Estera 2
Estera 2 | |
---|---|
Książka | Księga Estery |
Kategoria | Ketuvim |
Część Biblii chrześcijańskiej | Stary Testament |
Porządek w części chrześcijańskiej | 17 |
Estera 2 to drugi rozdział Księgi Estery w Biblii hebrajskiej lub Starym Testamencie Biblii chrześcijańskiej . Autor księgi jest nieznany, a współcześni uczeni ustalili, że końcowy etap tekstu hebrajskiego powstał w II wieku p.n.e. Rozdziały 1 i 2 stanowią ekspozycję książki. W tym rozdziale przedstawiono Mardocheusza i jego przybraną córkę Esterę , której uroda zyskała uznanie króla Aswerusa i została koronowana na królową Persji ( werset 17 ). Otrzymawszy informacje od Mardocheusza , Estera ostrzegła króla o planie zamachu ( wersety 21–22 ) , w wyniku którego niedoszli zabójcy zostali straceni na szubienicy, a król zawdzięczał Mardocheuszowi życie.
Tekst
Rozdział ten został pierwotnie napisany w języku hebrajskim i od XVI wieku dzieli się na 23 wersety.
Tekstowi świadkowie
Niektóre wczesne rękopisy zawierające tekst tego rozdziału w języku hebrajskim pochodzą z tekstu masoreckiego , w tym Codex Leningradensis (1008).
Istnieje również tłumaczenie na grekę koine , znane jako Septuaginta , wykonane w ciągu ostatnich kilku stuleci p.n.e. Zachowane starożytne rękopisy Septuaginty obejmują Kodeks Watykański ( B ; B ; IV wiek), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; IV wiek) i Kodeks Aleksandryjski ( A ; ZA ; V wiek).
Decyzja króla o poszukiwaniu nowej królowej (2:1–4)
Chcąc znaleźć następcę perskiej królowej po obaleniu Waszti, król, za radą swoich doradców, postanowił zorganizować ogólnokrajowy konkurs.
Werset 3
- I niech król wyznaczy urzędników we wszystkich prowincjach swojego królestwa, aby zgromadzili wszystkie piękne panny do pałacu Suszan, do domu kobiet, pod opiekę Hege, szambelana królewskiego, stróża kobiet; i niech im zostaną dane rzeczy do oczyszczenia:
- „Shushan”: lub „ Susa ”.
- „Pałac” ( KJV ): od hebrajskiego słowa בִּירָה (birah); NKJV : „cytadela”.
- „Hege” (hebr. הֵגֶ֛א , ): pisane jako „Hegai” (hebr. הֵגָ֑י ) w Estery 2:8 , 15 ; eunuch opiekował się dziewicami, podczas gdy inny, zwany „Shaashgaz” ( Estera 2:14 ), opiekował się nałożnicami.
- „Ich rzeczy do oczyszczenia” lub z hebrajskiego „ich maści”; por. NIV , CEV , NLT : „zabiegi kosmetyczne”.
Wstęp Estery na dwór (2:5–11)
Ponieważ warunkiem wzięcia udziału w konkursie jest po prostu uroda ( werset 3 ), status Estery jako Żydówki, potomkini jeńców ( werset 6 ), bez ojca i matki, nie przeszkodził jej w wejściu na dwór. Gdy znalazła się w haremie, uzyskała „uprzywilejowaną pozycję w oczach pana haremu”.
Werset 5
- A w pałacu Suszanie mieszkał pewien Żyd, imieniem Mardocheusz, syn Jaira, syna Szimeja, syna Kisza, Beniamina;
- „ Mordechaj ”: imię odzwierciedlające imię babilońskiego bóstwa Marduka; możliwym powszechnym zwyczajem wielu Żydów w tamtych czasach było noszenie „dwóch imion: jednego do użytku świeckiego, a drugiego do użytku zwłaszcza w społeczności żydowskiej”, ale w tekście biblijnym nie ma żadnej wzmianki o żydowskim imieniu Mardocheusza.
Werset 6
- Którzy zostali uprowadzeni z Jerozolimy wraz z niewolą, którą uprowadzono z Jechoniaszem, królem judzkim, którego uprowadził Nabuchodonozor, król babiloński.
- „ Jechoniasz ”: to alternatywne imię Jehojachina ( 2 Królów 24:6 ), chociaż wiele współczesnych wersji angielskich używa tego drugiego imienia, aby uniknąć nieporozumień (na przykład NIV, NCV , TEV , NLT).
Werset 7
- I wychował Hadasę, to jest Esterę, córkę stryja swego, bo nie miała ojca ani matki, a służąca była piękna i piękna; którego Mardocheusz po śmierci ojca i matki wziął za swoją córkę.
