Slang z Hongkongu

Slang w Hongkongu ewoluuje w czasie i obejmuje głównie kantoński , angielski lub ich kombinację.

Wstęp

Słowo slanguage składa się z dwóch oryginalnych angielskich słów, slangu i języka . „Slang” oznacza nieformalne użycie słownictwa i idiomów, które jest charakterystycznie bardziej metaforyczne, podczas gdy „język” oznacza zestaw słów, w którym ludzie należący do tej samej kultury, społeczności lub narodu dzielą ten sam system.

Slang w Hongkongu składa się z powszechnie używanych terminów lub modnych wyrażeń w Hongkongu, które są tylko w języku kantońskim. Ten rodzaj języka jest używany zarówno w słowach pisanych, jak i mówionych. Ponieważ slang Hongkongu składa się głównie z modnych wyrażeń, które są powszechnie używane w Internecie i innych mediach społecznościowych, ogólnie reprezentuje kulturę lub problemy społeczne, które mają miejsce w określonym czasie. Dlatego slang Hongkongu zwykle zmienia się z czasem, a niektóre słowa byłyby z czasem eliminowane. Ze względu na użycie niestandardowych słów lub zwrotów slang Hongkongu jest nadal stosunkowo mniej akceptowany i rozumiany przez osoby mówiące po kantońsku.

Historia

Powstanie lokalnego slangu jest zjawiskiem społecznym w Hongkongu. W Hongkongu jest około 5400000 aktywnych użytkowników Internetu. Ta ogromna liczba użytkowników Internetu najwyraźniej daje impuls do ewolucji forów internetowych w Hongkongu i narodzin slangu Hongkongu.

Trend rozpoczął się wraz z rozwojem lokalnych forów internetowych. Dwa dominujące fora internetowe w Hongkongu, HK Golden Forum i HK Discuss Forum, zostały znalezione odpowiednio w 2000 i 2003 roku. W miarę jak liczba użytkowników forum w Hongkongu stopniowo rosła, członkowie młodszego pokolenia uznali, że wpisywanie formalnych chińskich słów i zdań w Internecie jest staromodne, tworząc odrębne i innowacyjne modne hasła internetowe.

Na początku słowa te były używane wyłącznie na forach internetowych i wśród młodszych internautów. Nieoczekiwanie niektóre nowe zwroty rozprzestrzeniły się szeroko, stając się powszechne nie tylko wśród nastolatków z Hongkongu, ale także ciesząc się powszechnym powodzeniem wśród dorosłych w Hongkongu iw mediach. Niektóre z tych nowych terminów są obecnie powszechnie akceptowane przez opinię publiczną i są klasyfikowane jako „slang z Hongkongu”.

W 2008 r. Hong Kong Certificate of Education Examination, język lokalny został uwzględniony w pytaniach Hongkong Examinations and Assessment Authority w chińskiej księdze piątej. W 2009 roku uczeń klasy trzeciej używał terminów slangowych w ogólnoterytorialnej ocenie systemu. Język hongkoński wywarł ogromny wpływ na życie mieszkańców Hongkongu, daleko wykraczając poza jego internetowe korzenie.

Przykłady

Istnieje kilka przykładów użycia slangu. (Uwaga: angielska latynizacja poniższych terminów wykorzystuje Jyutping ).

Nazwa

1. Aa3 caa1 ( 阿差 ) - zwłaszcza z Azji Południowej , Indii i Pakistańczyków .

2. Buk6 gaai1 ( 仆街 ) - brzmi jak angielskie słowa „Poor Guy”; Złoczyńca lub ktoś zasługuje na śmierć .

3. Caa1 lou2 ( 差佬 ), Caa1 po4 ( 差婆 ) - odpowiednio policjanci i policjantki .

4. Gam1 so2 si4 ( 金鎖匙 ) - Dosłownie oznacza złoty klucz, srebrną łyżkę (ludzie urodzeni w bogatych rodzinach) .

5. Gwai2 lou2 ( 鬼佬 ), Gwai2 po4 ( 鬼婆 ), Gwai2 zai2 ( 鬼仔 ), Gwai2 mui6 ( 鬼妹 ) - odnosi się do Gweilo ; Kaukascy mężczyźni , kaukaskie kobiety , kaukascy chłopcy i kaukaskie dziewczęta .

