Wykaz skrótów stosowanych w receptach lekarskich
To jest lista skrótów używanych w receptach lekarskich , w tym zleceniach szpitalnych (której część skierowana do pacjenta jest określana jako kody sig ). Ta lista nie zawiera skrótów nazw farmaceutyków ani sufiksów nazw leków, takich jak CD, CR, ER, XT (patrz Technologia uwalniania czasowego § Lista skrótów dla tych).
Wielkie litery i stosowanie kropek to kwestia stylu . Na liście skróty w języku angielskim są pisane wielką literą, podczas gdy skróty w języku łacińskim nie.
Skróty te można zweryfikować w pracach referencyjnych , zarówno nowszych, jak i starszych. Niektóre z tych prac (takie jak Wyeth 1901) są tak obszerne, że nie można tutaj odtworzyć ich całej treści. Ta lista obejmuje wszystkie, które są często spotykane w dzisiejszej opiece zdrowotnej w regionach anglojęzycznych .
Niektóre z nich są przestarzałe; inne pozostają aktualne.
Błędne odczytanie lub interpretacja skrótów grozi poważnymi konsekwencjami. W Wielkiej Brytanii wszystkie recepty powinny być w języku angielskim bez skrótów (z wyjątkiem niektórych jednostek, takich jak mg i ml; nie należy skracać mikrogramów i nanogramów). W Stanach Zjednoczonych skróty, które są przestarzałe przez Komisję Mieszaną, są zaznaczone na czerwono; te skróty, które są przestarzałe przez inne organizacje, takie jak Institute for Safe Medication Practices (ISMP) i American Medical Association (AMA), są zaznaczone na pomarańczowo.
Joint Commission jest niezależną organizacją pozarządową typu non-profit, która udziela akredytacji szpitalom i innym organizacjom opieki zdrowotnej w Stanach Zjednoczonych. Chociaż ich zalecenia nie są wiążące dla lekarzy amerykańskich, są wymagane od organizacji, które chcą akredytacji przez Komisję Mieszaną.
Tabela
Niezalecane do użytku w Stanach Zjednoczonych przez Komisję Mieszaną |
Niezalecane do użytku przez inne organizacje, takie jak ISMP ( Instytut Bezpiecznych Praktyk Medycznych )) |
Skrót lub symbol | łacina , greka lub nowa łacina | język angielski | Możliwe zamieszanie |
---|---|---|---|
aa, aa, ĀĀ | ana | każdego | |
AAA | zastosować do dotkniętego obszaru | tętniak aorty brzusznej | |
ak | ante cibum | przed posiłkami | |
achs, ac&hs | ante cibum et hora somni | przed posiłkami i przed snem | |
ogłoszenie | auris dextra | prawe ucho | parterowe a można pomylić z o , które można odczytać jako „od”, co oznacza prawe oko |
ad., dodaj. |
dodaj dodatek |
dodaj niech będzie dodane |
|
dowolnie. | ad libitum | łacina „według własnej przyjemności”; ile się chce; swobodnie | porównaj pro re nata , „w razie potrzeby”, co zgodnie z konwencją obejmuje aspekt „do pewnego maksimum”. Podobnie porównaj sos , ql i qs |
przysł. |
admove admovature |
zastosuj [lub] dodaj dodaj; niech będzie dodane |
|
reklamuj nas. | i zwykle | według zwyczaju | |
æq. | ærówne | równy | |
wzburzony | wzburzenie | mieszać (mieszać lub wstrząsać) | |
alt. d., alt. umrzeć | alternis diebus | każdego innego dnia; w co drugi dzień | |
alt. h., alt. góra | alternis horis | co drugą godzinę; w alternatywnych godzinach | |
jestem | przed południkiem | rano, przed południem | |
wzmacniacz | ampułka | ampułka (ampułka, ampułka) | |
amt | kwota | ||
woda | wodny | woda | |
woda byk. | akwaryści | gotująca się woda | |
woda kom. | komunia wodna | wspólna woda | |
woda cel. | woda destylowana | woda destylowana | |
woda żarliwy | aqua fervens | gorąca woda | |
al, jak | auris laeva , auris sinistra | lewe ucho | a można pomylić z o , które może brzmieć „os” lub „ol”, co oznacza lewe oko |