- „Wyprowadzony” ( KJV , ASV , RSV , NIV) lub „wyprowadzony” ( NASB ): od hebrajskiego terminu אֹמֵן (ʾomen), które oznacza:
- (1) „opiekunka” dzieci ( Liczb 11:12 ; Izajasza 49:23 );
- (2) „strażnik” ( 2 Królów 10:1 , 5; Estery 2:7);
- (3) „niańka” ( 2 Samuela 4:4 ; Rut 4:16 );
- (4) „opiekować się” ( Izajasz 60:4 ; Lamentacje 4:5 ).
- „Hadassah”: to imię żydowskie, które może oznaczać „mirt”; imię Estera może pochodzić od perskiego słowa oznaczającego „gwiazdę” lub imienia babilońskiej bogini „Isztar”.
- „Bo nie miała ani ojca, ani matki” z hebrajskiego „bo nie było jej ojca ani matki” jest „powszechnie rozumiane jako oznaczające, że ojciec i matka Estery już nie żyli”.
- „Piękne i piękne”: z języka hebrajskiego „piękna w formie”, gdzie hebrajski rzeczownik תֹּאַר (toʾar, „forma; kształt”) jest używany do opisania „fizycznego kształtu ciała pięknej kobiety” ( Rodzaju 29:17 ; Powtórzonego Prawa 21 :11 ; 1 Samuela 25:3 ); TEV: „Miał dobrą figurę.”
- „Wziął za własną córkę”: z hebrajskiego „wziął ją do siebie”, gdzie hebrajski czasownik לָקַח ( laqakh , „wziąć”) opisuje Mordechaja adoptującego Esterę i traktującego ją jak własną córkę, „wziąć na własność „jako córka.
Werset 10
- Estera nie ujawniła swego ludu ani rodziny, gdyż Mardocheusz nakazał jej, aby tego nie ujawniała.
- „Ujawnione” lub „ujawnione” ( MEV ; NET Bible ); „ujawnił tożsamość” ( NBG ). Estera tak skutecznie ukrywała swoje żydowskie pochodzenie, co sugeruje, że nie przestrzegała konsekwentnie żydowskich wymagań dietetycznych i religijnych (w przeciwieństwie do Daniela ).
- „Jej lud lub jej rodzina”: to samo wyrażenie pojawia się, ale z odwróconą kolejnością słów w Estery 2:20 .
Wstąpienie Estery na tron (2:12–18)
W tej części znajduje się opis dwunastomiesięcznego cyklu zabiegów upiększających dla kandydatek na królową perską. Daje to również wskazówkę co do charakteru Estery: mogła posiadać „wrodzoną przebiegłość”, która pozwalała jej wyróżnić się na tle konkurencji, i ostatecznie została wybrana na królową.
Werset 12
- A kiedy nadeszła kolej na każdą służącą, aby udać się do króla Aswerusa, po ukończeniu przez nią dwunastu miesięcy, zgodnie ze zwyczajem kobiet (bo tak dobiegły końca dni ich oczyszczenia, to znaczy sześć miesięcy olejkiem mirrowym) i sześć miesięcy słodkich zapachów i innych rzeczy do oczyszczenia kobiet;)
- „Według obyczajów kobiet”: z hebrajskiego „być z nią według prawa kobiet”; NASB „zgodnie z przepisami dla kobiet”.
Werset 16
- I wzięto Esterę do króla Aswerusa, do jego domu królewskiego, w dziesiątym miesiącu, to jest w miesiącu Tebet, w siódmym roku jego panowania.
Czas, o którym mowa w wersecie, przypada na styczeń lub luty 478 roku p.n.e., czyli wkrótce po powrocie Kserksesa do Suzy z wojny z Grekami, zatem duże opóźnienie w zastąpieniu Waszti można wytłumaczyć długą nieobecnością Kserkses w Grecji.
Odkrycie przez Mardocheusza spisku przeciwko królowi (2:19–23)
W tej sekcji opisano, jak Mardocheusz podsłuchał spisek mający na celu zamordowanie króla i powiedział Esterze, aby mogła ocalić życie króla w oparciu o informację „w imię Mardocheusza” ( werset 22 ). Ten epizod zapowiada przyszłe wydarzenia i staje się naprawdę funkcjonalny wraz z nagrodą Mardocheusza w rozdziale 6 .
Werset 20
- Estera nie ujawniła swojej rodziny ani swego ludu, jak jej nakazał Mardocheusz, gdyż Estera była posłuszna Mardocheuszowi, tak jak wtedy, gdy ją wychowywał.
