Panie, wywyższam Twoje Imię
Piosenka | |
---|---|
„Panie, wywyższam Twoje imię”. | |
Wydany | 1989 |
Gatunek muzyczny | Współczesna muzyka kultowa |
autor tekstów | Rick zakłada |
„Panie, wznoszę Twoje imię wysoko” to pieśń uwielbienia . Został napisany przez Ricka Foundsa w 1989 roku.
Founds napisał piosenkę podczas porannego nabożeństwa, czytając pisma święte na monitorze komputera i oglądając telewizję. Szarpał gitarę, myśląc o „cyklu odkupienia”, porównując go z cyklem wodnym .
Przyszedłeś z nieba na ziemię, aby wskazać drogę Z ziemi na krzyż, mój dług do spłacenia Z krzyża do grobu, z grobu do nieba Panie, wzniosę Twoje imię wysoko
Founds wykonał piosenkę jako lider uwielbienia w swoim kościele. Został odebrany przez Maranathę! Muzyka i początkowo nagrany przez Maranatha! Śpiewacy, a za nimi zespół uwielbienia. Promise Keepers wykonali piosenkę w języku angielskim i hiszpańskim podczas swoich przejażdżek.
Od lat 90. jest to jedna z najpopularniejszych pieśni chrześcijańskich. W Stanach Zjednoczonych Christian Copyright Licensing International (CCLI) uznał Lord I Lift Your Name on High za najpopularniejszą piosenkę używaną w kościołach każdego roku od 1997 do 2003 roku. Obecnie zajmuje 24. miejsce na liście. CCLI UK podaje, że była to piąta najpopularniejsza piosenka drukowana, wyświetlana lub nagrywana w połowie 2006 roku. W Australii ta piosenka była siódmą najczęściej używaną piosenką na początku 2007 roku
Było wiele interpretacji tej piosenki przez wielu artystów we wszystkich stylach: gospel , R&B , soul , rock , dance , reggae , hip hop , rap , soca , ska , punk , a cappella między innymi i została przetłumaczona na wiele językach i nagrane w wielu krajach.
Wersje
- W 1989 roku pierwsza nagrana wersja została nagrana przez Maranatha! Piosenkarze z wytwórni Maranatha! Muzyka . Nagranie zostało wykonane na albumie Double Praise 12 z serii Praise i zostało wydane na Maranatha! Muzyka i dystrybucja: WORD Inc. Nagranie zostało wykonane w stylu klasycznym.
- W 1992 roku Paul Baloche wykonał piosenkę na swoim albumie He Is Faithful , wydanym przez Hosanna! Muzyka
- W 1997 roku chrześcijański zespół Petra na swoim albumie Petra Praise 2: We Need Jesus
- W 1998 roku chrześcijański zespół ska-punk The Insyderz na swoim albumie Skalleluia!
- W 1999 roku chrześcijański piosenkarz Carman na swoim albumie Passion for Praise, Vol. 1
- W 2000 roku amerykański piosenkarz chrześcijański Lincoln Brewster na swoim albumie Live to Worship
- W 2000 roku amerykański piosenkarz i kompozytor muzyki gospel Donnie McClurkin na swoim albumie Live in London and More...
- SONICFLOOd , zespół Christian Contemporary, wydał rockową wersję utworu na żywo na swoim albumie Sonicpraise . Został nagrany w 1999 roku podczas Festiwalu Flevo
- W 2004 roku muzyk i piosenkarz z RPA, Jonathan Butler, wydał wersję soul cover na swoim uwielbionym albumie „The Worship Project”.
- W 2005 roku chrześcijańska grupa popowa Worship Jamz nagrała popową wersję na swoim albumie zatytułowanym Worship Jamz
- Został on również nagrany przez jamajską piosenkarkę Chevelle Franklyn .
- W 2009 roku Coffey Anderson wykonał piosenkę na swoim albumie Worship Unplugged Vol. 1
- Wersje językowe
- W 2005 roku piosenka została wykonana jako „ Yo Wuti ” w języku lingala przez holendersko-kongijski zespół Makoma . Pojawił się na albumie Makoma Na Nzambe Te, Bomoyi Te (znany również jako No Jesus, No Life ).
- Piosenka została również przetłumaczona na:
- Czeski - „ Tvoje jméno vyznávám ” (Wyznaję Twoje imię)
- Holenderski – „ Heer, ik prijs uw grote naam ” (Panie, chwalę Twoje wielkie imię)
- Fiński - „ Herra sua mä korotan ” (Panie, wywyższam Cię)
- Francuski – „ Je loue ton nom, Eternel ” (Panie, wielbię Twoje imię, Wiekuisty)
- Niemiecki - „ Herr, dein Name sei erhöht ” (Panie, Twoje imię jest wywyższone)
- Portugalski – „ O Teu nome exaltarei ” (wywyższę Twoje imię)
- Koreański - „ 주의 이름 높이며 ” (Gdy podnoszę imię Pana)
- Malajalam - „ Jeszu naamathe uyarthidam ” (Podnieśmy imię Jezusa)
- Norweski – „ Gud, jeg opphøyer ditt navn ” (Boże, wywyższam Twoje imię)
- Polski - „ Chcę wywyższać Imię Twe ” (chcę wywyższyć Twoje imię)
- słoweński – „ Povzdigujem tvoje ime ” (wywyższam twoje imię)
- Hiszpański - „ Tu Nombre Levantaré ” (Podniosę twoje imię na wysokość)
- Szwedzki – „ Gud jag lyfter upp ditt namn ” (Boże wznoszę Twoje imię)
- Istnieją również wersje w języku chińskim, japońskim, hmong, tamilskim i tureckim.