ATC | przez całą dobę | ||
au | auris utraque | oboje uszu | a można pomylić z o , które może brzmieć „ou”, co oznacza oboje oczu |
BDS, bds | bis die sumendum | dwa razy dziennie | |
śliniaczek. | bibe | drink | |
bis | bis | dwa razy | |
oferta, bd | bis w die | dwa razy dziennie | Styl AMA unika używania tego skrótu (przeliteruj „dwa razy dziennie”) |
bis ind. | bis indie | dwa razy dziennie | |
bis w 7 d. | bis in septem diebus | dwa razy w tygodniu | |
BM | ruch jelit | powszechnie używane w Wielkiej Brytanii przy omawianiu poziomu cukru we krwi. Od BM Stix – miarki do pomiaru poziomu cukru we krwi; BM to skrót od Boehringer Mannheim. | |
BNF | Brytyjski Narodowy Receptariusz | ||
bol. | drażetka | jako duża pojedyncza dawka (zwykle dożylnie ) | |
BP, Ph.Br. | Farmakopea Brytyjska | Farmakopea brytyjska | |
BS | stężenie cukru we krwi | ||
BSA | powierzchnia ciała | ||
bt | pora snu | mylone z „ofertą”, co oznacza dwa razy dziennie | |
bucc. | Bucca | policzkowy (wewnątrz policzka ) | |
kap., czapki. | kapsułka | kapsuła | |
czapka. | capiat | pozwól mu wziąć (niech pacjent weźmie) | |
cm | gruba grzywa | jutrzejszego ranka | |
cms | cras mane sumendus | do odbioru jutro rano | |
c̄, c. | smar | z (zwykle pisane z kreską na górze c ) | |
cib. | cibus | żywność | |
cc | cum cibo |
z jedzeniem [lub] centymetr sześcienny |
mylone z U , oznaczające jednostki; ma również niejednoznaczne znaczenie; użyj „ml” lub „mililitrów” (1 cm 3 = 1 ml) |
por. | przyznać | porównywać | |
cn | w nocy | jutrzejszej nocy | |
cochl. | ślimak | pełna łyżka | |
cochl. amplifikacja | ampułka ślimakowa | duża łyżka (łyżka stołowa) | |
cochl. Dziecko. | cochleare infantis | mała łyżeczka (łyżeczka do herbaty) | |
cochl. Mag. | ślimak magnum | duża łyżka (łyżka stołowa) | |
cochl. mod. | cochleare modicum | skromna łyżka (łyżka deserowa) | |
cochl. parw. | cochleare parvum | skąpa łyżka (łyżeczka do herbaty) | |
kolec. | coletur | niech się napręży | |
komp. | skład | mieszanina | |
kontyn. | Kontynuuj | niech to będzie kontynuowane | |
kpt. | capiat | pozwól mu wziąć (niech pacjent weźmie) | |
kr., cr | krem | ||
CST | kontynuować to samo leczenie | ||
cuj. | kus | z którego | |
cv | cras vespere | jutrzejszy wieczór | |
cyath. | cyjatus | szklanka | |
cyath. wina. | cyathus vinosus | kieliszek wina | |
D, D. |
umrzeć [lub] dawka |
dni [lub] dawki |
niejednoznaczne znaczenie, napisz „dni” lub „dawki” |
D5LR | dekstroza 5% w roztworze Ringera z mleczanem ( roztwór cukru do podania dożylnego ) | ||
D5NS | dekstroza 5% w roztworze soli fizjologicznej (0,9%) ( roztwór cukru do podania dożylnego ) | ||
D5W, D 5 W | dekstroza 5% w wodzie ( roztwór cukru do podania dożylnego ) | ||
D10W, D 10 W | dekstroza 10% w wodzie ( roztwór cukru do podania dożylnego ) | ||
da | da | dawać | |
KAWKA | wydaj tak, jak napisano (tj. bez generycznej zamiany ) | ||
DC, DC, DC, dysk |
przerwać [lub] wyładowanie |
niejednoznaczne znaczenie | |
warzyć. | odwar | wywar | |
det. | objazd | niech będzie dane | |
umrzeć alt. | diebus alternis | każdego innego dnia; w co drugi dzień | |
dil. | rozcieńczać | ||
ciemny. | dimidiusz | połowa | |
D. w p. ć. | podzielić in partes æquales | podzielić na równe części | |
disp. |
dyspergowalny [lub] dozowanie |
||
dz. | dzielić | dzielić; niech się podzieli | |
dL | decylitr | ||
DS | podwójna siła | ||
dtd | dawki opowieści o protezach dentystycznych | podawaj takie dawki | |
