez. Może to być bezpośrednie zapożyczenie holenderskiego bloote (nowoczesna pisownia blote ) oznaczającego cały , kompletny lub czysty , co, jak sugerował Ker (1837), zostało „przekształcone w krwawe , w konsekwencji absurdalne zwroty cholernie dobre , cholernie złe , krwawy złodziej , cholernie wściekły itp., gdzie po prostu implikuje całkowicie, całkowicie, czysto, bardzo, prawdziwie i nie ma żadnego związku ani z krwią , ani z morderstwem, z wyjątkiem zniekształcenia tego słowa”.

Słowo „krew” w języku niderlandzkim i niemieckim jest używane jako część przysięgi mielonej , w skrócie wyrażeń odnoszących się do „krwi Bożej”, czyli męki lub Eucharystii . Ernest Weekley (1921) odnosi użycie języka angielskiego do naśladowania czysto intensywnego używania holenderskiego bloed i niemieckiego Blut we wczesnym okresie nowożytnym.

Powszechnie opisywana teoria sugerowała eufemistyczne wyprowadzenie z frazy Matki Bożej . Forma zakontraktowana przez'r Lady jest powszechna w sztukach Szekspira na przełomie XVII i XVII wieku, a Jonathan Swift około 100 lat później pisze zarówno „rośnie przez'r Lady zimno”, jak i „było dziś cholernie gorąco " sugerując, że Bloody i by'r Lady stały się wymiennymi wzmacniaczami generycznymi. Jednak Eric Partridge (1933) opisuje rzekome pochodzenie krwawego jako dalsze skrócenie by'r lady jako „fonetycznie nieprawdopodobne”. Według słownika eufemizmów Rawsona (1995), próby wyprowadzenia krwawych ze zmielonych przysiąg na „na naszą panią” lub „krew Bożą” opierają się na próbach wyjaśnienia niezwykłej siły szoku tego słowa w XVIII i XIX wieku, ale lekceważą one że najwcześniejsze wzmianki o tym słowie jako intensyfikatorze z okresu od XVII do początku XVIII wieku nie odzwierciedlają żadnego tabu ani wulgaryzmów. Według Rawsona wydaje się bardziej prawdopodobne, że tabu wobec tego słowa powstało wtórnie, być może z powodu skojarzenia z menstruacją .

Oxford English Dictionary preferuje teorię, że powstał z arystokratycznych awanturników znanych jako „bloods”, stąd „krwawy pijany” oznacza „pijany jak krew”.

Historia użytkowania

Co najmniej do początku XVIII wieku słowo to było używane nieszkodliwie. Był używany jako wzmacniacz bez widocznych implikacji wulgaryzmów przez XVIII-wiecznych autorów, takich jak Henry Fielding i Jonathan Swift („Dzisiaj było cholernie gorąco, chodząc” w 1713 r.) I Samuel Richardson („Jest cholernie namiętny” w 1742 r.).

Po około 1750 roku słowo to nabrało bardziej świeckich konotacji. Johnson (1755) nazywa to już „bardzo wulgarnym”, a oryginalny artykuł Oxford English Dictionary z 1888 roku komentuje, że słowo to „jest teraz stale w ustach najniższych klas, ale przez szanowanych ludzi uważane za„ okropne słowo ”, na równi z obsceniczny lub wulgarny język”. [ potrzebne źródło ]

Podczas premiery komedii George'a Bernarda Shawa Pigmalion w 1914 roku, pani Patrick Campbell w roli Elizy Doolittle wywołała sensację wersem „Spacer! Cholernie mało prawdopodobne!”. a to doprowadziło do mody na używanie samego „Pigmaliona” jako pseudo-przysięgi, jak w „Prawdopodobnie nie Pigmalion”.

