Olentzero

Postać Olentzero niesiona ulicami Barakaldo

Olentzero ( wymowa baskijska: [olents̻eɾo] , czasami Olentzaro lub Olantzaro ) to postać w baskijskiej tradycji bożonarodzeniowej . Zgodnie z baskijską tradycją, Olentzero przybywa do miasta późną nocą 24 grudnia, aby podrzucić prezenty dla dzieci . W niektóre miejsca przybywa później, na przykład w Ochagavía – Otsagabia 27 iw Ermua 31.

Imię

Nazwa Olentzero pojawia się w wielu odmianach: Onenzaro , Onentzaro , Olentzaro , Ononzaro , Orentzago i inne. Najwcześniejsze zapisy podają nazwę jako Onentzaro , która najprawdopodobniej składa się z dwóch elementów, na „dobry” plus końcówka dopełniacza liczby mnogiej i przyrostek -zaro , który w języku baskijskim oznacza sezon (porównaj słowa takie jak haurtzaro "dzieciństwo"), a więc "czas dobrych" dosłownie. Sugeruje to pochodzenie podobne do hiszpańskiego nochebuena , ale pochodzenie Onentzaro , odpowiadające staremu świętu przesilenia zimowego , jest starsze niż Boże Narodzenie .

Istnieją inne teorie wyprowadzania, ale nie są one ogólnie akceptowane:

W niektórych częściach Nawarry to święto nazywa się xubilaro lub subilaro od subil , słowo oznaczające dziennik Yule plus przyrostek -zaro . W niektórych częściach Dolnej Nawarry używa się słowa suklaro , które jest skrótem od sekularo . Sekularo nie ma jasnej etymologii , ale prawdopodobnie jest spokrewniony z łacińskim saecularis .

Legenda

Wizerunek Olentzero w Hendaia

Istnieje wiele odmian tradycji Olentzero i związanych z nim historii, czasami różniących się w zależności od wioski. Pierwsza pisemna wzmianka o Olentzero pochodzi z XVII wieku od Lope de Isasti: A la noche de Navidad (llamamos) onenzaro, la sazón de los buenos („Do Wigilii (wzywamy) onenzaro , sezon dobrych”) .

Jedna z powszechnych wersji mówi, że Olentzero jest jednym z Jentillak , rasy baskijskich gigantów żyjących w Pirenejach . Legenda głosi, że pewnego dnia zaobserwowali na niebie świecącą chmurę. Żaden z nich nie mógł patrzeć na tę jasną chmurę, z wyjątkiem bardzo starego, prawie ślepego mężczyzny. Poproszony o zbadanie go, potwierdził ich obawy i powiedział, że to znak, że Jezus wkrótce się narodzi. Według niektórych opowieści starzec poprosił olbrzymów, aby zrzucili go z urwiska, aby uniknąć konieczności przeżywania chrystianizacji. Zobowiązawszy się do tego, olbrzymy potknąły się w drodze na dół i umarły, z wyjątkiem Olentzero.

W innych wersjach jentillak po prostu odchodzi, a tylko Olentzero pozostaje w tyle, by przyjąć chrześcijaństwo.

Części legendy Olentzero przypominają prehistoryczne rytuały kultowe otaczające przesilenie zimowe , takie jak udział w rytualnych „ostatnich posiłkach” i ofiarach odrodzenia.

Inne wersje Olentzeroren kondaira , czyli „historii Olentzero”, mówią, że jako noworodek został porzucony w lesie i został znaleziony przez wróżkę, która nadała mu imię Olentzero, obdarzyła go darami siły i dobroci oraz wręczyła mu starszej, bezdzietnej parze mieszkającej samotnie w lesie. Zmienił się w silnego mężczyznę i węglarza który był również dobry w swoich rękach, rzeźbiąc drewniane zabawki, które nosił w dużym worku na węgiel drzewny i rozdawał dzieciom z wioski. Mówi się, że pewnego dnia umarł, ratując dzieci z płonącego domu, a kiedy umarł, wróżka, która go znalazła, dała mu życie wieczne, aby nadal przynosił radość dzieciom i ludziom.

