Cząstka modalna

W językoznawstwie cząstki modalne są zawsze wyrazami nieodmiennymi i są rodzajem partykuły gramatycznej . Służą do wskazania, w jaki sposób mówiący uważa, że ​​treść zdania odnosi się do powszechnej wiedzy uczestników lub dodania nastroju do znaczenia zdania. Języki, które używają wielu cząstek modalnych w formie mówionej, to niderlandzki , duński , niemiecki , węgierski , rosyjski , telugu , nepalski , indonezyjski , chiński i japoński . Tłumaczenie często nie jest proste i zależy od kontekstu.

Przykłady

Niemiecki

Niemiecka partykuła ja służy do wskazania, że ​​zdanie zawiera informacje, które są oczywiste lub już znane zarówno mówcy, jak i słuchaczowi. Zdanie Der neue Teppich ist rot oznacza „Nowy dywan jest czerwony”. Der neue Teppich ist ja rot może więc oznaczać "Jak oboje jesteśmy tego świadomi, nowy dywan jest czerwony", po czym typowo następowałby jakiś wniosek z tego faktu. Jeśli jednak mówca powie to samo po pierwszym zobaczeniu nowego dywanu, znaczenie będzie brzmiało: „Widzę, że dywan jest oczywiście czerwony”, co zwykle wyraża zdziwienie. W mowie to drugie znaczenie można wywnioskować z silnego nacisku na zgniliznę i wyższy głos.

Holenderski

W języku niderlandzkim cząstki modalne są często używane do nadania zdaniu nastroju, zwłaszcza w języku mówionym. Na przykład:

  • Uprzejmość
    • Kan je nawet het licht aandoen? (dosłownie: „Czy możesz włączyć światło?” z dodanym „parzystym” wskazującym, że zrobienie tego nie zajmie ci dużo czasu.)

    • Weet u misschien waar het stacja jest? („Czy wiesz może, gdzie jest stacja kolejowa?”) Misschien oznacza tutaj bardzo uprzejmą i przyjazną prośbę: „Czy możesz mi wskazać drogę do stacji kolejowej, proszę?”

    • ktoś się napije? („Czy czasami masz ochotę na drinka?”) Soms wyraża tutaj szczere zainteresowanie odpowiedzią na pytanie: „Jestem ciekawy, czy nie chciałbyś się czegoś napić?”
  • Udaremnienie

    • Doe het toch maar . („Jednak zrób to mimo wszystko”) Toch tutaj wskazuje na złość i brak uwagi: „Nie obchodzi mnie, co myślisz, po prostu to zrób!”

    • Ben je nou nog niet klaar? („Czy nadal nie jesteś jeszcze gotowy?”) Nou tutaj oznacza utratę cierpliwości: „Nie mów mi, że jeszcze nie skończyłeś!”

Cząstki modalne można łączyć, aby w bardzo precyzyjny sposób wskazać nastrój. W tej kombinacji sześciu partykuł modalnych dwie pierwsze podkreślają polecenie, dwie drugie tonują polecenie, a ostatnie dwie przekształcają polecenie w prośbę:

  • Luister dan nu toch maar eens even . („Słuchaj + w tej chwili + teraz + tylko + chcesz? + tylko raz + tylko przez chwilę”, co oznacza: „Po prostu słuchaj, dobrze?”)

Z powodu tej progresywnej zmiany te cząstki modalne nie mogą się swobodnie poruszać, gdy są ułożone w stos w tego rodzaju kombinacji. Jednak w dowolnym miejscu można dodać do równania inne cząstki modalne, takie jak gewoon , juist , trouwens . Ponadto zastąpienie „imperatywnego osłabiacza” maar przez gewoon (wskazujące na normalność lub akceptowalne zachowanie) całkowicie zmienia nastrój zdania, wskazując teraz na całkowitą frustrację z powodu kogoś, kto nie robi czegoś bardzo prostego:

  • Luister dan nou toch gewoon eens nawet ! („Chociaż raz, czy możesz po prostu posłuchać przez minutę?”)

Zobacz też