Użycie poza Wielką Brytanią

Australia

Bloody zawsze było bardzo powszechną częścią australijskiej mowy i od jakiegoś czasu nie jest tam uważane za profanację. Słowo to zostało nazwane „australijskim przymiotnikiem” przez The Bulletin 18 sierpnia 1894 r. Jeden z australijskich wykonawców, Kevin Bloody Wilson , nadał mu nawet drugie imię. Również w Australii słowo krwawy jest często używane jako łącznik werbalny lub wrostek, poprawnie nazywany tmesis , jak w przypadku „fanbloodytastic”. W latach czterdziestych australijski sędzia sądu rozwodowego orzekł, że „słowo krwawy jest tak powszechne we współczesnym języku, że nie jest uważane za przeklinanie”. Tymczasem rząd Neville'a Chamberlaina nakładał grzywny na Brytyjczyków za używanie tego słowa w miejscach publicznych. [ potrzebne źródło ]

Stany Zjednoczone

Słowo jako przekleństwo jest rzadko używane w Stanach Zjednoczonych Ameryki . W Stanach Zjednoczonych termin ten jest zwykle używany, gdy intencją jest naśladowanie Anglika. Ponieważ nie jest postrzegane jako bluźniercze w amerykańskim angielskim , „krwawy” nie jest ocenzurowany, gdy jest używany w amerykańskiej telewizji i filmie, na przykład w filmie The Guns of Navarone z 1961 roku aktor Richard Harris mówi w pewnym momencie: „Nie możesz nawet zobacz krwawą jaskinię, nie mówiąc już o krwawych pistoletach. Zresztą nie mamy cholernej bomby wystarczająco dużej, by rozbić tę cholerną skałę…” - ale krwawy został zastąpiony rumianym dla ówczesnej brytyjskiej publiczności. [ potrzebne źródło ]

Kanada

Termin krwawy jako wzmacniacz jest obecnie ogólnie dość rzadki w Kanadzie . [ potrzebne źródło ] . Częściej mówi się nim w prowincjach atlantyckich , zwłaszcza w Nowej Fundlandii . W zależności od okoliczności może to zostać uznane za lekko wulgarne. [ potrzebne źródło ]

Singapur

W Singapurze słowo „ krwawy” jest powszechnie używane jako łagodne przekleństwo w potocznym języku singapurskim . Korzenie tego przekleństwa wywodzą się z wpływów i nieformalnego języka używanego przez brytyjskich oficerów podczas zajmowania się i szkolenia żołnierzy Singapurskiego Ochotniczego Korpusu oraz początków Sił Zbrojnych Singapuru . Kiedy więcej Singapurczyków awansowało na oficerów w Siłach Zbrojnych, większość nowych lokalnych oficerów stosowała podobne metody szkolenia, jakie stosowali ich byli brytyjscy oficerowie, gdy sami byli kadetami lub stażystami. Obejmuje to niektóre aspekty żargonu armii brytyjskiej, takie jak „krwawe (coś)”. Kiedy nowo wybrany rząd Singapuru wprowadził obowiązkowy pobór do wojska, wszyscy 18-letni, sprawni fizycznie mężczyźni z Singapuru musieli przejść szkolenie w siłach zbrojnych. Kiedy żołnierze wojsk narodowych zakończyli służbę, niektórzy przenieśli wiele przekleństw, które zebrali podczas służby, do świata cywilnego i tym samym stali się częścią wspólnej kultury w państwie-mieście.

Malezja

Słowo „krwawy” rozprzestrzeniło się również na północ w sąsiedniej Malezji, gdzie rozprzestrzenił się wpływ singapurskiego angielskiego. Użycie „krwawego” jako substytutu bardziej dosadnego języka wzrosło wraz z popularnością brytyjskich i australijskich filmów i programów telewizyjnych emitowanych w lokalnych programach telewizyjnych. Termin „krwawy” w Singapurze może nie być uważany za wyraźny, ale jego użycie jest mile widziane w formalnych sytuacjach.

Afryka Południowa

Termin ten jest często używany wśród mieszkańców RPA w ich potocznej angielszczyźnie i jest wzmacniaczem . Jest używany zarówno w jawny , jak i niewyraźny. Rozprzestrzenił się również na język afrikaans jako „bloedige” i jest popularny wśród wielu obywateli tego kraju. Jest również używany przez nieletnich i nie jest uważany za obraźliwy.

Indie

Termin ten jest również często używany jako łagodne przekleństwo lub wzmacniacz w Indiach.

eufemizmy

Opracowano wiele zastępstw [ potrzebny rok ] , aby przekazać istotę przysięgi, ale z mniejszą obrazą; obejmowały one krwawienie , ponury , szorstki , rozmazany , mrugający , kwitnący , kulisty , ranny , płonący i rumiany .

