Panie, wywyższam Twoje Imię

Piosenka
„Panie, wywyższam Twoje imię”.
Wydany 1989
Gatunek muzyczny Współczesna muzyka kultowa
autor tekstów Rick zakłada

„Panie, wznoszę Twoje imię wysoko” to pieśń uwielbienia . Został napisany przez Ricka Foundsa w 1989 roku.

Founds napisał piosenkę podczas porannego nabożeństwa, czytając pisma święte na monitorze komputera i oglądając telewizję. Szarpał gitarę, myśląc o „cyklu odkupienia”, porównując go z cyklem wodnym .




Przyszedłeś z nieba na ziemię, aby wskazać drogę Z ziemi na krzyż, mój dług do spłacenia Z krzyża do grobu, z grobu do nieba Panie, wzniosę Twoje imię wysoko

Founds wykonał piosenkę jako lider uwielbienia w swoim kościele. Został odebrany przez Maranathę! Muzyka i początkowo nagrany przez Maranatha! Śpiewacy, a za nimi zespół uwielbienia. Promise Keepers wykonali piosenkę w języku angielskim i hiszpańskim podczas swoich przejażdżek.

Od lat 90. jest to jedna z najpopularniejszych pieśni chrześcijańskich. W Stanach Zjednoczonych Christian Copyright Licensing International (CCLI) uznał Lord I Lift Your Name on High za najpopularniejszą piosenkę używaną w kościołach każdego roku od 1997 do 2003 roku. Obecnie zajmuje 24. miejsce na liście. CCLI UK podaje, że była to piąta najpopularniejsza piosenka drukowana, wyświetlana lub nagrywana w połowie 2006 roku. W Australii ta piosenka była siódmą najczęściej używaną piosenką na początku 2007 roku

Było wiele interpretacji tej piosenki przez wielu artystów we wszystkich stylach: gospel , R&B , soul , rock , dance , reggae , hip hop , rap , soca , ska , punk , a cappella między innymi i została przetłumaczona na wiele językach i nagrane w wielu krajach.

Wersje

Wersje językowe
  • W 2005 roku piosenka została wykonana jako „ Yo Wuti ” w języku lingala przez holendersko-kongijski zespół Makoma . Pojawił się na albumie Makoma Na Nzambe Te, Bomoyi Te (znany również jako No Jesus, No Life ).
  • Piosenka została również przetłumaczona na:
    • Czeski - „ Tvoje jméno vyznávám ” (Wyznaję Twoje imię)
    • Holenderski – „ Heer, ik prijs uw grote naam ” (Panie, chwalę Twoje wielkie imię)
    • Fiński - „ Herra sua mä korotan ” (Panie, wywyższam Cię)
    • Francuski – „ Je loue ton nom, Eternel ” (Panie, wielbię Twoje imię, Wiekuisty)
    • Niemiecki - „ Herr, dein Name sei erhöht ” (Panie, Twoje imię jest wywyższone)
    • Portugalski – „ O Teu nome exaltarei ” (wywyższę Twoje imię)
    • Koreański - „ 주의 이름 높이며 ” (Gdy podnoszę imię Pana)
    • Malajalam - „ Jeszu naamathe uyarthidam ” (Podnieśmy imię Jezusa)
    • Norweski – „ Gud, jeg opphøyer ditt navn ” (Boże, wywyższam Twoje imię)
    • Polski - „ Chcę wywyższać Imię Twe ” (chcę wywyższyć Twoje imię)
    • słoweński – „ Povzdigujem tvoje ime ” (wywyższam twoje imię)
    • Hiszpański - „ Tu Nombre Levantaré ” (Podniosę twoje imię na wysokość)
    • Szwedzki – „ Gud jag lyfter upp ditt namn ” (Boże wznoszę Twoje imię)
    • Istnieją również wersje w języku chińskim, japońskim, hmong, tamilskim i tureckim.