Transkrypcja na język koreański

Obce słowa używane w języku koreańskim podlegają transkrypcji , aby były łatwe do wymówienia i łatwe do zapamiętania. Transkrypcja na język koreański jest w większości bardzo podobna do transkrypcji na język japoński lub nawet pod wpływem transkrypcji , chociaż liczba homofonów wynikająca z niedoskonałego odwzorowania dźwięków obcych na dźwięki rodzime jest znacznie mniejsza, ponieważ język koreański ma większy zasób fonemów i więcej fonotaktyka włączająca .

Praktyczne aspekty transkrypcji

Typowa struktura sylab w języku koreańskim to CGVC, gdzie C oznacza „ spółgłoskę ”, G „ poślizg ”, a V „ samogłoskę ”. Spółgłoski i poślizgi są opcjonalne. Kilka angielskich słów może zostać poddanych nieregularnej transkrypcji, prawdopodobnie z powodu wpływu języka japońskiego. Np.: koszula → 샤츠 sya- cheu (jap. シ ャ ツ sha- tsu ); matka → 마더 m a -deo (jap. マ ザ ー m a -za-a ); smok → 드래곤 deu-rae-g o n (japoński ドラゴン do-ra-g o n ); poziom → 레벨 re-b e l (jap. レベル re-b e -ru ).

W przeważającej części transkrypcja na język koreański jest fonemiczna , tj. oparta na fonologiach zarówno języka źródłowego, jak i docelowego (samego koreańskiego). Jednak [l], alofon / r / w języku koreańskim, jest używany na końcu sylaby i interwokalnie do transkrypcji obcego dźwięku / l /. To sprawia, że ​​​​obcy dźwięk /l/ jest bardziej transkrypcyjny na koreański niż na japoński, który nie ma strategicznych różnic między [l] a /r/. Np.: piłka → 볼 bo l (jap. ボール bo-o- ru ); galon → 갤런 ga l-l eon (jap.ガロン gar- r on ). Zauważ, że [l] jest zawsze bliźniacze w transkrypcjach. Np. Hellen → 헬렌 He l-l en . Sylaba - początkowo obce płynne dźwięki / r / i / l / są renderowane jako / r /. Np.: prawo i światło → 라이트 r a-i-teu (jap. ライト r a-i-to )

Spółgłoski i samogłoski są przepisywane na rodzime, które są najbardziej do nich zbliżone, ponieważ oczywiście koreański nie ma wszystkich dźwięków ze wszystkich języków ani nie rozwinął żadnych nowych dźwięków w wyniku niedawnych kontaktów językowych, takich jak japoński, z nowymi dźwiękami, takimi jak / f/ lub nawet /v/. Np.: . ojciec → 파더 p a- deo ( jap ザー f a-za-a . W szczególności transkrypcja na koreański jest zwykle bardziej konserwatywna, ponieważ wykorzystuje tylko dostępne sylaby hangul, zamiast tworzyć nowe, obce kombinacje, takie jak japoński. Na przykład angielskie słowo „wojownik” jest przepisywane na koreański jako 워리어 wo-ri-eo przy użyciu 워, istniejącej wcześniej sylaby złożonej z ᅮ u i ᅥ eo , zamiast kombinacji u i o ; w przeciwieństwie do tego jest przepisywane na język japoński jakoウォリアー wo-ri-aa , używającウォ, nierodzimej kombinacji. Z drugiej strony, fonem obcy / v / jest zawsze przepisywany jako ᆸ b (eu) (rodzimy) na koreański, ale jako b (u) (rodzimy) lub v (u) (obcy) na japoński.

spółgłoski

Podobnie jak japoński , koreański nie dopuszcza żadnych zbitek spółgłosek innych niż CG, dlatego podczas transkrypcji obcych słów z takimi zbitkami, zbitki są dzielone i rozdzielane na kilka sylab. Na przykład angielskie słowo marka jest przepisywane na język koreański jako 브랜드 beu-r aen-deu (porównaj japońskieブランド bu-r a-n-do ), gdzie sekwencja otrębów jest podzielona na dwie sylaby, beu-raen . W takich przypadkach samogłoska ㅡ eu jest wstawiany pomiędzy spółgłoski zbitki (porównaj japońskie u , o ).

