Hymn Bogoty

Himno de Bogota DC
Polski: Hymn Bogoty DC
Himno de Bogota.pdf
Partiture of the Anthem of Bogota

Flag of Bogotá.svg Hymn Bogoty
tekst piosenki Pedro Medina Avendaño , 1967
Muzyka Roberto Pineda Duque, 1967
Przyjęty 31 lipca 1974

Hymn Bogoty to kompozycja muzyczna symbolizująca stolicę Kolumbii . Został oficjalnie przyjęty dekretem 1000 z 31 lipca 1974 r.

Historia

Tekst hymnu napisał poeta Pedro Medina Avendaño , a muzykę skomponował muzyk Roberto Pineda Duque. Hymn został wybrany w drodze publicznej sali ogłoszonej na podstawie porozumienia 71 z 9 września 1967 r., którego sędzia został mianowany dekretem nr 731 z 3 lipca 1974 r., a nagroda wynosiła 50 000 pesos . Sędziowie hali wybrali tę piosenkę 31 lipca 1974 roku, a burmistrz Anibal Fernandez de Soto podpisał dekret, który ogłosił ją oficjalnym hymnem miasta . Zadebiutował 7 sierpnia 1974 roku koncertem w Jorge Eliecer Gaitan . Umowa 1 z 19 kwietnia 1988 r. ustala zasady używania symboli miasta Bogota, dekret 120 z 14 marca 1991 r. zobowiązuje obywateli do nauczania symboli miasta w ośrodkach edukacyjnych, a także do intonować hymn na każdej publicznej imprezie w mieście. Wreszcie dekret 64 z 12 lutego 1993 r. nakazuje każdej placówce oświatowej cotygodniowe podnoszenie flagi miasta wraz z intonacją hymnu. Od czasu ogłoszenia tego dekretu niektórzy kibice piłki nożnej intonują hymn podczas każdej imprezy sportowej, co pomaga promować naukę hymnu wśród młodzieży miasta.

tekst piosenki

hiszpańskie teksty angielskie tłumaczenie
Koro Chór
Entonemos un himno a tu cielo,



a tu tierra y tu puro vivir, blanca estrella que alumbra en los Andes ancha senda que va al porvenir.




Zaintonujmy hymn Twojemu niebu Twojej krainie i Twojemu czystemu życiu Biała gwiazda świecąca w Andach Szeroka ścieżka idąca ku przyszłości.

I I
Tres guerreros abrieron tus ojos



una espada, a una cruz ya un pendón. Desde entonces no hay miedo en tus lindes, ni codicia en tu gran corazón.




Trzech wojowników otworzyło ci oczy Na miecz, krzyż i sztandar Odtąd nie ma strachu w twoich granicach Ani chciwości w twoim wielkim sercu.

II II
Hirió el hondo diamante un Agosto,



el cordaje de un nuevo laúd, y hoy se escucha el fluir melodioso en los himnos de la juventud.




To raniło głęboki diament sierpniowy Olinowanie nowej lutni A dziś słychać melodyjne teksty W hymnach młodości

III III
Fértil madre de altiva progenie



que sonríe ante el vano oropel, siempre atento a la luz del mañana y al pasado y su luz siempre fiel.




Płodna matka wysokiego potomstwa Śmiejąca się przed pustym blichtrem Zawsze uważna na światło przyszłości I na przeszłość i jej światło zawsze wierna.

IV IV
La Sabana es un cielo caído,



una alfombra tendida a tus pie y del mundo variado que animas eres brazo y cerebro a la vez.




Sawanna jest upadłym niebem Dywan przed twoją stopą I zróżnicowanego świata, który ożywiasz Jesteś jednocześnie ramieniem i mózgiem.

V V
Sobreviven de un reino dorado,



de un imperio sin puestas de sol, en ti un templo, un escudo, una reja, un retablo, una pila, un farol.




Przetrwają złote królestwo Imperium bez zachodu słońca W tobie świątynia, płaszcz, płot Ołtarz, chrzcielnica, lampa.

VI VI
Al gran Caldas, que escruta los astros



ya Bolívar, que torna a nacer; a Nariño, accionando la imprenta, como en los sueños los vuelves a ver.




Do wielkich Caldów szukających gwiazd I do Bolivara , który powraca, gdy się rodzi Do Nariño włączającego prasę Jak we śnie znowu ich oglądasz

VII VII
Caros , Cuervos y Pombos y Silva ,



tantos hombres de fama inmortal, que en el hilo sin fin de la historia les dio vida tu amor maternal.




Caros, Cuervos, Pombos i Silvas Tak wielu mężów wiecznej sławy, Że w nieskończonej nici historii Ożyli dzięki Twojej matczynej miłości

VIII VIII
Flor de razas, compendio y corona,



en la patria no hay otra ni habrá. Nuestra voz la repiten los siglos: ¡Bogota, Bogota, Bogota!.




Kwiat rasy, kompendium i korona W kraju nie ma i nie będzie innego Nasz głos powtarza się przez wieki ¡Bogotá!, ¡Bogotá!, ¡Bogotá!

Linki zewnętrzne