6. Ji6 ng5 zai2 ( 二五仔 ) - Dosłownie oznacza „Dwa” „Pięć” Synów; Powstaniec , buntownik lub zdrajca .

7. Maa1 daa2 ( 媽打 ), Faa1 daa2 ( 花打 ), Baa1 daa2 ( 巴打 ) i Si1 daa2 ( 絲打 ) - brzmią jak angielskie słowa „Matka”, „Ojciec”, „Brat” i „Siostra” odpowiednio; odpowiednio Matka , Ojciec , Brat i Siostra .

8. Se4 wong4 ( 蛇王 ) - Dosłownie oznacza Snake King Profesjonalni łapacze węży .

9. Seoi2 jyu4 ( 水魚 ) - Dosłownie oznacza rybę wodną; 1). - Żółw lub Trionychidae . 2.) - Łatwa ocena (Ktoś, kogo łatwo oszukać, oszukać lub prześladować) .

10. Si1 naai5 ( 師奶 ) (Alternatywnie, C dziewięć ( C9 )) - Brzmi jak angielskie słowa „C” „Dziewięć”; Ciocia , gospodyni domowa lub mężatka .

11. Sik6 coi3 mai5 ( 食塞米 ) - Freeloader / Sponger .

12. Sik6 ziu1 ( 食蕉 ) - Dosłownie jeść banana i brzmieć jak angielskie słowo „Secure”; Ochroniarz .

13. So-di-a-sm ( Sodiazm ) - Brzmi jak kantońskie słowa "掃地啊嬸" - Kobieta służąca jako pomocnik do sprzątania, woźny lub kustosz [ potrzebne ujednoznacznienie ] .

Biznes

Firma

1. Cat1 zai2 ( 七仔 ) - Dosłownie oznacza „Siedmiu” synów; 7-Jedenaście .

2. Daai6 zau2 dim3 ( 大酒店 ) - Dosłownie oznacza duży hotel ; 1.) - Hotele w Hongkongu i Szanghaju . 2.) - Dom pogrzebowy .

3. Gai1 gei3 ( 雞記 ) - Etymologia: 雞 ( kurczak ) + 記 („bezsensowny przyrostek”); restauracja KFC .

4. M gei3 ( M記 ) (alternatywnie Mak6 gei3 ( 麥記 , etymologia: 麥 (brzmi jak szkocki przedrostek „Mc”) + 記 („bezsensowny przyrostek”)) lub Lou5 mak6 ( 老麥 , etymologia: 老 („ bezsensowny przedrostek”) + 麥 (brzmi jak szkocki przedrostek „Mc”)) - McDonald's .

Terminologia biznesowa

1. Caau2 jau4 jyu4 ( 炒魷魚 ) - Dosłownie smażyć kałamarnicę ; Zwolnienie .

2. Daat3 deng6 ( 撻訂 ) — Sprzedający traci depozyt kupującego po tym, jak kupujący nie sfinalizował transakcji .

3. Dan6 dung1 gu1 ( 燉冬菇 ) - Dosłownie gotować grzyby Shiitake ; Demotion , ten slang pochodzi z policji w Hongkongu w czasach brytyjskiego Hongkongu.

4. Fei4 gai1 caan1 ( 肥雞餐 ) - dosłownie oznacza tłusty kurczak; Dobrowolne zwolnienie lub program wcześniejszej emerytury ( Layoff ).

5. Paak3 wu1 jing1 ( 拍烏蠅 ) - Dosłownie trzepać muchy ; mieć luźny biznes .

6. Se3 bok3 ( 卸膊 ) (alternatywnie Se3 bo1 ( 卸波 )) - Dosłownie rozładowanie ramienia (rozładowanie piłki); wysiąść lub zaprzeczyć lub odmówić odpowiedzialności .

7. Se4 wong4 ( 蛇王 ) — Dosłownie oznacza Króla Węży;1.) — Nieobecny bez urlopu , zjeżdżać/zluzować , wymknąć się lub leniuchować podczas pracy . 2.)- Profesjonalne łapacze węży .

Jednostka pieniędzy

1. Man1 ( ) - Dosłownie oznacza Mosquito ; Dolar .

  • Jat1 man1 ( 一蚊 ) = jeden dolar.

