Bruce'a Fultona
Bruce Fulton jest amerykańskim profesorem literatury koreańskiej i znanym tłumaczem współczesnej prozy koreańskiej z obszerną listą publikacji. Mieszkał w Stanach Zjednoczonych , Kanadzie i Korei Południowej i jest żonaty z innym tłumaczem Ju-Chan Fultonem.
Życie
Fulton uzyskał tytuł licencjata z filozofii w Bowdoin College w 1970 r., tytuł magistra studiów regionalnych w Korei na Uniwersytecie Waszyngtońskim w 1983 r., a doktorat. we współczesnej literaturze koreańskiej na Uniwersytecie Narodowym w Seulu .
Fulton i jego żona Ju-Chan poznali się na Uniwersytecie Narodowym w Seulu w 1978 roku, kiedy Fulton był wolontariuszem w Korpusie Pokoju . Pobrali się w 1979 roku i ostatecznie zdali sobie sprawę, że razem stanowią „idealny zespół tłumaczy”, ponieważ Bruce był native speakerem języka angielskiego , który znał koreański , a Ju-Chan był native speakerem języka koreańskiego, który znał angielski.
Fulton jest inauguracyjnym kierownikiem katedry literatury koreańskiej i tłumaczeń literackich Young-Bin Min na Wydziale Studiów Azjatyckich Uniwersytetu Kolumbii Brytyjskiej . Fulton zdobył także kilka nagród, w tym nagrodę za tłumaczenie koreańskiej Fundacji Daesan oraz główną nagrodę literacką Manhae 2018.
Kariera
Fulton przetłumaczył wiele dzieł, w tym powieści (takie jak The Dwarf Cho Se-hui ) i antologie (takie jak Land of Exile , The Red Room , Lost Souls: Stories autorstwa Hwang Sunwon ). Fulton prawie zawsze współpracuje ze swoimi żonie, Ju-Chan Fulton, w tłumaczeniu dzieł z koreańskiego na angielski.
Jednym z nowszych tłumaczeń Fultona jest River of Fire and Other Stories autorstwa O Chonghui, które zawiera dziewięć opowiadań napisanych w latach 1968-1994, opisujących dysfunkcje rodziny, upadek tradycji i utraconą miłość z perspektywy kobiety. Ostatnio przetłumaczył The Future of Silence , w którym wykorzystano opowiadania starszych pisarzy i opowiadania nowszych pisarzy, takich jak Kim Sagwa , Han Yujoo , Kim Ae-ran i Cheon Un-yeong . Jego najnowszym tłumaczeniem jest The Human Jungle autorstwa Cho Chongnae.
Jako profesor Fulton pracuje na Wydziale Studiów Azjatyckich na Uniwersytecie Kolumbii Brytyjskiej , gdzie wykłada współczesną literaturę koreańską oraz bada współczesną prozę koreańską i jej tłumaczenia.
