Kalittokai

Tematy w literaturze Sangam
Literatura Sangam
Agattiyam Tolkāppiyam
Osiemnaście większych tekstów
Osiem antologii
Ainkurunūṟu Akanāṉūṟu
Puṟanāṉūṟu Kalittokai
Kuṟuntokai Natṟinai
Paripātal Patiṟṟuppattu
Dziesięć sielanek
Tirumurukāṟṟuppaṭai Kuṟiñcippatāṭṭu
Malaipaṭukaṭām Maturaikkāñci
Mullaippāṭṭu Netunalvatai
Paṭṭiṉappālai Perumpāṇāṟṟuppatai
Poruṇarāṟṟuppatai Ciṟupāṇāṟṟuppaṭai
powiązane tematy
Sangam Krajobraz Sangam
Historia tamilska z literatury Sangam Starożytna muzyka tamilska
Osiemnaście mniejszych tekstów
Nalatiyar Nāṉmaṇikkaṭikai
Iṉṉā Nāṟpatu Iṉiyavai Nāṟpatu
Kār Nāṟpatu Kaḷavaḻi Nāṟpatu
Aintinai Aimpatu Tiṉaimoḻi Aimpatu
Aintinai Eḻupatu Tiṇaimalai Nūṟṟaimpatu
Tirukkuṟaḷ Tirikatukam
Ācārakkōvai Paḻamoḻi Nāṉūṟu
Ciṟupañcamūlam Mutumoḻikkānci
Elati Kainnilai
edytować

Kalittokai ( tamilski : கலித்தொகை oznacza antologię kalimetrową ) to klasyczne tamilskie dzieło poetyckie i szósta z ośmiu antologii ( Ettuthokai ) w literaturze Sangam . Według Kamila Zvelebila – tamilskiego znawcy literatury i historii, jest to „gatunek akam – miłość i erotyka – kolekcja par excellence”. Antologia zawiera 150 wierszy i została opracowana przez jednego z autorów o nazwisku Nallantuvanar. Kolekcja ma inny ton, metrum i styl niż wcześniejsza literatura Sangam, co świadczy o tym, że jest to późne dzieło Sangam, prawdopodobnie z III wieku n.e. lub później. Naccinarkiniyar , tamilski uczony żyjący w XIV wieku n.e., skomentował tę pracę.

Nie jest jasne, czy autorem Kalittokai było więcej niż jeden autor. Niektórzy uczeni przypisują zbiór pięciu autorom, w tym jednemu słynnemu poecie z Sangam, Kapilarowi . Inni, jak SV Damodaram Pillai i KN Sivaraja Pillai, uważają to za dzieło jednego poety.

Antologia Kalittokai wykorzystuje kalimetr o różnej długości . Metr ten jest bardziej zaawansowany i złożony niż metrum akaval, które można znaleźć we wcześniejszej poezji Sangam. Miernik kali łączy w sobie aciriyam i venpa , stwarzając możliwości nawiązania dialogów w metrum. Poeci, którzy skomponowali Kalittokai , stworzyli coś, co wygląda na „sztuki jednoaktowe”, czasami z „grubymi, pikantnymi, pikantnymi, niegrzecznymi, sprośnymi lub humorystycznymi” dialogami, stwierdza Zvelebil. Według Hermana Tiekena kompozycje te są przykładami lasyi pomniejsze sceny taneczne opisane w rozdziałach 19 i 31 Natjasastry . Kalimetr ma kilka podtypów strukturalnych, z których każdy nadaje się do różnych celów literackich .

Wiersze zawierają kulturalne sytuacje miłosne, a także erotykę, motywy ludowe i sytuacje wulgarne. Jego wiersze są podzielone na pięć tinai zgodnie z nastrojem i tematyką odpowiadającą krajobrazowi Sangam . Pierwsza część (2-36) dotyczy paalai , druga (37-65) kurinchi , trzecia (66-100) marutam , czwarta (101-117) mullai i piąta (118-150) z neitalem . Każda z tych pięciu sekcji została napisana przez osobnego autora. Perunkadunkon napisał paalai pieśni, poeta Kapilar jest przypisywany kurinchi , Ilanaagan pieśniom marutham , Nalluruthiran pieśniom mullai , a poecie nallanthuvan pieśniom neithal .

Wiersze Kalittokai wyróżniają się stosunkowo większą liczbą słów zapożyczonych z sanskrytu , innowacjami leksykalnymi i strukturalnymi, praktyką cytowania wersetów wcześniejszych wierszy, takich jak Kuṟuntokai 18.5 , oraz brakiem imion wodzów, królów lub poetów. Antologia wyróżnia się również aluzjami i odniesieniami do pan-indyjskich legend miłosnych i moralnych, które można znaleźć w tekstach sanskryckich z gatunku Epics i Puranas. Według Zvelebila, kilka przykładów w Kalittokai obejmują złe plany Duryodhany zabicia braci Pandawów w wierszu 25, bitwę pod Murugan i Surapadmą w wierszu 27, epos Rawana z Ramajany w wierszu 38, Bhima w wierszu 52, Kryszna zabijający Kansę w wierszach 52 i 134, legendy Śiwy w wierszach 101 i 150, między innymi historia miłosna Urvasi i Tilottamy w wierszu 109.

Wiersze Kalithogai przedstawiają dowody na istnienie starożytnej muzyki Tamilów z jej rytmicznymi frazami. [ potrzebne źródło ]

Przykłady






O karzełku, stojący kawałku drewna, nie nauczyłeś się jeszcze właściwego podejścia do dziewcząt. Ludzie nie kopulują w południe, ale teraz przychodzisz trzymać nas za rękę i zapraszać do siebie. – Kalittokai 94 (częściowo), Tłumacz: AK Ramanujan

Bibliografia