DTO | dezodoryzowana nalewka z opium | można go łatwo pomylić z „rozcieńczoną nalewką z opium”, która stanowi 1/25 mocy dezodoryzowanej nalewki z opium; zgonów spowodowanych masowym przedawkowaniem morfiny. Porównaj laudanum i paregoric . | |
DW |
woda destylowana [lub] dekstroza w wodzie ( roztwór cukru do podania dożylnego ) |
||
eliksir | eliksir | eliksir | |
emp | ex modo prescripto | zgodnie z zaleceniami (w określony sposób) | |
emulsje. | emulsja | emulsja | |
et | et | I | |
EOD | każdego innego dnia | ||
ex aq. | z wody | w wodzie; z wodą | |
wystawa | wystawa | niech będzie dane | |
F. | dekret | robić; niech się stanie | |
fh | fiat haustus | sporządzić szkic | |
fl., fl. | płyn | płyn (zwykle oznacza konkretnie płyn w opiece zdrowotnej) | |
fm | fiat mitura | zrobić mieszankę | |
F. pil. | Fiat Pilula | zrobić pigułkę | |
fsa | fiat secundum art | dokonać zgodnie z art | |
stopa | dekret | robić; niech się stanie | |
g, gm | gram (współczesny symbol SI to g, a nie gm) | ||
Garg. | gargaryzm | płukać gardło | |
gr. | granum | ziarno | |
gtt(s) | guta (e) | krople) | |
wnętrzności. | guta (e) | krople) | |
H | podskórny | ||
h, godz, godz. | hora | godzina | |
nawyk | zwyczaj | niech ma | |
góra alt. | hora alternis | co drugą godzinę (co drugą godzinę; co drugą godzinę) | |
góra rozkładać. | hora odleżyna | przed snem | |
góra pośrednio. | horis intermedias | w godzinach pośrednich | |
góra tert. | horis tertiis | co trzecią godzinę | |
godz | hora somni (w godzinie snu) |
przed snem [lub] w połowie mocy |
niejednoznaczny (2 znaczenia, łatwe do pomieszania); przeliterować |
IBBW | idealna masa ciała (do dawkowania na podstawie oszacowania klirensu ) | ||
ID | śródskórne | ||
IJ, inj. | zastrzyk | zastrzyk | mylone z „IV”, co oznacza dożylnie |
jestem, jestem | domięśniowy | ||
W | donosowo | mylone z „IM”, co oznacza domięśniowe, lub „IV”, co oznacza dożylne | |
ind. | Indie | codziennie | |
inf. | napar | infuzja (ekstrakcja) / infuzja dożylna | |
I | unus tabuletta | jedna tabletka | |
II | duet tabuletta | dwie tabletki | |
iii | trzy tabuletta | trzy tabletki | |
IO | śródkostny | ||
IP | dootrzewnowo | ||
TO | dokanałowo | mylone z innymi skrótami; przeliterować | |
j.m | jednostka międzynarodowa | mylone z „IV” lub „10”, przeliterować „jednostka międzynarodowa” | |
IV, IV | dożylny | ||
IVP, IVP | pchnięcie dożylne | ||
IVPB | zastrzyk dożylny | ||
kg | kilogram | ||
LAS | etykieta jako taka | ||
łac. dol. | później dolenti | na bolesną stronę | |
funt. | libra | funt | |
LCD | detergenty liquor carbonis | roztwór smoły węglowej | |
lin | mazidło | mazidło | |
ciecz | trunek | rozwiązanie | |
działka. | lotio | płyn kosmetyczny | |
M., M. | misce | mieszać | |
grzywa | grzywa | rankiem | |
maks. | maksymalny | maksymalny | |
mcg | mikrogram | zalecany zamiennik „μg”, który może być mylony z „mg” | |
mdi | inhalator z odmierzaną dawką | ||
mdu | więcej dicto utendus | używać zgodnie z zaleceniami | |
mrówn | miliekwiwalent | ||
mg | miligram | ||
mg/dl | miligramów na decylitr | ||
MgSO4 | siarczan magnezu | może być mylony z „MSO4”, przeliterować „siarczan magnezu” | |
midi | w południe | ||
min. |
minimum [lub] minimum [lub] minutum |
minimum [lub] minimum [lub] minuta |
|
mgła. | mistura | mieszanina | |
mit., mit. | rękawica | ilość dostarczonych tabletek | |
ml | mililitr | ||
mod. praescript. | modo præscripto | w sposób skierowany | |
SM | siarczan morfiny lub siarczan magnezu | może oznaczać siarczan morfiny lub siarczan magnezu, przeliteruj jedno i drugie | |