Tłumaczenia
(z Ju-Chan Fulton, chyba że wskazano inaczej)
- One Left autorstwa Kim Sum ( University of Washington Press , 2020)
- The Catcher in the Loft autorstwa Cheon Unyeong (Codhill Press, 2020)
- Mina autorstwa Kim Sagwa (Two Lines Press, 2018)
- Sunset: A Ch'ae Manshik Reader (prace Chae Man-sika ) ( Columbia University Press , 2017)
- Moss autorstwa Yoon Tae-ho
- The Human Jungle autorstwa Jo Jeong-rae (Chin Music Press, 2016)
- Ruchoma forteca autorstwa Hwang Sun-won (MerwinAsia, 2016)
- Juvesenility autorstwa Chae Man-sik ( wydawnictwo ASIA , 2015)
- Liście trawy autorstwa Yi Hyoseok ( wydawnictwo ASIA , 2015)
- Rozkosz idioty , Yi Taejun ( wydawnictwo ASIA , 2015) – z Kim Chong-unem
- Mama and the Boarder , Ju Yoseop ( wydawnictwo ASIA , 2015) – z Kim Chong-unem
- Miasto innego człowieka autorstwa Choe Inho ( Dalkey Archive Press , 2014)
- A potem festiwal , Yi Hyegyeong ( wydawnictwo ASIA , 2014)
- W bagażniku autorstwa Jeong Yi-hyeon ( wydawnictwo ASIA , 2013)
- Rzeka ognia i inne historie autorstwa O Jeonghui ( Columbia University Press , 2012)
- How in Heaven's Name autorstwa Jo Jeong-rae (MerwinAsia, 2012)
- Człowiek, który został pozostawiony jako dziewięć par butów, Yun Heunggil ( wydawnictwo ASIA , 2012)
- The Last of Hanak'o autorstwa Choe Yun ( wydawnictwo ASIA , 2012)
- Chinatown autorstwa O Jeonghui ( wydawnictwo ASIA , 2012)
- Ludzka przyzwoitość Gong Jiyeong ( wydawnictwo ASIA , 2012)
- Lost Souls: Stories autorstwa Hwang Sun-won ( Columbia University Press , 2009)
- There a Petal Silently Falls: Three Stories autorstwa Choe Yun ( Columbia University Press , 2008) - tr. „Jeszcze szepcz” z Kim Kichungiem
- The Dwarf autorstwa Jo Sehui ( University of Hawai'i Press , 2005)
- na zboczu , Hwang Sun-won ( University of Hawai'i Press , 2005)
- The Last of Hanak'o autorstwa Choe Yun ( Jimoondang , 2003)
- Chinatown przez O Jeonghui ( Jimoondang , 2003)
- Człowiek autorstwa Hwang Sun-won ( Jimoondang , 2003)
- Deep Blue Night autorstwa Choe Inho ( Jimoondang , 2002)
- Crows autorstwa Yi Tae-jun, w Reunion So Far Away: A Collection of Contemporary Korean Fiction (Korean National Commission for Unesco, 1994), s. 5-21
- Mother: A Play by Jang Jeongil , w Korea Journal , październik 1989, s. 56-62
- Ruchomy zamek autorstwa Hwang Sun-won (Si-sa-yong-o-sa, 1985)
- Poniżenie i inne historie autorstwa Song Ki-jo (Fremont Publishers, 1983)
Edytowane tomy
- Współczesna fikcja koreańska: Antologia , z Kwon Youngmin ( Columbia University Press , 2005)
- Waxen Wings: The Acta Koreana Anthology of Short Fiction From Korea (Koryo Press, 2011)
- Przyszłość ciszy: fikcja koreańskich kobiet ( Zephyr Press , 2016)
- The Red Room: Stories of Trauma in Contemporary Korea ( University of Hawai'i Press , 2009)
- Land of Exile: Contemporary Korean Fiction , wydanie poprawione i rozszerzone ( ME Sharpe , 2007) - z Marshallem R. Pihlem
- A Ready-Made Life: Early Masters of Modern Korean Fiction ( University of Hawai'i Press , 1998) - z Kim Chong-unem
- Wayfarer: New Fiction koreańskich kobiet (Women in Translation, 1997)
- Land of Exile: Contemporary Korean Fiction ( ME Sharpe , 1993) - z Marshallem R. Pihlem
- Słowa pożegnania: historie koreańskich pisarek ( Seal Press , 1989)
Podręcznik
- Czym jest literatura koreańska? z Kwonem Youngminem (Instytut Studiów Azji Wschodniej, Uniwersytet Kalifornijski, Berkeley , 2020)
10. ^ „Wywiad z Ju-Chanem i Brucem Fultonem w sprawie tłumaczenia „Pig on Grass” Kim Tae-yonga wybranego do publikacji w Massachusetts Review, a następnie za zdobycie czwartej dorocznej nagrody Chametzky'ego za tłumaczenie!” 7 kwietnia 2015 r., https://www.massreview.org/node/437
Linki zewnętrzne
- [1] Wywiad
- Wywiad audio z Brucem Fultonem (zawiera transkrypcję)
- Wywiad z Brucem Fultonem w Notatniku o miastach i kulturze
- Podcast