Mullaippāṭṭu
Autor | Napputanar |
---|---|
Tytuł roboczy | Mullaippaattu |
Kraj | Indie |
Język | stary tamilski |
Seria | Antologia Dziesięć Idylli z serii Osiemnaście Większych Tekstów |
Temat | Akam (miłość) - gatunek |
Gatunek muzyczny | Poezja |
Nadciągnąć | Era po Sangamie (ok. 230 n.e. lub nieco później) |
Mullaippāṭṭu ( tamilski : முல்லைப்பாட்டு , dosł. „Pieśń lasu lub dżungli”) to starożytny tamilski wiersz w literaturze Sangam . Napisany przez Napputanara, jest to najkrótszy wiersz w Dziesięciu sielanek ( Pattuppāṭṭu ), składający się ze 103 wersów w metrum akaval . Jest to w dużej mierze poemat z gatunku akam (miłosny) o żonie w żałobie, gdy jej mąż nie wraca z frontu wojennego, kiedy obiecał, że to zrobi. Mullaippattu _ splata swój smutek z próbami cierpliwości i samokontroli. Wiersz powstał prawdopodobnie około 230 roku n.e. lub nieco później, jak twierdzi Kamil Zvelebil – literaturoznawca tamilski.
Tytuł wiersza Mullaippattu odnosi się do pnącza mullai (jaśminu), który niesie słodko pachnące kwiaty w dżungli południowych Indii, stwierdza Chelliah. Metonimicznie kojarzy się z domem w dżungli i słodką żoną wodza wojowników, który opuścił, gdy wyruszył na kampanię wojskową. Obiecał wrócić przed deszczem. Nadeszły deszcze, padają obficie, ale ani jej mąż nie wrócił, ani słowo o nim nie nadeszło. Jest zmartwiona i pogrążona w smutku. Ona i jej służące modlą się w świątyni o jego powrót, składają ofiary. Szukają wróżb i słów domysłów. Stara się być cierpliwa, ale potrafi ukryć smutek. Wiersz na przemian wersety malują ją w jej cyklach emocji. Potem słyszy nadchodzącą trąbkę zwycięskich trup, sygnalizującą powrót jej męża. Jest przepełniona radością.
Wiersz jest „jedną z najpiękniejszych pieśni Pattuppattu , stwierdza Zvelebil. Fragmenty wiersza akam przedstawiają udrękę kochanka, podczas gdy fragmenty puram opisują tymczasowy obóz wojskowy wodza w dżungli. Wódz zastanawia się nad ofiar śmiertelnych, rannych żołnierzy i okaleczonych słoni w poprzednich kampaniach wojskowych. Jego żona martwi się o niego. Dwie części – akam i puram – splecione są ze sobą w formie mattu (łączenie) w celu uzyskania kontrastowego efektu. XIV-wieczny uczony Naccinarkkiniyar napisał komentarz do tego wiersza.
Mullaippattu jest źródłem informacji historycznych i społecznych . Jest godne uwagi ze względu na wzmiankę o yavanas (grecko-rzymskich, wiersze 61, 73–83) jako części trup armii królestwa Tamilów. Opisuje ich strój, używa dla nich słowa mileccar i nazywa ich ochroniarzami króla. Yavanowie nie potrafią mówić w miejscowym języku i porozumiewać się za pomocą gestów, stwierdza Mullaippattu . Kornaki słoni są opisywane jako „mówiące językiem północnym”. Obóz wojskowy jest opisany jako zakamuflowany, namioty pokryte liśćmi, a cały obóz otoczony ciernistą osłoną. Wiersz wspomina o zegarze wodnym, różnych odmianach kwiatów w dżungli i wojownikach idących do bitwy w girlandach z kwiatów.
Krótki wiersz wspomina hinduskiego boga Wisznu poprzez wyszukane porównanie. Wspomina także o bogini bogactwa Lakszmi w wierszach 6–7, do której kobiety modlą się o powrót wojowników. Linie 46–47 Mullaippattu wspominają bramińskich joginów w ubraniach w kolorze ochry, niosących trzy laski. Wiersz ma około 500 słów, głównie tamilskich. Zawiera 13 słów zapożyczonych z sanskrytu i 2 prowincjonalne słowa inne niż tamilskie.
Zobacz też
Bibliografia
- JV Chelliah (1946). Pattupattu - Dziesięć sielanek tamilskich (wersety tamilskie z tłumaczeniem na język angielski) . Uniwersytet Tamilski (druk z 1985 r.).
- Edwarda Jewitta Robinsona (2001). Mądrość tamilska: tradycje dotyczące mędrców hinduskich i wybrane fragmenty ich pism . New Delhi: azjatyckie usługi edukacyjne.
- Mudaliyar, Singaravelu A., Apithana Cintamani, Encyklopedia literatury tamilskiej, (1931) - przedrukowany przez Asian Educational Services, New Delhi (1983)
- Pillai, MS Purnalingam (1994). Literatura tamilska . Azjatyckie usługi edukacyjne. P. 115. ISBN 81-206-0955-7 .
- Ray, Himanshu Prabha (2003). Archeologia żeglarstwa w starożytnej Azji Południowej . Cambridge: Press Syndicate Uniwersytetu Cambridge. ISBN 9780521011099 .
- Selby, Martha Ann (2011) Tamil Love Poetry: Pięćset krótkich wierszy z Aiṅkuṟunūṟu, antologia z wczesnej III wieku. Columbia University Press, ISBN 9780231150651
- Takanobu Takahashi (1995). Tamil Miłość Poezja i poetyka . Akademik BRILL. ISBN 90-04-10042-3 .
- Ewa Maria Wilden (2014). Rękopis, druk i pamięć: relikwie Cankam w Tamilnadu . Waltera de Gruytera. ISBN 978-3-11-035276-4 .
- Kamil Zvelebil (1973). The Smile of Murugan: O literaturze tamilskiej południowych Indii . SKARP. ISBN 90-04-03591-5 .
- Kamil Zwelebil (1974). Literatura tamilska . Otto Harrassowitz Verlag. ISBN 978-3-447-01582-0 .
- Zwelebil, Kamil (1992). Studia towarzyszące historii literatury tamilskiej . SKARP. P. 73. ISBN 90-04-09365-6 .