Publikacje takie jak gazety, raporty policyjne itp. mogą drukować b__y zamiast pełnych wulgaryzmów. Odpowiednikiem języka mówionego jest koc lub, rzadziej, wygaszenie lub wygaszenie ; wszystkie wypowiadane słowa są odmianami pustego , które jako werbalne przedstawienie myślnika jest używane jako eufemizm dla różnych „złych” słów.

w składzie

Użycie krwawego jako przysłówkowego lub ogólnego wzmacniacza należy odróżnić od jego stałego użycia w wyrażeniach „krwawe morderstwo” i „krwawe piekło”. W „krwawym morderstwie” ma pierwotne znaczenie przymiotnika używanego dosłownie. Biblia Króla Jakuba często używa krwawego jako przymiotnika w odniesieniu do rozlewu krwi lub brutalnej zbrodni, na przykład w „krwawych zbrodniach” (Ezechiel 22: 2), „Biada krwawemu miastu” (Ezechiel 24: 6, Nahum 3: 1). „krwawi ludzie” (26:9, Psalmy 59:2, 139:19) itp. Wyrażenie „krwawe morderstwo” sięga co najmniej elżbietańskiego angielskiego, jak w Tytusie Androniku Szekspira (ok. 1591), „ krwawe morderstwo lub znienawidzony gwałt”. Wyrażenie „krzyczeć, krwawe morderstwo” (w przenośnym lub desemantycznym sensie „głośnego sprzeciwu wobec czegoś”, poświadczone od ok. 1860 r.) Jest obecnie uważane za amerykański angielski, podczas gdy w brytyjskim angielskim eufemistyczne „niebieskie morderstwo” zastąpiło „krwawe morderstwo” " w okresie, gdy słowo "krwawe" było uważane za tabu.

Wyrażenie „ cholera jasna ” jest obecnie używane jako ogólny wyraz zdziwienia lub jako ogólny wzmacniacz; np. „cholerne piekło” jest wielokrotnie używane w Harrym Potterze i Kamieniu Filozoficznym (2001, PG Rating ). W marcu 2006 r. australijska narodowa komisja ds. turystyki, Tourism Australia , rozpoczęła kampanię reklamową skierowaną do potencjalnych gości w kilku krajach anglojęzycznych. Reklama wywołała kontrowersje ze względu na zakończenie (w którym wesoła, ubrana w bikini rzeczniczka reklamuje wezwanie do działania, mówiąc „… więc gdzie, do cholery, jesteś? ”). W Wielkiej Brytanii BACC wymagało, aby zmodyfikowana wersja reklamy była wyświetlana w Wielkiej Brytanii bez słowa „krwawy”. W maju 2006 r. brytyjski Urząd ds. Standardów Reklamy orzekł, że słowo „ krwawy” nie jest nieodpowiednim narzędziem marketingowym i dopuszczono emisję oryginalnej wersji reklamy.

W Kanadzie reklama również ucierpiała i wywołała wiele kontrowersji w kontekście terminu „cholerne piekło”. Zgodnie z artykułem w Adweek, opublikowanym 22 marca 2006 r., Wielka Brytania zjeżyła się na linii turystycznej Australii („Więc gdzie, do diabła, jesteś?”) z powodu słowa „krwawy”. Teraz, być może starając się wyglądać inaczej i/lub fajnie, Kanada zdecydowała, że ​​nie podoba jej się to hasło – z powodu słowa „piekło”. CBC stwierdziło, że reklama absolutnie nie jest mile widziana w programach rodzinnych. Ale podsumowując Tourism Australia , termin „krwawy” jest w Kanadzie w porządku, po prostu nie rozszerzone „piekło”, ze względu na programy rodzinne, jak wspomniano wcześniej przez CBC.

Wydaje się, że dłuższe „piekielne ogary” nadawały się przynajmniej do druku na początku XIX wieku w Wielkiej Brytanii. „Krwawe płomienie piekielne”, a także „krwawe piekło” są zgłaszane jako wulgaryzmy rzekomo używane przez katolików przeciwko protestantom w 1845 roku.

Linki zewnętrzne