Koreański ma siedem spółgłosek, które mogą występować na końcu sylaby i które są używane w transkrypcjach. Są to /p/, /t/, /k/, /r/, /m/, /n/ i /ŋ/. / p / , / t / i / k / generalnie reprezentują obce spółgłoski bezdźwięczne , chociaż / p / i / k / (renderowane przy użyciu jamo ㅂ i ㄱ) czasami oznaczają również spółgłoski dźwięczne . Np.: laboratorium i okrążenie → 랩 raep ; talia → 덱 dek . Obce / t / jest różnie tłumaczone jako ㅅ lub 트 teu . Np.: sekret → 시크릿 si-keu-ri t ; zestaw → 세트 set- teu . Obce / p /, / t /, / k / są renderowane przy użyciu jamo ㅂ, ㅅ, ㄱ, jeśli poprzedzająca samogłoska obca jest krótka, ale ogólnie przy użyciu 프 peu , 트 teu , 크 keu , jeśli ta samogłoska jest długa lub dwugłoska. Np.: map → 맵 mae p (jap. マ ッ プ ma- p-pu ), ale zaznacz → 마크 ma- keu (jap. マ ー ク ma-a- ku ) i wpisz → 타이프 ta-i- peu (ale także 타입 ta-i p ) (jap.タイプ ta-i- pu ). Obce /l/, /m/, /n/, /ŋ/ są zawsze oddawane przy użyciu jamo ㄹ, ㅁ, ㄴ, ㅇ, niezależnie od jakości poprzedzającej je samogłoski. Np. Tom → 톰 To m ; czas → 타임 ta-i m .

Na koniec sylaba, obce spółgłoski nieobjęte powyższymi siedmioma dźwiękami są przepisywane jako Cㅡ C eu (C jak „spółgłoska”). Np.: martwy → 데드 de- deu (jap. デッド de- d-do ); prędkość → 스피드 seu-pi- deu (jap.スピード su-pi-i- do ); pięć → 파이브 pa-i- beu (jap. フ ァ イ ブ fa-i- bu ); życie → 라이프 ra-i- peu (jap.ライフ ra-i- fu ).

samogłoski

Ponadto, podobnie jak japoński, współczesny koreański nie ma dyftongów (wszystkie starożytne dyftongi rozwinęły się w monoftongi ). Podobnie obce dyftongi są dzielone i rozdzielane na dwie sylaby. Na przykład angielskie oko jest przepisywane na koreański jako 아이 ai (porównaj japońskie ア イ ai ), gdzie dyftong / aɪ / jest tłumaczony jako ai .

Koreański ma większy zasób fonemów niż japoński, co pozwala na szerszy zakres podczas transkrypcji obcych dźwięków. Podczas gdy japoński używa pojedynczego dźwięku „a” dla różnych angielskich dźwięków, takich jak / æ / , / ɑː / , / ə / , / ʌ / , koreański używa ㅐ ae dla / æ / , ㅏ a dla / ɑː / , eo dla /ə/ i /ʌ/. Np.: ręka → 핸드 h ae n-deu ; karta → 카드 k a -deu ; myśliwy → 헌터 h eo n-t eo . Czasami jednak na wybór dźwięków do transkrypcji wpływa język japoński. Np.: brat → 브라더 beu-r a -deo (jap.ブラザー bu-r a -za-a ); smok → 드래곤 deuraeg o n (jap. ドラゴン do-ra-g o -n ).