2. Cou2 ( ) - Dosłownie oznacza Trawę ; 10 dolarów .

  • Jat1 cou2 je5 ( 一草嘢 ) = Dziesięć dolarów.

3. Gau6 ( ) - Dosłownie oznacza Kawałek; 100 dolarów .

  • Jat1 gau6 seoi2 ( 一嚿水 ) = Sto dolarów.

4. Pei4 ( ), Lap1 ( ) lub Pun4 ( ) - Dosłownie oznacza odpowiednio Skórę, Granulkę, Basen lub umywalkę; 10 000 dolarów .

  • Jat1 pei4 je5 ( 一皮嘢 ) = Jat1 lap1 je5 ( 一粒嘢 ) = Jat1 pun4 seoi2 ( 一盤水 ) = Dziesięć tysięcy dolarów.

5. Kau4 ( ) - Dosłownie oznacza piłkę ; 1 000 000 dolarów .

  • Jat1 kau4 ( 一球 ) = milion dolarów.

6. Cing1 haai5 ( 青蟹 ) - Dosłownie oznacza zielonego kraba ; Banknot dziesięciodolarowy z Hongkongu (wyemitowany w latach 1982-85 przez HSBC ).

7. Faa1 haai5 ( 花蟹 ) - krab kwiatowy; Banknot dziesięciodolarowy z Hongkongu (emitowany w latach 2002-2005 przez rząd Hongkongu ).

8. Gaau1 haai5 ( 膠蟹 ) - Dosłownie oznacza plastikowego kraba; Banknot dziesięciodolarowy z Hongkongu (emitowany w latach 2007-2018 przez rząd Hongkongu , wykonany z polimeru ).

8. Hung4 saam1 jyu4 ( 紅衫魚 ) - Dosłownie oznacza rybę o czerwonym ubraniu ( Nemipterus virgatus ); Banknot studolarowy z Hong Kongu ( kolor czerwony ).

9. Daai6 ngau4 ( 大牛 ) - Dosłownie oznacza Wielkiego Bawoła ; Banknot pięćsetdolarowy z Hongkongu .

10. Gam1 ngau4 ( 金牛 ) — dosłownie znaczy Złota Krowa ; Banknot tysiącdolarowy z Hong Kongu .

Kryminalista

Dział

1. Caa1 gun2 ( 差館 ) - Posterunek policji .

2. Lou5 lim4 ( 老廉 ) - Etymologia: 老 („przedrostek bez znaczenia”) + 廉 (廉潔 oznacza nieprzekupność); ICAC .

3. Lau5 gei3 ( 柳記 ) - Departament Służby Więziennej Hongkongu (CSD) .

4. O gei3 ( O記 ) - Biuro ds. Przestępczości Zorganizowanej i Triady (OCTB) Sił Policyjnych Hongkongu .

Terminologia kryminalna

1. Baak6 fan2 ( 白粉 ) - dosłownie oznacza Biały Proszek; Heroina .

2. Baau3 gaak3 ( 爆格 ) — brzmi jak angielskie słowo „włamywacz”; Włamanie .

3. Ceot1 caak3 ( 出冊 ) - Etymologia: 出 („oznacza wyjście”) + 冊 ( chiński znak wygląda jak więzienna rama); Aby wyjść z więzienia .