Inne odmiany legendy, zwyczajów i postaci to:

  • w Areso dzieciom kazano wcześniej wracać do domu. Dorosły przebierał się wtedy za Olentzero i straszył sierpem dzieci, które wciąż przebywały na ulicach.
  • w Uharte-Arakil był tradycyjnie zawieszany na linie z okna, ubrany w słomiany płaszcz, w Lekunberri kukłę przymocowywano do komina.
  • w Berastegi, jeśli dzieci nie chciały iść do łóżka, wrzucano sierp do komina, a dzieciom mówiono, że Olentzero przyjdzie i poderżnie im gardła, jeśli nie pójdą do łóżka.
  • w Dimie pacynkę ze słomy przebraną za Olentzero z sierpem wieszano na wieży kościoła po pasterce w Wigilię , a jeśli dzieci źle się zachowywały, mówiono Onontzaro begi-gorri txaminira da etorri, austen baldin badegu barua, orrek lepoa kendu guri „Olentzero z czerwonymi oczami podszedł do komina, jeśli przerwiemy post, poderżnie nam gardła” – nawiązując do tradycyjnego postu w tygodniu przed Bożym Narodzeniem.
  • w Larraun nazywano go Ononzaro i podobno miał troje oczu i zwykle przedstawiano go jako pijaka przebranego za stracha na wróble . Ludzie pytaliby Ononzaro begi-gorri, non arrapatu duk arrai ori? (Olentzero czerwonych oczu, gdzie złowiłeś tę rybę (tj. nietrzeźwość)?), a odpowiedź brzmiałaby Bart arratseko amaiketan Zurriolako arroketan (zeszłej nocy o jedenastej w skałach Zurrioli).

Współczesne zwyczaje i pochodzenie

Olentzero obok innych symboli świątecznych na lotnisku Bilbao-Loiu

Około 1952 roku we frankistowskiej Hiszpanii grupa Irrintzi Elkartea z Zarautz zaczęła wskrzeszać tradycje Olentzero. Niektóre z bardziej makabrycznych elementów zostały usunięte, aby uczynić Olentzero bardziej odpowiednim dla małych dzieci i usunąć elementy, które uznano za zbyt pogańskie. Od 1956 roku odrodzone tradycje Olentzero zaczęły rozprzestrzeniać się poza te części Gipuzkoa , z których wywodzą się tradycje. W latach siedemdziesiątych zaczął nabierać kolejnych nowych atrybutów, takich jak przynoszący prezenty, próbując znaleźć alternatywę dla hiszpańskiej tradycji Mędrców i Francuzów Père Noël , podsumowane hasłem Erregeak, españolak „Trzej mędrcy są Hiszpanami”. Dzisiaj Olentzero jest obchodzone w całym Kraju Basków i współistnieje z Trzech Króli, Père Noël i Świętym Mikołajem , niektóre rodziny decydują się na świętowanie jednego lub więcej w tym samym czasie.

We współczesnej wersji Olentzero jest przedstawiany jako sympatyczna postać, powszechnie przypisywana nadwadze, ogromnemu apetytowi i pragnieniu. Przedstawiany jest jako baskijski chłop w baskijskim berecie, chłopski strój z tradycyjnymi abarketa , palący fajkę, niosący jajka i butelkę wina. To, czy ma brodę, czy nie, nie jest jeszcze ustaloną tradycją. Czasami jego twarz jest poplamiona węglem drzewnym, jako znak jego fachu jako wypalacza węgla drzewnego. W Wigilię Bożego Narodzenia grupy ludzi lub dzieci niosą po ulicach podobizny Olentzero na krześle, śpiewając kolędy Olentzero i zbierając jedzenie lub słodycze (podobnie jak amerykańskie cukierek albo psikus ) oraz tradycje związane ze świętem Santa Ageda w Kraju Basków , gdzie praktykuje się oles egitea „prośbę o jałmużnę”. Na koniec w niektórych miejscach zwyczajowo pali się Olentzero, na przykład w Lesace .