Podobnie jak w języku japońskim, transkrypcja z języka angielskiego na koreański jest w dużej mierze oparta na wymowie otrzymanej ( nierotycznej ). Jednakże, podczas gdy japoński nadal oznacza samogłoski angielskie, takie jak /ɑː/ w samochodzie , /ɔː/ w kursie , /ə/ w potworze jako wydłużone samogłoski ( odpowiednio aa , oo , aa ), koreański prawie całkowicie ignoruje długość samogłoski, chociaż taka długość jest nadal pośrednio oznaczane w niektórych wyżej wymienionych przypadkach za pomocą 프 peu , 트 teu , 크 keu . Np.: samochód → 카 k a (jap. カー k a-a ); karta → 카드 k a -deu (jap. カ ー ド k aa -do ); kurs → 코스 k o -seu (jap. コ ー ス k o-o -su ); potwór → 몬스터 mon-seu-t eo (jap. モンスター mo-n-su-t a-a ).

Tabela transkrypcji z języka angielskiego

fonemy angielskie Typowe angielskie grafemy Koreańskie jamo transkrypcyjne ze poprawioną latynizacją kursywą Przykłady
Otrzymana wymowa Generał Amerykanin Jeśli angielska spółgłoska jest przedgłoskowa, a nie postwokaliczna Jeśli angielska spółgłoska jest interokaliczna Jeśli angielska spółgłoska nie jest przedgłoskowa
/ć/ ⟨A⟩; ⟨ae⟩; ⟨glin⟩; ⟨au⟩ ae ; ㅏ _ 핸드 h ae ndeu „ręka”; 양키 Y a ngki „Yankee”
/ɒ/ / ɑː / ; /ɔː/ ⟨A⟩; ⟨ach⟩; ⟨au⟩; ⟨o⟩; ⟨Ty⟩ o ; ㅏ _ ; Tom „ Tom ” 톱 top o p , 탑 t a p "góra"; 복스 b o kseu , 박스 b a kseu "pudełko"
/ɑː/ /ć/ ; /ɑː/ ⟨A⟩; ⟨glin⟩; ⟨au⟩ _ 하프 h a peu „połowa”; 파더 p a deo „ojciec”
/ ɑː (ɹ) / /ɑːɹ/ ⟨ar⟩; ⟨ucho⟩; ⟨er⟩ ㅏㄹ ar _ 카드 k a deu "karta"
/aɪ/ ⟨ai⟩; ⟨ei⟩; ⟨osiem⟩; ⟨I⟩; ⟨ic⟩; ⟨tj⟩; ⟨wysoki⟩; ⟨Jest⟩; ⟨oj⟩; ⟨uy⟩; ⟨y⟩; ⟨człek⟩ ㅏ이 ai 다이스 d ai seu „kości”; 타임 t ai m „czas”
/aɪə(ɹ)/ /aɪɚ/ ; /aɪ/ ⟨ia(r)⟩; ⟨wyższy⟩; ⟨gniew⟩; ⟨iro⟩ ㅏ이어ㄹ aieor ㅏ이어 aieo ; ㅏ이아 aia 파이어 p aieo „ogień”; 다이어리 d aieor i "dziennik"; 다이아몬드 d aia mondeu „diament”