- „Nie oznajmiła”: Estera tak skutecznie ukrywała swoje żydowskie pochodzenie, co sugeruje, że nie przestrzegała konsekwentnie żydowskich wymagań dietetycznych i religijnych (w przeciwieństwie do Daniela ).
- „Jej krewni lub jej lud”: to samo wyrażenie pojawia się, ale z odwróconą kolejnością słów w Estery 2:10 .
- „Mordechaj jej rozkazał”: na końcu tego wyrażenia w greckiej wersji Septuaginty znajdują się słowa „bać się Boga”.
Werset 21
- W owych dniach, gdy Mardocheusz siedział w bramie królewskiej, Bigtan i Teresz, dwaj eunuchowie królewscy, którzy strzegli progu, rozgniewali się i chcieli położyć rękę na królu Aswerusie.
- „Bigthan”: określany jako „Bigthana” – odmiana pisowni tego imienia w Estery 6:2 .
Zobacz też
- Kserkses I
- Suza
- Powiązane części Biblii : Rut 4 , Nehemiasz 1 , Daniel 6 , Daniel 8
Notatki
Źródła
- Clines, David JA (1988). „Estera”. W maju Jakub Luter ; Blenkinsopp, Joseph (red.). Komentarz biblijny Harpera (red. Ilustrowany). Harper i Row. s. 387–394. ISBN 978-0060655419 .
- Crawford, Sidnie White (2003). „Estera”. W Dunn, James DG ; Rogerson, John William (red.). Komentarz Eerdmansa do Biblii (red. Ilustrowana). Wm. Wydawnictwo B. Eerdmans. s. 329–336. ISBN 978-0802837110 . Źródło 28 października 2019 r .
- Halley, Henry H. (1965). Podręcznik biblijny Halleya: skrócony komentarz biblijny (wyd. 24 (poprawione).). Wydawnictwo Zondervan. ISBN 0-310-25720-4 .
- Larson, Knute; Dahlen, Kathy; Anders, Max E. (2005). Anders, Max E. (red.). Komentarz Holmana do Starego Testamentu - Ezdrasz, Nehemiasz, Estera . Komentarz Holmana do Starego Testamentu. Tom. 9 (wyd. ilustrowane). Grupa wydawnicza B&H. ISBN 978-0805494693 . Źródło 28 października 2019 r .
- Meyers, Carol (2007). „16. Estera”. W Barton, John ; Muddiman, John (red.). The Oxford Bible Commentary (wyd. pierwsze (w miękkiej oprawie).). Wydawnictwo Uniwersytetu Oksfordzkiego. s. 324–330. ISBN 978-0199277186 . Źródło 6 lutego 2019 r .
- Moore, Carey A. (wrzesień – grudzień 1975). „Archeologia i Księga Estery”. Archeolog biblijny . 38 (3/4): 62–79. doi : 10.2307/3209587 . JSTOR 3209587 . S2CID 166110735 .
- Smith, Gary (2018). Ezdrasz, Nehemiasz, Estera . Podstawowy komentarz biblijny. Tom. 5. Dom Tyndale’ów. ISBN 978-1414399126 .
- Turnera, Los Angeles (2013). Desperacko poszukujący JHWH: Odnalezienie Boga w „Akrostychach” Estery. Zainteresowani Czytelnicy. Eseje o Biblii hebrajskiej na cześć Davida JA Clines, 183–193.
- Würthwein, Ernst (1995). Tekst Starego Testamentu . Przetłumaczone przez Rhodesa, Errolla F. Grand Rapids, MI: Wm. B.Eerdmansa. ISBN 0-8028-0788-7 . Źródło 26 stycznia 2019 r .
Dalsza lektura
- Bechtel, Karola (1983). Estera . Westminster John Knox Press. ISBN 978-0664237455 .
- Bush, Frederic W. (2018). Rut-Estera . Słowo komentarz biblijny. Tom. 9. Zondervan Akademicki. ISBN 978-0310588283 .
- McConville, JG (1985). Ezdrasz, Nehemiasz i Estera . Codzienne studium Biblii: Stary Testament. Westminster John Knox Press. ISBN 978-0664245832 . Źródło 28 października 2019 r .
Linki zewnętrzne
-
żydowskie : tłumaczenie
- Esther - Chapter 2 (Judaica Press) [z komentarzem Rasziego ] na Chabad.org
-
Tłumaczenia chrześcijańskie :
- Biblia online na GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, American Standard Version, Biblia w podstawowym języku angielskim)
- Księga Estery, rozdział 2. Bible Gateway