MSO4 | siarczan morfiny | może być mylony z „MgSO4”, przeliterować „siarczan morfiny” | |
mgławica, mgławica. | mgławica | spray (np. do insuflacji ) – nebulizator | |
NMT | nie więcej niż | ||
noc. | noc | w nocy | |
niereprezentatywna | bez powtórzeń | bez powtórzeń (bez uzupełniania) | |
NPO, NPO | zero za os | nic ustami | Styl AMA unika używania tego skrótu (przeliteruj „nic ustami”) |
NS | zwykła sól fizjologiczna (0,9%) | ||
1/2NS | sól fizjologiczna półnormalna (0,45%) | ||
NTE | nie do przekroczenia | ||
o 2, o 2 | oboje oczu | „O 2 ” zwykle oznacza tlen lub tlenoterapię | |
od | wszechobecna śmierć | codziennie (raz dziennie) (w Wielkiej Brytanii preferowane zamiast „qd”) | |
od | oculus dexter | prawe oko | o można pomylić z a , które może brzmieć „reklama”, co oznacza prawe ucho, pomylenie z „ omni die ” |
om | wszechobecna grzywa | każdego poranka | |
omn. bih. | omni bihora | co 2 godziny | |
omn. góra | wszechobecna | co godzinę | |
NA | wszystko nocą | każda noc | |
OPD | raz dziennie | ||
os | oculus złowrogi | lewe oko | o może być mylone z a , które można odczytać jako, co oznacza lewe ucho |
ty | oculus uterque | oboje oczu | o można pomylić z literą a , która może brzmieć „au”, co oznacza oboje uszu |
uncja | uncja | ||
P. | perstetur | Kontynuować | |
część. æq. | partes æquales | równe części | |
za | za | przez lub przez | |
szt | post cibum | po posiłkach | |
pchs, pc&hs | post cibum et hora somni | po posiłkach i przed snem | |
Ph.Br., BP | Farmakopea Brytyjska | Farmakopea brytyjska | |
Ph.Eur. | Farmakopea Europaea | Farmakopea Europejska | |
Ph.Int. | Farmakopea Międzynarodowa | Międzynarodowa Farmakopea | |
świnia./świnia. | barwnik | farba | |
po południu | po południu | wieczór lub popołudnie | |
po | za os | doustnie lub doustnie | Styl AMA unika używania tego skrótu (przeliteruj „ustnie”) |
ppt. | praparata | przygotowany | |
pr, PR | przez odbytnicę | doodbytniczo | |
prn, PRn | pro re nata | w razie potrzeby | |
pkt. | perstetur | Kontynuować | |
pulv. | pulvis | proszek | |
pv, pv | na pochwę | dopochwowo | |
Q | quaque | każdy, za | |
q.1 h, q.1° | quaque 1 godz | co 1 godzinę (można zastąpić 1 innymi numerami) | |
16:00 | o 16:00 (można zastąpić 4 innymi numerami) | błędnie oznacza co 4 godziny | |
qad | quaque alternis die | każdego innego dnia | |
kam | quaque die ante meridiem | każdego ranka (codziennie przed południem) | |
qd/q.1.d. | quaque umrzeć | codziennie | mylone z „QOD” lub „qds”, przeliterować „codziennie” lub „codziennie”. Styl AMA unika używania tego skrótu (przeliteruj „codziennie”) |
qdam | quaque die ante meridiem | raz dziennie rano | |
qdpm | quaque die post meridiem | raz dziennie wieczorem | |
qds | quater die sumendus | 4 razy dziennie | można pomylić z „qd” (codziennie) |
qpm | quaque die post meridiem | każdego wieczoru (codziennie po południu) | |
qh | quaque hora | co godzinę | |
qhs | quaque hora somni | każdej nocy przed snem | można pomylić z „qhr” (co godzinę) |
qid | ćwiartka w kości | 4 razy dziennie | można pomylić z „qd” lub „qod”, zapisz „4 razy dziennie”. Styl AMA unika używania tego skrótu (przeliteruj „4 razy dziennie”) |
ql | wolność kwantowa | tyle, ile jest wymagane | |
qn | quaque nocte | każda noc | można pomylić z „qh” (co godzinę) |
qod | quaque altera die | każdego innego dnia | mylone z „QD”, przeliterować „co drugi dzień”. Styl AMA unika używania tego skrótu (przeliteruj „co drugi dzień”) |