/aɪl/ /l/ ⟨ile⟩ ㅏ일 ail 미사일 mis ail „pocisk”
/aʊ/ ⟨au⟩; ⟨ty⟩; ⟨być⟩; ⟨teraz⟩ ㅏ우 au 타운 t au n „miasto”
/aʊə(ɹ)/ /aʊɚ/ ⟨nasz⟩; ⟨Kwiat⟩ ㅏ워ㄹ awor ㅏ워 awo 파워 p awo „moc”
/B/ ⟨B⟩; ⟨nocleg ze śniadaniem⟩; ⟨Być⟩; ⟨pb⟩ b p ; 브 beu 벤치 b enchi „ławka”; 래빗 rae b to „królik”; 레이크 beu reikeu „hamulec”; 랩 rae p „laboratorium”; 태 tae beu „zakładka”; 테이블 tei beu l „stół”
/D/ ⟨D⟩; ⟨dd⟩; ⟨de⟩ d deu 도어 do o-eo ; 페이딩 pei d ing „blaknięcie”; 레이크 deu reikeu „drake”; 베 być deu "łóżko"; 미들 mi deu l „środek”
/djuː/ /duː/ ⟨rosa⟩; ⟨du⟩; ⟨należny⟩ dyu dyu eol „podwójny”, „pojedynek”; dyu „rosa”, „należny”
/dz/ ⟨ds⟩; ⟨dds⟩ jeu 에이 ei jeu „AIDS”
/dʒ/ ⟨di⟩; ⟨dg⟩; ⟨krawędzi⟩; ⟨G⟩; ⟨ge⟩; ⟨J⟩ j j ji 점프 j eompeu „skok”; 버짓 beo j to „budżet”; 솔저 sol j eo „żołnierz”; 에 e ji "krawędź"; 에인절 ein j eol „anioł”
/D/ ⟨th⟩; ⟨the⟩ d deu d eo , 디 d ja "the"; 마더 ma d eo „matka”; 알고리듬 algori deu m "algorytm"
/ɛ/ ⟨mi⟩; ⟨ea⟩; ⟨tj⟩; ⟨oe⟩ e 엔드 e ndeu „koniec”; 프렌드 peur e ndeu „przyjaciel”
/ɛə(ɹ)/ /ɛɹ/ ⟨ar⟩; ⟨aer⟩; ⟨powietrze⟩; ⟨Czy⟩; ⟨ucho⟩; ⟨jej⟩; ⟨tutaj⟩; ⟨jesteście⟩ ㅔ어ㄹ eeor ㅔ어 eo 에어 eeo „powietrze”; 에어리어 eeor ieo „obszar”
/ə/ ⟨A⟩ eo ; ㅏ a ; ㅐ e 멀리건 meollig eon ; „mulligan” 고섬 Gos eo m „Gotham”; 바우트 eo bauteu „o”; 에어리 eeori eo „obszar”; 아칸소 Ak a nso „Arkansas”; 오스트레일리 Oseuteureilli a „Australia”; 크리스마스 Keuriseum a seu „Boże Narodzenie”; 잉글랜드 Inggeull ae ndeu „Anglia”
⟨mi⟩; ⟨gh⟩; ⟨ty⟩; ⟨być⟩; ⟨u⟩ eo 테스타먼트 teseut a m eo nteu „testament”; 세일럼 Seill eo m "Salem"; 서러 seor eo „dokładny”; 에든버러 Edinb eo r eo „Edynburg”; 앨범 aelb eo m „album”; 바이러스 bair eo seu „wirus”; 앨버커키 Alb eo keoki „Albuquerque”; 뉴펀들랜드 Nyup eo ndeullaendeu „Nowa Fundlandia”