Nadal powszechne są różnice, zarówno regionalne, jak i kulturowe, w zależności od tego, czy kładzie się nacisk na pogańskie, czy chrześcijańskie aspekty Olentzaro. W pobliżu morza zwykle przybiera bardziej morskie cechy, w głębi lądu pozostaje całkowicie wiejski.

A night scene. A woman in white with an elaborate headdress walks hand-in-hand with a man in a dark Basque farmer outfit.
Olentzero i Mari Domingi w Tolosa, 2012.

Od 1994 roku zaczyna mu towarzyszyć Mari Domingi, postać wspomniana wcześniej w baskijskiej kolędzie. Mari Domingi jest przedstawiana jako kobieta w średniowiecznym baskijskim stroju. Jej dodanie zapewnia parytet płci w baskijskim przynoszeniu prezentów bożonarodzeniowych.

Piosenki Olentzero

Podobnie jak europejskie kolędy , istnieją kantak Olentzero . Dwa bardzo powszechne to:

Olentzero

Olentzero joan zaigu
mendira lanera,
inttzioarekin
ikatz egitera.
Aditu duenean
Jesus jaio dela
lasterka etorri da
berri ematera.
Horra horra
gure Olentzero
pipa hortzetan dula
eserita dago.
Kapoiak ere ba'itu
arraultzatxoekin
bihar meriendatzeko
botila ardoakin.
Olentzero gurea
ezin dugu ase
osorik jan dizkigu
hamar txerri gazte.
Saiheski ta solomo
horrenbeste heste
Jesus jaio delako
erruki zaitezte.
Olentzerok dakarzki
atsegin ta poza
jakin baitu mendian
Jesusen jaiotza.
Egun argi honetan
alaitu bihotza
kanpo eta barruan
kendu azkar hotza.
Olentzero udał się
do pracy w góry
z zamiarem
produkcji węgla drzewnego.
Kiedy usłyszał
, że Jezus się narodził,
przybiegł
z wieściami.
Jest, jest
nasz Olentzero
z fajką między zębami,
jak siedzi.
Ma też kapłony
z małymi jajkami,
aby jutro świętować
butelką wina.
Nasz Olentzero
nie możemy go nasycić,
zjadł całe
dziesięć prosiąt.
Żeberka i schab
tyle jelit
ponieważ Jezus się narodził,
zmiłuj się.
Olentzero przynosi
szczęście i radość
, ponieważ usłyszał na górze
o narodzinach Jezusa.
W ten jasny dzień
serce raduje się
na zewnątrz i wewnątrz
szybko traci chłód.

Olentzero buru Handia

Tytuł tłumaczy się jako „wielka głowa Olentzero”. Arroba to stara miara odpowiadająca 25 funtom. lub nieco ponad 11 kg.

Olentzero buru handia
entendimentuz jantzia
bart arratsean edan omen du
hamar arroako zahagia.
Ai urde tripahandia!
Tralaralala, tralaralala.
Ai urde tripahandia!
Tralaralala, tralaralala.
wielka głowa Olentzero,
odziana w szatę zrozumienia,
wypiła zeszłej nocy
bukłak z dziesięcioma arrobami.
Och, świnio z wielkim brzuchem!
Tralaralala, tralaralala.
O świnio z wielkim brzuchem!
Tralaralala, tralaralala.

Notatki

  • Ansorena, J. Euskal kantak , Donostia 1993
  • Azkue, RM 1934 Euskaleŕiaren Yakintza , repr. Bilbao 1989
  • Barandiaran, J Dictionnaire Illustré de Mythologie Basque , Donostia 1994
  • Etxegoien, J. Orhipean , Xamar 1996
  • Artykuł w Correo Digital

Linki zewnętrzne