Bruce'a Fultona

Translator Bruce Fulton Outside in Seoul.
Bruce'a Fultona.

Bruce Fulton jest amerykańskim profesorem literatury koreańskiej i znanym tłumaczem współczesnej prozy koreańskiej z obszerną listą publikacji. Mieszkał w Stanach Zjednoczonych , Kanadzie i Korei Południowej i jest żonaty z innym tłumaczem Ju-Chan Fultonem.

Życie

Fulton uzyskał tytuł licencjata z filozofii w Bowdoin College w 1970 r., tytuł magistra studiów regionalnych w Korei na Uniwersytecie Waszyngtońskim w 1983 r., a doktorat. we współczesnej literaturze koreańskiej na Uniwersytecie Narodowym w Seulu .

Fulton i jego żona Ju-Chan poznali się na Uniwersytecie Narodowym w Seulu w 1978 roku, kiedy Fulton był wolontariuszem w Korpusie Pokoju . Pobrali się w 1979 roku i ostatecznie zdali sobie sprawę, że razem stanowią „idealny zespół tłumaczy”, ponieważ Bruce był native speakerem języka angielskiego , który znał koreański , a Ju-Chan był native speakerem języka koreańskiego, który znał angielski.

Fulton jest inauguracyjnym kierownikiem katedry literatury koreańskiej i tłumaczeń literackich Young-Bin Min na Wydziale Studiów Azjatyckich Uniwersytetu Kolumbii Brytyjskiej . Fulton zdobył także kilka nagród, w tym nagrodę za tłumaczenie koreańskiej Fundacji Daesan oraz główną nagrodę literacką Manhae 2018.

Kariera

Fulton przetłumaczył wiele dzieł, w tym powieści (takie jak The Dwarf Cho Se-hui ) i antologie (takie jak Land of Exile , The Red Room , Lost Souls: Stories autorstwa Hwang Sunwon ). Fulton prawie zawsze współpracuje ze swoimi żonie, Ju-Chan Fulton, w tłumaczeniu dzieł z koreańskiego na angielski.

Jednym z nowszych tłumaczeń Fultona jest River of Fire and Other Stories autorstwa O Chonghui, które zawiera dziewięć opowiadań napisanych w latach 1968-1994, opisujących dysfunkcje rodziny, upadek tradycji i utraconą miłość z perspektywy kobiety. Ostatnio przetłumaczył The Future of Silence , w którym wykorzystano opowiadania starszych pisarzy i opowiadania nowszych pisarzy, takich jak Kim Sagwa , Han Yujoo , Kim Ae-ran i Cheon Un-yeong . Jego najnowszym tłumaczeniem jest The Human Jungle autorstwa Cho Chongnae.

Jako profesor Fulton pracuje na Wydziale Studiów Azjatyckich na Uniwersytecie Kolumbii Brytyjskiej , gdzie wykłada współczesną literaturę koreańską oraz bada współczesną prozę koreańską i jej tłumaczenia.

Tłumaczenia

(z Ju-Chan Fulton, chyba że wskazano inaczej)

Edytowane tomy

  • Współczesna fikcja koreańska: Antologia , z Kwon Youngmin ( Columbia University Press , 2005)
  • Waxen Wings: The Acta Koreana Anthology of Short Fiction From Korea (Koryo Press, 2011)
  • Przyszłość ciszy: fikcja koreańskich kobiet ( Zephyr Press , 2016)
  • The Red Room: Stories of Trauma in Contemporary Korea ( University of Hawai'i Press , 2009)
  • Land of Exile: Contemporary Korean Fiction , wydanie poprawione i rozszerzone ( ME Sharpe , 2007) - z Marshallem R. Pihlem
  • A Ready-Made Life: Early Masters of Modern Korean Fiction ( University of Hawai'i Press , 1998) - z Kim Chong-unem
  • Wayfarer: New Fiction koreańskich kobiet (Women in Translation, 1997)
  • Land of Exile: Contemporary Korean Fiction ( ME Sharpe , 1993) - z Marshallem R. Pihlem
  • Słowa pożegnania: historie koreańskich pisarek ( Seal Press , 1989)

Podręcznik

 10. ^ „Wywiad z Ju-Chanem i Brucem Fultonem w sprawie tłumaczenia „Pig on Grass” Kim Tae-yonga wybranego do publikacji w Massachusetts Review, a następnie za zdobycie czwartej dorocznej nagrody Chametzky'ego za tłumaczenie!” 7 kwietnia 2015 r.,   https://www.massreview.org/node/437 

Linki zewnętrzne