⟨o⟩ eo ; ㅗ o 커먼 keom eo n „wspólny”; 세컨드 sek eo ndeu „drugi”; 다이너소어 dain eo soeo „dinozaur”; 킹덤 kingd eo m „królestwo”; 오브 o beu ; 포테이토 p o teito „ziemniak”; 스켈레톤 seukellet na „ szkielet ”; 드래곤 deuraeg o n „smok”
/ə(ɹ)/ /ɚ/ ⟨ar⟩; ⟨er⟩; ⟨Lub⟩; ⟨nasz⟩; ⟨jest⟩ ㅓㄹ eor eo ; ㅓ르 eoreu 컴퓨터 kompyut eo "komputer"; 컬러 keoll eo „kolor”; 커서 keos eo "kursor"; 멜버른 Melb eoreu n „Melbourne”
/əl/ ; /l/ ⟨ael⟩; ⟨glin⟩; ⟨el⟩; ⟨le⟩ eol ; eul ; el 스페셜 seupesy eol "specjalne"; 패널 paen eol "panel"; 머슬 meos eul „mięśnie”; 사이클 saik eul „cykl”; 배틀 baet eul "bitwa"; 스테이플 seuteip eul "zszywka"; 퍼즐 peoj eul „układanka”; 마이클 Maik eul „Michael”; 레벨 reb el „poziom”, „biesiada”, „buntownik”
/ən/ ; /N/ ⟨in⟩ w ; eun 마운틴 maunt w ; 브리튼 Beurit eun „Wielka Brytania”
⟨en⟩ eun ; W 하이픈 haip eun "myślnik"; 세븐 seb eun "siedem"; 토큰 tok eun "znak"; 서든 seod eon „nagły”; 시즌 sij eun ; 치킨 chik w „kurczaku”; 키친 kich w „kuchnia”
/əʊ/ /oʊ/ ⟨au⟩; ⟨woda⟩; ⟨eaux⟩; ⟨o⟩; ⟨oa⟩; ⟨oe⟩; ⟨Oh⟩; ⟨być⟩; ⟨Łów⟩; ⟨być winnym⟩ o ; ㅗ우 ou sy o „pokaż”; 포니 p o ni ; 오하이오 O hai o „Ohio”; 솔 s o l , 소울 s ou l "dusza"
/ ɜː (ɹ) / /ɜːɹ/ ⟨ucho⟩; ⟨er⟩; ⟨ir⟩; ⟨olo⟩; ⟨na⟩ ㅓㄹ eor eo 어스 eo seu „ziemia”; 웜 w o m „robak”; 퍼리 p eor i „futrzany”
/eɪ/ ⟨A⟩; ⟨ae⟩; ⟨ai⟩; ⟨kępa⟩; ⟨glin⟩; ⟨au⟩; ⟨dzień⟩; ⟨mi⟩; ⟨ei⟩; ⟨osiem⟩; ⟨et⟩; ⟨hej⟩ ㅔ이 ei 게임 g ei m „gra”
/F/ ⟨F⟩; ⟨fe⟩; ⟨ff⟩; ⟨gh⟩; ⟨ph⟩; ⟨u⟩ str peu 파울 pa aul „faul”; 이펙트 i p ekteu "efekt"; 러 reo peu „szorstki”; 러플 reo peu l „wzburzyć”; peu llik „przesuń”; 피시 pisi „ryba” Wyjątek: 휘시 hu isi „ryba
/ɡ/ ⟨G⟩; ⟨gg⟩; ⟨gh⟩; ⟨gu⟩; ⟨odgadnij⟩ g k ; 그 geu g eon „pistolet”; 백 bae k „torba”; 버 beo geu „robak”; 이글 i geu l "orzeł"; 글라스 geu llaseu „szkło”