4. Ceot1 maau1 ( 出貓 ) - dosłownie oznacza wychodzącego kota; Oszukiwanie na egzaminie .

5. Daa2 ho4 baau1 ( 打荷包 ) - Kradzież kieszonkowa .

6. Deoi2 cou2 ( 隊草 ) - Dosłownie wziąć trawę / chwast; Palenie konopi .

7. Gaam1 dan2 ( 監躉 ) - Więzień lub były więzień .

8. Hoi1 pin3 ( 開片 ) - Dosłownie, aby rozpocząć filmowanie ; Walka gangów z bronią .

9. Jap6 caak3 ( 入冊 ) - Etymologia: 入 („oznacza Enter”) + 冊 ( chiński znak wygląda jak więzienna rama); Być uwięzionym .

10. Leon4 daai6 mai5 ( 輪大米 ) - Dosłownie stać w kolejce po ryż ; Gwałt zbiorowy .

11. Lou5 lap1 ( 老笠 ) - Etymologia: 老 („bezsensowny przedrostek”) + 笠 (brzmi jak angielskie słowo „rob”); rabunek .

12. Maa1 jip6 ( 孖葉 ) - Dosłownie oznacza Podwójne liście ; kajdanki .

13. Ngau4 juk6 gon1 ( 牛肉乾 ) - Dosłownie oznacza odwodnioną wołowinę , stały mandat za parkowanie .

14. Sai2 tau4 teng5 ( 洗頭艇 ) - ​​Dosłownie oznacza Szampon ; Nielegalny szybki prom , środek transportu morskiego przekraczający granicę bez oficjalnej procedury imigracyjnej .

15. San1 jau5 si2 ( 身有屎 ) - Dosłownie oznacza kał na ciele; Szkielet w szafie .

16. Si1 piu3 ( 撕票 ) - Zabić porywacza .

17. Sik6 sei2 maau1 ( 食死貓 ) - Dosłownie zjeść zdechłego kota; Być kozłem ofiarnym .

18. Tiu3 fui1 ( 跳灰 ) (Alternatywnie, Zau2 fan2 (走粉)) - dosłownie oznacza skaczący popiół (biegnący proszek); Handel narkotykami , zwłaszcza heroiną.

19. Tong1 sei2 ngau4 ( 劏死牛 ) - Dosłownie zarżnąć martwą krowę; Okraść kogoś w cichym miejscu , zwłaszcza w nocy .

20. Zap1 si1 ( 執屍 ) - Dosłownie oznacza zebrać lub zabrać zwłoki ; Gwałcić pijaną lub nieprzytomną kobietę .

21. Zek3 zau1 ( 隻揪 ) - Walka jeden na jednego .

22. Zoek3 cou2 ( 著草 ) - Dosłownie nosić trawę; uciec .

23. Zuk1 wong4 goek3 gai1 ( 捉 黃 腳 雞 ) - Dosłownie złapać kurczaka żółtostopego; Gra Borsuka .

Pistolet

1. Kuk1 cek3 ( 曲尺 ) - Dosłownie oznacza władcę Crookera ; Półautomatyczny pistolet .

2. Zo2 leon2 ( 左輪 ) - Dosłownie oznacza lewe koło (pistolet); Rewolwer .

Jedzenie i picie

1. Baak6 tong1 ( 白湯 ) - Dosłownie oznacza białą zupę ; Chowder lub Zupa Krem z Grzybów .

2. Daan2 daat3 ( 蛋撻 ) - tarta jajeczna .

3. Gai1 daan2 zai2 ( 雞蛋仔 ) - Dosłownie oznacza syna jaja kurzego ; Wafel z jajkiem .

4. Ho4 laan4 seoi2 ( 荷蘭水 ) - Dosłownie oznacza holenderską wodę; Woda gazowana lub napój bezalkoholowy .

5. Hung4 tong1 ( 紅湯 ) - dosłownie oznacza czerwoną zupę; barszcz .

6. Min5 zi6 ( 免治 ) - brzmi jak angielskie słowo „Mince”; Mielenie .

7. Ngai2 gwaa1 ( 矮瓜 ) - dosłownie oznacza krótki melon ; Bakłażan (Bakłażan) .

8. Waan5 jyu4 ( 鯇魚 ) - amur .

Poziomy gotowania steków

1. Jat1 sing4 suk6 ( 一成熟 ) - Dosłownie oznacza 10% ugotowanego ; rzadkie .

2. Saam1 sing4 suk6 ( 三成熟 ) - Dosłownie oznacza 30% ugotowane; Średnio rzadkie .

3. Sg5 sing4 suk6 ( 五成熟 ) - Dosłownie oznacza 50% ugotowane; średni .

4. Cat1 sing4 suk6 ( 七成熟 ) - dosłownie oznacza 70% ugotowane; Średnio dobrze .

5. Cyun4 suk6 ( 全熟 ) - dosłownie oznacza w pełni ugotowane; Dobra robota .

Wulgarny język

1. Buk6 gaai1 ( 仆街 ) - 1.) - Jako przysłówek , podobne znaczenie jak angielskie słowa Oh my god , Oh shit lub What the fuck . 2.) - jako rzeczownik brzmi jak angielskie słowa „Poor Guy”; Złoczyńca lub ktoś zasługuje na śmierć .

