Hymn państwowy Nueva Esparta
Polski: Hymn stanu Nueva Esparta | |
---|---|
Hymn stanu Nueva Esparta w Wenezueli | |
tekst piosenki | Miguel Ángel Mata Silva |
Muzyka | Benigno Rodriguez Bruzual |
Hymn stanu Nueva Esparta w Wenezueli ( hiszpański : Himno del Estado Nueva Esparta ) został napisany przez Miguela Ángela Mata Silvę; i skomponował Benigno Rodríguez Bruzual.
Teksty w języku hiszpańskim
Chorus Gloria a Margarita, ¡la perla de oriente! Gloria a Nueva Esparta, ¡Patria del Valor! que nunca se apague su estrella fulgente, su estrella de gloria, libertad y amor.
Wiersz pierwszy Coronas de nubes de la Matasiete, cinturón de espumas el Caribe Mar, y es el heroísmo su escudo y ariete, sur rito el trabajo, la gloria su ołtarz. En la magna lucha levanta primero cual iris sagrado, nuestro pabellón; y nunca lo rinde su brazo guerrero, pues ella es el faro de la insurrección.
Verse Two Su ilustre espartano, la fama pregona, la historia la ciñe de lauro inmortal. Sus hijos son heros de Marte y Belona, sus heroes son hijos de Homero y Mistral. Siete estrellas blancas, sagradas y bellas la patria coronan bordando su azul Margarita es una de las siete estrellas y llena de rayos el cerúleo tul.
Wiersz trzeci Le dieron renombre de heroica y divina, renombre que esplende cual nimbo en su sien con Luisa la mártir, la egregia heroína Arismendi, Gómez, Mariño y también Maneiro, Figueroa, Lares y Fermín y Díaz, Aguirre, Solva (Cayetano) y al par de mil héroes del Campo Antolín.
Verse Four Unidos sus hijos en santa armonía por ley de egzystencja, por noble deber el yugo arrojemos de la tiranía, cada vez que el yugo nos quiera imponer y siempre guardemos con nuestra bravura la sagrada herencia de la Libertad, y siempre nos una por nuestra ventura con lazos de flores la fraternidad.
Teksty przetłumaczone na język angielski
Chwała Małgorzacie , perle Wschodu! Chwała Nowej Esparcie, krainie odwagi! Niech jej jasna gwiazda nigdy nie zgaśnie, jej gwiazda chwały, wolności i miłości.
Wiersz pierwszy Korony chmur z Matasiete, pas piany Morza Karaibskiego, a bohaterstwo jest jej tarczą i taranem, jej rytuałem jest praca, chwałą jej ołtarz. W wielkiej bitwie ona powstaje pierwsza Taka święta tęcza, nasz pawilon; i nigdy nie złoży swojej wojowniczej ręki, ponieważ jest przewodnim światłem powstania.
Wiersz drugi Jej wybitna spartanka, głosi sława, historia przyobleka ją w nieśmiertelne pochwały. Jej dzieci to bohaterowie Marsa i Bellony , jej bohaterowie to dzieci Homera i Mistrala. Siedem białych gwiazd, świętych i pięknych, kraj, który koronują, haftując swoją niebieską Margaritę , jest jedną z siedmiu gwiazd , a jej lazurowy tiul jest pełen promieni.
Wiersz trzeci Dali jej heroiczną i boską reputację, reputację, która świeci jak aureola w jej świątyni wraz z męczennicą Luisą, słynną bohaterką Arismendi, Gómez, Mariño, a także Maneiro, Figueroa, Lares i Fermín i Díaz, Aguirre, Solva (Cayetano) i razem z tysiącem bohaterów Campo Antolín.
Wiersz czwarty Jej dzieci, zjednoczone w świętej harmonii przez prawo istnienia, przez szlachetny obowiązek , zrzucimy jarzmo tyranii za każdym razem, gdy spróbują nam je narzucić, i zawsze będziemy strzec z odwagą świętego dziedzictwa wolności i związać nas zawsze przez nasz los więzami kwiatów i braterstwa.
Zobacz też
Linki zewnętrzne
Hiszpański Wikiźródła zawiera oryginalny tekst związany z tym artykułem: Himno del Estado Nueva Esparta (Wenezuela)