/ɡz/ ⟨gs⟩; ⟨ggs⟩; ⟨X⟩; ⟨xh⟩ 그ㅈ geuj 그스 geuseu 이그잼 i geuj aem "egzamin"; 이그조스트 i geuj oseuteu "wydech"; 에 그스 e geuseu „jaja”
/H/ ⟨gh⟩; ⟨H⟩; ⟨Wh⟩ godz 헌터 h eonteo „łowca”
/ɪ/ ⟨A⟩; ⟨ae⟩; ⟨mi⟩; ⟨ei⟩; ⟨I⟩; ⟨tj⟩; ⟨oe⟩ ja ; ㅔ e 인풋 i nput "wejście"; 메시지 mes i ji „wiadomość”; 쵸콜레트 chyokoll e teu „czekolada”; 스켈레톤 seukell i ton „szkielet”
/ɪə(ɹ)/ /ɪɹ/ ⟨aer⟩; ⟨jesteśmy⟩; ⟨ucho⟩; ⟨eer⟩; ⟨er⟩; ⟨tutaj⟩; ⟨bardziej⟩; ⟨ir⟩ ㅣ어ㄹ ieor ㅣ어 ieo 기어 g ieo „bieg”; 히어로 h ieor o „bohater”
/I/ ⟨dzień⟩; ⟨mi⟩; ⟨ea⟩; ⟨ee⟩; ⟨hej⟩; ⟨I⟩; ⟨y⟩ ja 시티 siedzieć i „miasto”; 양키 Yangk i „Yankee”; 허니 heon i „miód”
/I/ ⟨ae⟩; ⟨mi⟩; ⟨ea⟩; ⟨ee⟩; ⟨I⟩; ⟨tj⟩; ⟨oe⟩ ja ; ㅔ e t ja ; „zespół” 하이 hai e na „hiena”
/J/ ⟨y⟩ y 옐로 y ello „żółty”
/ju(ː)/ ; /jʊ/ /ju(ː)/ ; /jə/ ⟨eu⟩; ⟨u⟩; ⟨Ty⟩; ⟨yu⟩; ⟨ut⟩ ty 니언 yu nieon "związek"; 더블 deobeur yu "W"; 새뮤얼 Sam yu eol „Samuel”
/jʊə(ɹ)/ ; /jəɹ/ /jʊɹ/ ; /jəɹ/ ⟨eu(r)⟩; ⟨u(r)⟩; ⟨twój)⟩; ⟨Jesteś⟩; ⟨yu (r)⟩; ⟨uh(r)⟩ 유ㄹ twój ; 유어ㄹ yueor 유어 yueo 유럽 ​​Yur eop „Europa”; 유어 yueo „twój”, „jesteś”; 머큐리 Meok yur i „Mercury”
/k/ ⟨C⟩; ⟨cc⟩; ⟨ch⟩; ⟨che⟩; ⟨ck⟩; ⟨k⟩; ⟨ke⟩; ⟨kh⟩; ⟨qu⟩; ⟨que⟩ k k ; 크 keu k i k „kopnięcie”; 스파이 seupai keu „kolec”; 로니클 keu roni keu l "kronika"
/ks/ ⟨cc⟩; ⟨cs⟩; ⟨chs⟩; ⟨cks⟩; ⟨ks⟩; ⟨khs⟩; ⟨X⟩; ⟨xe⟩ ㄱㅅ ks ㄱ스 kseu 멕시코 Me ks iko „Meksyk”; 콤플렉스 kompeulle kseu „złożony”
/kʃ/ ⟨cti⟩; ⟨xi⟩ ks 커넥션 keone ksy eon "połączenie", "połączenie"
/kʃuəl/ ⟨xual⟩ ksyueol 섹슈얼 se ksyueol „seksualny”
/kw/ ⟨cqu⟩; ⟨qu⟩ kw kw w „królowej”
/kwɔː(ɹ)/ /kwɔːɹ/ ⟨kwadrat⟩ kwo kwo keu „kwark”
/l/ ⟨l⟩; ⟨le⟩; ⟨ll⟩ r ; ㄹㄹ ll ㄹㄹ ll l 루프 r upeu „pętla”; 밸런스 bae ll eonseu „równowaga”; 세일 sei l „sprzedaż”, „żagiel”; 블랙 beu ll aek „czarny”; 걸 geo l „dziewczyna”; 캐슬 kaeseu l „zamek”