quaque | każdy; każdy | ||
qqh | ćwierć quaque hora | co 4 godziny | |
qs | kwantowe sufficit (tryb łączący), kwantowe sufficit (indykatywne), kwantowe satis | tyle, ile wystarczy ; wystarczająca ilość | |
qsad | dodać do | ||
qv |
kwantowa objętość [lub] quod vide |
do woli [lub] które patrz |
|
QWK | co tydzień | ||
repr., rep. | powtórka | powtarza | |
RL, P/L | Mleczan Ringera | ||
Rx, Rx , RX, ℞ , Rp | przepis | wziąć (często skutecznie rzeczownik oznaczający „receptę” - receptę lekarską lub lek na receptę ) | |
reprezentant. | powtórka | niech się powtórzy | |
S. | znak | pisać (pisać na etykiecie) | |
sa | drugi art | zgodnie ze sztuką (przyjętą praktyką lub najlepszą praktyką ) | |
SC | podskórny | „SC” można pomylić z „SL”, co oznacza podjęzykowy. Zobacz także SQ | |
sem. | sperma | nasionko | |
sid | semel w die | raz dziennie | stosowany wyłącznie w weterynarii |
znak. | znak , podpis | pisać (pisać na etykiecie) | |
S | sinus | bez (zwykle pisane z kreską nad literą s ) | |
śpiewać. | singulorum | każdego | |
SL, SL | język podrzędny | podjęzykowo, pod językiem | |
SZLOCH | duszność | ||
sol. | rozwiązanie | rozwiązanie | |
tak, tak op. siedzieć | si opus siedzieć | jeśli jest taka potrzeba | |
ss, ss | półmisek |
pół [lub] przesuwna skala |
mylone z „55” lub „1/2” |
ZUS | insulina z przesuwaną skalą lub insulina z przesuwaną skalą | błędnie rozumiany jako „mocny roztwór jodu ” lub „ selektywny inhibitor wychwytu zwrotnego serotoniny ”. Zobacz także SSRI | |
SQ | podskórnie | „SQ” można pomylić z „5Q”, co oznacza „5 w każdej dawce”. Zobacz także SC | |
SSRI |
selektywny inhibitor wychwytu zwrotnego serotoniny [lub] zwykła insulina o ruchomej skali |
dwuznaczny. Nie skracać | |
ul. | stet | odstawić (na przykład do osiedlenia się) | |
stan | stan | natychmiast | |
SubQ., podcięcie | podskórnie | ||
suma. |
sumat [lub] sumendum |
niech weźmie [lub] niech będzie wzięte |
|
co tam. | czopek | czopek | |
podejrzany | zawieszenie | zawieszenie | |
proszę pana | syropowaty | syrop | |
patka. | tabela | tablet | |
tal., t. | usypisko | taki | |
łyżka | łyżka | ||
tds, tds | ter die sumendum | 3 razy dziennie | |
tid, td | umrzeć | 3 razy dziennie | Styl AMA unika używania tego skrótu (przeliteruj „3 razy dziennie”) |
odcień. | nalewka | nastój | |
tak | 3 razy w tygodniu | mylone z „dwa razy w tygodniu” | |
szczyt. | aktualny | ||
TPN | całkowite żywienie pozajelitowe | ||
tr, tinc., tinct. | nalewka | nastój | |
tryt. | ucierać | zmielić na proszek | |
troch. | trochiskus | romb | |
łyżeczka | łyżeczka | ||
u | jednostka | pomylony z „4”, „0” lub „cc”, przeliteruj „jednostkę” | |
ud, ud. dyktować | ut dictum | zgodnie z zaleceniami | |
ung. | mazga | maść | |
USP | Farmakopea Stanów Zjednoczonych | ||
włóczęga | pochwa | dopochwowo | |
w | z | ||
wa | podczas czuwania | ||
w/k | z jedzeniem (z posiłkami) | ||
bez | bez | ||
X, x | czasy | ||
jo, jo | lat | ||
μg | mikrogram | mylone z „mg”, co oznacza miligram | |
@ | Na | mylone z „2”; przeliterować „w” | |
> | Lepszy niż | pomylony z „7” | |
< | mniej niż | pomylony z literą „L” | |
℔ | libra | funt | |
℥ | uncia | uncja | |
ʒ | drachma | drachma ( drachma ) | |
℈ | skrupulatnie | skrupuły | |
° | godzina |
Obecnie odradzane praktyki
- Skracanie nazw leków
- Korzystanie z oddziałów aptecznych
- Używanie końcowych zer lub brak wiodącego zera
Zobacz też
Linki zewnętrzne
- Pharmacy-Tech-Resources.com. „Dozowanie zgodnie z objaśnieniami pisemnymi kodami” .