2. Diu2 ( 屌 / 𨳒 ) - Kurwa .

3. Ham6 gaa1 caan2 ( 冚家剷 ) - dosłownie oznacza śmierć całej rodziny; Powszechne przekleństwo dla czyjejś całej rodziny będącej śmiercią i zrównaną z ziemią .

4. Jaa1 ziu1 ( 吔蕉 ) - Dosłownie jeść banana ; wulgarny sposób wyrażania wrogości i silnej irytacji, „ Odwal się !

5. Saap3 ngong6 ( 霎戇 ) / ( 烚戇 ) - (o decyzji) Głupi , Ignorancki lub Śmieszny .

6. Sau1 pei4 ( 收皮 ) - Dosłownie zbierać skórę; Knock it off , podobne znaczenie jak 吔蕉 w slangu.

7. Sik6 ziu1 ( 食蕉 ) - 1.) - Dosłownie jeść banana, tak samo jak吔蕉 . 2.) - Brzmi jak angielskie słowo „Secure”; Ochroniarz .

Miłość i seks

1. Ce2 kei4 ( 扯旗 ) - Dosłownie podnieść flagę; Erekcja prącia .

2. Ceoi1 siu1 ( 吹簫 ) - Dosłownie grać w Xiao ; Kobiety wykonujące seks oralny dla mężczyzn.

3. Daa2 fei1 gei1 ( 打 飛 機 ) - Dosłownie wyłączenie samolotu; Męska masturbacja .

4. Din6 dang1 daam2 ( 電燈膽 ) - dosłownie oznacza żarówkę ; Trzecie koło .

5. Gai1 ( ) - Dosłownie oznacza kurczaka; Pracownica seksualna .

6. Maai6 fei1 fat6 ( 賣飛佛 ) — brzmi jak angielskie słowa „Mój ulubiony”; Mój ulubiony , ten slang pochodzi z Hong Kong English Rona Ng .

7. Ngaap3 ( ) - Dosłownie oznacza kaczkę ; Męska prostytucja lub Gigolo .

8. Sei3 zai2 ( 四仔 ) — dosłownie oznacza „cztery” syna; Filmy pornograficzne .

  • W Hongkongu filmy niebieskie lub filmy pornograficzne są klasyfikowane jako filmy kategorii III . 四仔 (kategoria IV) oznacza, że ​​filmy są bardziej pornograficzne niż filmy kategorii III.

9. Sik6 yun5 faan6 ( 食軟 飯 ) (alternatywnie Sik6 to1 haai2 faan6 ( 食 拖 鞋 飯 )) - Dosłownie jeść miękki ryż (jeść ryż pantoflowy); Wylizywać kobiety .

10. Taat3 zoek3 ( 撻著 ) - Dosłownie rozpalić ogień; dwoje ludzi zakochuje się i zostaje parą .

11. Tau1 sik6 ( 偷食 ) - Dosłownie przemycić jedzenie; Cudzołóstwo , niewierność lub dwukrotność .

12. Zuk1 wong4 goek3 gai1 (捉 黃 腳 雞) - Dosłownie złapać kurczaka żółtostopego; Gra Borsuka .

Medyczny

1. Baau3 gong1 ( 爆江 ) / ( 爆缸 ) - Dosłownie pęknięcie rzeki / garnka ; Krwawienie .

2. Daap3 kiu4 ( 搭橋 ) - Dosłownie zbudować most; Pomostowanie aortalno-wieńcowe (CABG) .

3. Hei2 gai1 pei4 ( 起雞皮 ) - Dosłownie podnieść skórę kurczaka; Aby dostać gęsiej skórki .

4. Tung1 bo1 zai2 ( 通波仔 ) - Dosłownie wygładzić coś małą kulką; angioplastyka .

5. Wong4 luk6 ji1 saang1 ( 黃綠 醫 生 / 黃 六 醫 生 ) - dosłownie oznacza żółto -zielonego lekarza / żółtą szóstkę [ wymagane ujednoznacznienie ] lekarza; szarlataneria .