/M/ ⟨M⟩; ⟨mb⟩; ⟨Ja⟩; ⟨mm⟩; ⟨mn⟩ m ㅁㅁ mm m 마임 m ai m „mim”; 서몬 seo m na „wezwanie”; 감마 ga mm a „gamma”
/N/ ⟨N⟩; ⟨nd⟩; ⟨nie⟩; ⟨nn⟩ rz 나인 n ai n „dziewięć”; 베넷 Be n et „Bennett”
/njuː/ ; /njʊə(ɹ)/ / nuː / ; /nʊɹ/ ⟨nowy(r)⟩; ⟨neur⟩; ⟨nu (r)⟩; ⟨pielęgnacja⟩ 뉴(ㄹ) nyu(r) nyu „nowy”; 뉴런 nyur eon „neuron”
/N/ ⟨N⟩; ⟨ng⟩ ng 싱어 si ng -eo „piosenkarka”; 핑거 pi ng geo „palec”; 킹 król ; „król” 랭크 rae ng keu „ranga”
/ɔː/ ⟨glin⟩; ⟨au⟩; ⟨aw⟩; ⟨oa⟩; ⟨wystarczająco⟩ o ; ㅗ우 ou 토크 to o keu „mówić”; 스트리아 O seuteuria "Austria"; 드로우 deur ou „remis”
/ɔːl/ ⟨glin⟩; ⟨aul⟩; ⟨szydło⟩ oll ol
터너티브 olteoneotibeu "alternatywa" Wyjątki: 왈츠 w al cheu "walc"; 어썰트 eoss eol teu „atak”
/ ɔː (ɹ) / /ɔːɹ/ ⟨ar⟩; ⟨aur⟩; ⟨wiosło⟩; ⟨Lub⟩; ⟨nasz⟩; ⟨praca⟩ o ; ㅗ어 o-eo ; ㅗ르 oreu ; ㅏ _ p o „cztery”; 오어 o-eo "lub"; 노르웨이 N oreu wei "Norwegia"; 호그와트 Hogeuw a teu
⟨podłoga⟩; ⟨Ruda⟩ ㅗ어 o-eo 코어 k o-eo „rdzeń”; 도어 d o-eo „drzwi”
/ɔɪ/ ⟨eu⟩; ⟨oi⟩; ⟨oj⟩ ㅗ이 oi 코인 k oi n „moneta”
/P/ ⟨P⟩; ⟨pe⟩; ⟨ph⟩; ⟨pp⟩ str p ; 프 peu p a p „pop”; 타입 tai p , 타이 tai peu "typ"; 커플 keo peu l „para”; 루프 peu rupeu „dowód”
/ɹ/ ; /(ɹ)/ /ɹ/ ⟨lo⟩; ⟨R⟩; ⟨Odnośnie⟩; ⟨rh⟩; ⟨rps⟩; ⟨rr⟩; ⟨rt⟩ r pominięty ; 르 reu r aep „rap”; 애로호 aerou ; 노 웨이 No reu wei „Norwegia”
/S/ ⟨'S⟩; ⟨C⟩; ⟨ce⟩; ⟨S⟩; ⟨S'⟩; ⟨sc⟩; ⟨se⟩; ⟨SS⟩; ⟨st⟩; ⟨południowy zachód⟩ s ; ㅆ ss seu 어썰트 eo ss eolteu "atak"; 키 ki seu „pocałunek”; 슬립 seu llip „poślizg”; 캐슬 kae seu l „zamek”
/ʃ/ ⟨ch⟩; ⟨che⟩; ⟨ci⟩; ⟨S⟩; ⟨sc⟩; ⟨sch⟩; ⟨cii⟩; ⟨si⟩; ⟨sti⟩; ⟨ti⟩ s ; sy ; południowy zachód si ; 슈 syu s ip „statek”; 셰프 sy epeu „kucharz”; 애 ae si "popiół"; 위 wi syu „życzenie”; 셸 sy el , 쉘 sw el "skorupa"
/ʃuəl/ ⟨podobny⟩ 슈얼 sueol 컨센 슈얼 keonsen syueol „za zgodą”
