Kuzhandaiyum Deivamum

Kuzhandaiyum Deivamum.jpg
Plakat kinowy
Kuzhandaiyum Deivamum
W reżyserii Krishnan – Panju
Scenariusz autorstwa Javar Seetharaman
Oparte na Rodzicielska zasadzka
Wyprodukowane przez AV Meiyappan
W roli głównej
Jaishankar Jamuna
Kinematografia
S. Maruti Rao G. Vittal Rao
Edytowany przez
Panjabi Vittal
Muzyka stworzona przez MS Viswanathan
Firma produkcyjna
Data wydania
  • 19 listopada 1965 ( 19.11.1965 )
Czas działania
167 minut
Kraj Indie
Język Tamil

Kuzhandaiyum Deivamum ( tłum. Dziecko i Bóg ) to indyjski film dla dzieci w języku tamilskim z 1965 roku , wyreżyserowany przez Krishnan – Panju . Opiera się na amerykańskim filmie The Parent Trap (1961), który z kolei był oparty na niemieckiej powieści Ericha Kästnera Lisa and Lottie z 1949 roku ( niem . Das doppelte Lottchen ). W filmie występują Jaishankar i Jamuna , z Nageshem , Sundarrajanem , G. Varalakshmi , Santha, Kutty Padmini , MSS Bhagayam i VR Thilagam w rolach drugoplanowych. Opowiada historię sióstr bliźniaczek, które próbują połączyć swoich rozdzielonych rodziców.

Film, wyprodukowany przez AVM Productions i wyposażony w muzykę MS Viswanathan , został wydany 19 listopada 1965 roku. Odniósł komercyjny sukces i zdobył National Film Award dla najlepszego filmu fabularnego w języku tamilskim . Krishnan – Panju dwukrotnie przerobił film; w telugu jako Leta Manasulu (1966) oraz w hindi jako Do Kaliyaan (1967). Został również przerobiony w malajalam jako Sethubandhanam (1974) oraz w kannada jako Makkala Bhagya (1976).

Działka

Bliźniaczki Lalitha i Padmini zostają rozdzielone po urodzeniu z powodu separacji rodziców. Później siostry postanawiają zjednoczyć rodziców i wspólnie nad tym pracować.

Rzucać

Męska obsada
Kobieca obsada

Produkcja

Rozwój

M. Kumaran z AVM Productions widział amerykański film The Parent Trap (1961), oparty na niemieckiej powieści Ericha Kästnera Lisa and Lottie , i dostrzegł potencjał dla jego tamilskiej wersji; przekonał swojego brata Saravanana do obejrzenia filmu. Saravanan zgodził się, ale był sceptyczny co do komercyjnej opłacalności tej historii, gdyby została nakręcona w języku tamilskim, a także uważał, że publiczność nie byłaby otwarta na koncepcję rozwodu, chociaż Kumaran pozostał nieugięty. Później poprosili Javara Seetharamana o obejrzenie The Parent Trap i gdyby mógł to zindywidualizować w swoim scenariuszu; AVM był pod wrażeniem jego scenariusza. Saravana powiedział, że Seesumpatti Rajagopal napisał fragmenty kulminacyjne. Krishnan-Panju zostali wybrani do wyreżyserowania filmu zatytułowanego Kuzhandaiyum Deivamum . Zdjęciami zajmowali się S. Maruti Rao i G. Vittal Rao, kierownictwem artystycznym AK Sekar, a Panju zmontował film pod pseudonimem „Panjabi”.

Casting i filmowanie

Jaishankar został wybrany do roli męskiej roli i otrzymał 10 000 funtów (równowartość 570 000 funtów lub 7100 dolarów amerykańskich w 2020 roku). Kutty Padmini wcielił się w postać bliźniaczek; w scenach, w których pojawiają się obie postacie, zastosowano techniki podzielonego ekranu i podwójnego ciała . Punkt kulminacyjny został nakręcony w Palani .

Ścieżka dźwiękowa

Muzykę skomponował MS Viswanathan , a teksty napisali Vaali i Kannadasan . Piosenka „Pazhamuthir Solaiyile” rozgrywa się w Abheri , a „Enna Vegam Nillu Bhama” w Shivaranjani . Piosenka „Anbulla Maanvizhiye” została zremiksowana przez Rafiego w filmie Jaggubhai (2010). Randor Facet z Hindusa napisał: „Jednym z głównych czynników, które przyczyniły się do sukcesu filmu, była jego melodyjna muzyka skomponowana przez MS Viswanathan. Wiele piosenek stało się hitami i nadal są pamiętane”.

Wykaz utworów
NIE. Tytuł tekst piosenki Piosenkarz (piosenkarze) Długość
1. „Enna Vegam nillu” Vaali TM Soundararajan , AL Raghavan 4:42
2. „Anbulla Maan Vizhiyae” Vaali TM Soundararajan, P. Susheela 4:47
3. „Naan Nandri Solven” Vaali MS Viswanathan , P. Susheela 3:48
4. „Anbulla Mannavane” (smutny) Vaali TM Soundararajan, P. Susheela 3:32
5. „Kuzhandaiyum Deivamum” kannadasański P. Susheela 3:57
6. „Kuzhandaiyum Deivamum” (pieśń przy ognisku) kannadasański P. Susheela 1:30
7. „Pazhamuthir Solaiyilae” Vaali P. Susheela 4:12
8. „Ahah Idhu Nalliravu” kannadasański LR Eswari 4:04
9. „Kozhi Oru Koottile” kannadasański MS Rajeswari 2:54

Wydanie i odbiór

Kuzhandaiyum Deivamum został wydany 19 listopada 1965 r. Tamilski magazyn Ananda Vikatan w recenzji z 19 grudnia 1965 r. Pochwalił występ Padmini i stwierdził, że była jedynym powodem obejrzenia filmu, który recenzent nazwał dziecinnym. Pisząc dla Sport and Pastime , TM Ramachandran skrytykował film za brak oryginalności, ale nazwał go „sprytną adaptacją” The Parent Trap , a podwójną rolę Padminiego określił jako „ pièce de résistance ” filmu . Kalki docenił występy obsady, ale skrytykował film za brak charakterystycznego akcentu AVM. Film odniósł komercyjny sukces, wyświetlany w kinach przez ponad 100 dni. Na 13. National Film Awards zdobył nagrodę w kategorii Najlepszy film tamilski .

Przeróbki

Krishnan – Panju dwukrotnie przerobił film; w telugu jako Leta Manasulu (1966) oraz w hindi jako Do Kaliyaan (1967). Został również przerobiony w malajalam jako Sethubandhanam (1974) oraz w kannada jako Makkala Bhagya (1976).

Bibliografia

Linki zewnętrzne