Mahmud Bayazidi

Mahmud Bayazidi ( kurdyjski : مەحموودی بایەزیدی , zlatynizowany : Mehmûdê Bazîdî , 1797 Doğubeyazıt - 1859 Erzurum ), był kurdyjskim filozofem i polimatem z Bayazid w Imperium Osmańskim .

Wczesne życie

Urodził się w Bayazid (obecnie Doğubeyazıt w prowincji Ağrı , Turcja ) w 1797 roku. Studia rozpoczął od czytania Koranu , a następnie arabskiego , perskiego , osmańskiego i kurdyjskiego . Następnie przeniósł się do Tabriz w północno-zachodnim Iranie , aby kontynuować studia. Po ukończeniu studiów wrócił do rodzinnego miasta i został nauczycielem. Po upadku emiratów kurdyjskich w Bayazid przeniósł się do Erzurum .

Pracuje

W 1856 r. rosyjski naukowiec A. Dorne zwrócił się do AD Jaba , nowo powołanego konsulatu rosyjskiego w Erzurum, o pomoc w analizie dokumentów w języku kurdyjskim . Z kolei Jaba zatrudnił Mahmuda Bayazidiego w dziedzinie języka, historii i kultury kurdyjskiej. Rosyjskiej Akademii Nauk w Sankt Petersburgu wysłano szereg kurdyjskich dokumentów , w tym niektóre własne pisma Bayazidiego. W latach 1858-1859 Bayazidi redagował kurdyjsko - arabsko - Książka do gramatyki perskiej autorstwa Ali Taramokhi (pisarz kurdyjski z XV-XVI wieku). Napisał także książkę zawierającą 3000 zwrotów w języku kurdyjskim, które rzucają światło na życie Kurdów w XIX wieku. Książka ta została przetłumaczona na język francuski przez AD Jaba w 1880 roku. Bayazidi napisał kolejną książkę zatytułowaną Zwyczaje i zwyczaje Kurdów , która została opublikowana w 1963 roku przez słynną rosyjską kurdolog Margaritę Rudenko . Z korespondencji AD Jaby z Sankt Petersburgiem , oczywiste jest, że Bayazidi napisał książkę o współczesnej historii Kurdów, obejmującą okres 1785-1858, chociaż wydaje się, że książka ta zaginęła, z wyjątkiem francuskiego tłumaczenia jej przedmowy. Bayazidi i Jaba odegrali również kluczową rolę w zachowaniu starej literatury kurdyjskiej, zbierając ponad 50 tomów starych, ręcznie pisanych klasycznych tekstów kurdyjskich i wysyłając je do Biblioteki w Sankt Petersburgu . Do zachowanych do dziś tekstów należą eposy znanych poetów klasycznych, takich jak Faqi Tayran , Malaye Bate, Malaye Jaziri i Mem û Zîn (Mam i Zin) autorstwa Ahmada Khaniego . Zbiór ten został ostatecznie opublikowany w 1961 roku przez MB Rudenko , zatytułowany O rękopiśmiennych tekstach kurdyjskich w Leningradzie .

W latach 1858-1859 Mahmud Bayazidi i AD Jaba napisali pierwszy słownik kurdyjsko - francuski i francusko - kurdyjski , opublikowany w 1879 r. W tym samym okresie Mahmud Bayazidi przetłumaczył Sharafnama (historię narodu kurdyjskiego) z perskiego na kurdyjski . Uważa się, że jest to pierwsza Kurdów w czasach nowożytnych. Jego odręczna wersja jest przechowywana w Rosyjskiej Bibliotece Narodowej . Po raz pierwszy została opublikowana w 1986 roku.

Opublikowane książki

  1. Bayazidi, Mahmud, Mem û Zîn (Mem and Zin), streszczenie wiersza Ahmada Khaniego, wersja Kurmanji z francuskim tłumaczeniem Alexandre Jaba, przedstawiona przez Hakem, Helkewt, Debireh, nr 5, Paryż, 1989.
  2. Bayazidi, Mela Mahmud, „Adat u rasumatname-ye Akradiye, („Zwyczaje i zwyczaje Kurdów”), oryginalny rękopis (Kurmandjî w znakach osmańskich), opublikowany przez MB Rudenko, ze wstępem i rosyjskim tłumaczeniem: Nravy i Obycaj Kurdov, Moskwa , 1963.
  3. Mela Mahmud Bayazidi, Tawarikh-i Qadim-i Kurdistan; perevod Saraf-Khana Bidlisi s persidskogo âzyka na kurdskij âzyk ; izdanie tekstu, predislovie, ukazateli i oglavlenie KK Kurdoeva i ZS Musaélân Megjelenés: Moskva: Nauka , 1986. (kurdyjskie tłumaczenie Sharafnama autorstwa Sharaf al-Din Khan Bidlisi)
  1. Mela Mehmûdê Bazîdî, klasyczna literatura kurdyjska (po kurdyjsku)
  2. Nowoczesna kurdyjska proza ​​artystyczna, autor: Farhad Shakely, Uniwersytet w Uppsali, Szwecja
  3. J. Musaelian. O pierwszym kurdyjskim wydaniu nama Sharaf autorstwa Mullâ (Meli) Mahmuda Bayazidi, International Journal for Oriental Manuscript Research, tom 5, nr 4, grudzień 1999.
  4. JS Musaelyan. Mela Mahmud Bayazidi i jego pierwsze tłumaczenie imienia Sharaf przez Sharaf-khan Bidlisi na język kurdyjski,