Nowoczesna wersja angielska

Nowoczesna wersja angielska
Cover of Thinline Reference Bible edition
Pełne imię i nazwisko Nowoczesna wersja angielska
Skrót MEW
Język język angielski
Opublikowano całą Biblię
2014
Autorstwo James F. Linzey (redaktor naczelny)
Pochodzi z Biblia Króla Jakuba
Podstawa tekstowa
NT: Textus Receptus OT: Jakub ben Hayyim Tekst masorecki
Typ tłumaczenia Równoważność formalna
Wydawca Passio ( Dom Charyzmy )
Prawo autorskie 2014 Wojskowe Stowarzyszenie Biblijne
Przynależność religijna protestant
Strona internetowa nowoczesna wersja angielska .com
Na początku Bóg stworzył niebo i ziemię. Ziemia była bezkształtna i pusta, ciemność była nad powierzchnią głębin, a Duch Boży unosił się nad powierzchnią wód. Bóg powiedział: „Niech stanie się światłość” i stało się światło.
Tak bowiem Bóg umiłował świat, że Syna swego Jednorodzonego dał, aby każdy, kto w Niego wierzy, nie zginął, ale miał życie wieczne.

The Modern English Version ( MEV ) to angielskie tłumaczenie Biblii rozpoczęte w 2005 i ukończone w 2014. Praca została zredagowana przez Jamesa F. Linzeya i jest aktualizacją King James Version (KJV), ponownie przetłumaczoną z Tekst masorecki i Textus Receptus . Ekumeniczny Komitet ds . Przekładu Biblii składa się z 47 amerykańskich i angielskich uczonych z trzech głównych gałęzi chrześcijaństwa : prawosławnego , protestanckich i rzymskokatolickich .

Historia

W czerwcu 2005 r. minister, redaktor naczelny i dyrektor wykonawczy, ks. James F. Linzey , południowi baptyści zebrali i kierowali Komitetem ds. Tłumaczeń Biblii, w skład którego wchodził Stanley M. Horton pełniący funkcję starszego doradcy redakcyjnego. Komitet opracował zaktualizowane wydanie KJV zwane MEV, które jest KJV w bardziej nowoczesnym języku angielskim. Tłumacze rozpoczęli pracę 2 czerwca 2005 roku; ukończyli Nowy Testament 25 października 2011 r., a Stary Testament 28 maja 2014 r.

Członkowie komitetu to Eugene C. Ulrich, Stephen L. Herring, Eric Mitchell, Edward W. Watson i TJ Betts. Naukowcy pracujący nad tłumaczeniem reprezentują wiele instytucji akademickich jako profesorowie lub absolwenci, w tym Fuller Theological Seminary , Geneva College , Harvard University , Oxford Center for Hebrew and Jewish Studies , Southwestern Baptist Theological Seminary , University of Notre Dame , Yale University , i inni; i reprezentują wiele kościołów w szerokim zakresie wyznań, w tym Kościół Anglii , Kościół Ewangelicko-Luterański w Ameryce , Radę Generalną Zgromadzeń Bożych , Kościół Prezbiteriański Ameryki , Konwencję Południowych Baptystów i inne.

Filozofia tłumaczenia

Komitet ponownie przetłumaczył Textus Receptus i wydanie Jakuba ben Hayyima Tekstu masoreckiego, używając KJV jako odniesienia. Tłumacze trzymali się zasady równoważności formalnej .