/T/ ⟨bt⟩; ⟨ct⟩; ⟨T⟩; ⟨te⟩; ⟨th⟩; ⟨tt⟩; ⟨tte⟩ t t ; 트 teu ; 츠 cheu 타이트 t ai teu „ciasno”; 키 ki teu „zestaw”; 세 se teu „zestaw”; 핏 pi t „pasuje”, „dół”; 럼프 teu reompeu „atut”; 배틀 bae teu l „bitwa”; 셔 syeo cheu „koszula”
/tjuː/ /tuː/ ⟨tew⟩; ⟨tu⟩ tyu tyu neo "tuner"; 스 디오 seu tyu dio „studio”; 스 어드 seu tyu eodeu „zarządca”
/ts/ ⟨t's⟩; ⟨ts⟩; ⟨tts⟩ cheu i cheu „to”, „jego”
/tʃ/ ⟨ch⟩; ⟨tch⟩ rozdz Chi 치킨 ch ikin „kurczak”; 키친 ki ch w „kuchnia”; 매 mae chi „dopasowanie”
/tʃʊə(ɹ)/ /tʃʊɹ/ ⟨natura⟩ 추어 chueo ; 츄어 chyueo 츄어 meo chueo „dojrzały”
/tʃuəl/ ⟨tualny⟩ 추얼 chueol ; 츄얼 chyueol 추얼 beo chueol , 버 츄얼 beo chyueol „wirtualny”
/θ/ ⟨th⟩; ⟨the⟩ s seu 시프 s ipeu „złodziej”; 고섬 Go s eom „Gotham”; 배 bae seu „kąpiel”; 레드 seu redeu „wątek”
/ʊ/ ⟨oo⟩; ⟨u⟩ u bu k ; „książka” 불 b u l „byk”
/ʊə(ɹ) ; / ɔː (ɹ) / /ʊɹ/ ⟨podłoga⟩; ⟨nasz⟩; ⟨jest⟩ ㅜㄹ ur ; ㅜ어ㄹ ueor ㅜ어 ueo 무어 m ueo „wrzosowisko”; 투어 t ueo „wycieczka”; 투어리스트 t ueor iseuteu "turysta"; 미주리 Mij ur i "Missouri"
/uː/ ⟨nowy⟩; ⟨o⟩; ⟨oe⟩; ⟨oo⟩; ⟨ty⟩; ⟨być⟩; ⟨dzień⟩; ⟨ui⟩ u 블루머 beull u meo "bloomer"
/v/ ⟨ph⟩; ⟨v⟩; ⟨ve⟩; ⟨w⟩ b beu 바이킹 B aiking „Viking”; 러 reo beu „miłość”
/ʌ/ ⟨o⟩; ⟨oo⟩; ⟨ty⟩; ⟨u⟩ eo 런던 R eo ndeon „Londyn”
/w/ ⟨w⟩; ⟨Ty⟩ w 위치 w ichi „czarownica”; 어웨이큰 eo w eikeun "przebudź się"
⟨Wh⟩ hw 화이트 hw aiteu „biały”; 훼일 hw eil „wieloryb”
/wɔː(ɹ)/ /wɔːɹ/ ⟨wojna⟩; ⟨nosił⟩ tak wo „wojna”; wo peu „osnowa”
/wʊ/ ⟨wo⟩; ⟨zabiegać⟩ u u deu „drewno”; u meon „kobieta”
/z/ ⟨'S⟩; ⟨S⟩; ⟨sc⟩; ⟨se⟩; ⟨SS⟩; ⟨z⟩; ⟨ze⟩; ⟨zz⟩ j jeu ; 스 seu 제브러 j ebeureo „zebra”; 퀴 kwi jeu „quiz”; 퍼즐 peo jeu l „układanka”; 뉴 nyu seu „wiadomości”; 블루 beullu seu „blues”
/ʒ/ ⟨G⟩; ⟨ge⟩; ⟨si⟩; ⟨ti⟩; ⟨zi⟩ j 텔레비전 telleobi j eon „telewizja”
/ʒuəl/ ⟨podobny⟩ 주얼 jueol 주얼 bi jueol „wizualny”