Profesjonalny

1. Jin3 so1 ( 燕梳 ) — dosłownie oznacza Jaskółka i Grzebień , brzmi jak angielskie słowo „Ubezpiecz”; ubezpieczenie .

2. Laan6 mei5 lau4 ( 爛尾樓 ) - Dosłownie oznacza budynek ze zgniłymi ogonami; Niedokończony budynek .

3. Ngan4 zyu2 pun4 ( 銀主盤 ) - Wykluczenie , głównie w nieruchomościach , takich jak mieszkania i domy .

4. Sek6 si2 ( 石屎 ) - dosłownie oznacza Kamień i Kał ; Beton .

Sporty

Piłka nożna

1. Bo1 ( ) - Dosłownie oznacza falę , ale brzmi jak angielskie słowo „Ball”; Piłka lub piłka nożna .

2. Caap3 faa1 ( 插花 ) - Dosłownie oznacza bukiet kwiatów ; Przekrocz .

3. Caau2 gaai3 laan4 ( 炒芥蘭 ) - dosłownie do smażenia chińskich brokułów ; Piłkarz doznaje kontuzji ścięgien lub mięśni ud , uderzając czyjąś kolanową nogą lub twardym ciałem .

4. Jin3 haak3 ( 宴客 ) - Dosłownie urządzić bankiet ; Ominąć rzut karny .

5. Sik6 bo1 beng2 ( 食波餅 ) - Dosłownie jeść herbatniki z kulkami ; Czyjaś głowa lub twarz zostaje uderzona piłką nożną .

6. Tung1 haang1 keoi4 ( 通坑渠 ) - Dosłownie odblokować rury kanalizacyjne lub zatkany odpływ ścieków ; Gałka muszkatołowa .

7. Wo1 lei6 ( 窩利 ) - brzmi jak angielskie słowo „Volley”; salwa .

Niepiłka nożna

1. Wałek Caai2 ( 踩roller ) - 踩 oznacza Wejdź; Gra na rolkach .

2. Duk1 bo1 ( 篤波 ) - Gra w snookera .

3. Luk1 ling4 ( 轆齡 ) / ( 碌齡 ) / ( 碌拎 ) - 轆 / oznacza Wheel (jako rzeczownik) lub Roll (jako czasownik), 拎 / 齡 brzmi jak angielskie słowo lane ; Gra w kręgle (po chińsku 保„齡”球).

Inni

1. He3 ( 𠺪 ) / ( hea ) - 𠺪, Dosłownie oznacza niechlujny; Aby opisać kogoś, kto spaceruje bez celu i nie zważa na wszystko .

  • W języku kantońskim 𠺪 / hea ma podobne znaczenie jak 躺平 w standardowym języku chińskim i trybie goblińskim w języku angielskim.

2. Fong3 fei1 gei1 ( 放飛機 ) - Dosłownie latać samolotem; Nie zjawić się na randce / Wystawić kogoś .

3. Sap6 buk1 ( 十卜 ) — brzmi jak angielskie słowo „wsparcie”; Aby kogoś pocieszyć .

4. Fu6 luk1 ( 負碌 ) — brzmi jak angielskie słowo „Fluke”; oznacza coś, co jest nieprawdopodobne lub zaskakujące i zdarza się tylko dzięki szczęściu .

5. O jeui2 ( O嘴 ) (alternatywnie Dit3 ngaan5 geng3 ( 跌眼鏡 )) - Dosłownie mieć usta w kształcie litery O (aby upuścić okulary ); Czuć się zdumionym i oszołomionym , co oznacza „o mój Boże”. Szczęka opada , a kształt ust przypomina angielską literę O.

6. Chyun3 jeui2 ( 串嘴 ) - zachowywać się arogancko i niegrzecznie .

7. Wat1 gei1 ( 屈機 ) - Dosłownie rozbicie maszyny na dwie części; przymiotnik opisujący kogoś, kto jest wspaniały i doskonały .

8. Sing1 ne1 ( 升呢 ) / ( 升Lev ) - Aby uzyskać wyższy poziom w grze wideo lub awansie .

9. Baan6 haai5 ( 扮蟹 ) - zachowywać się pretensjonalnie .

10. Pan3 faan6 ( 噴飯 ) - Dosłowne znaczenie to „plucie ryżem”; coś sprawia, że ​​wybuchasz śmiechem .

11. Dik6 hon6 ( 滴汗 ) - Dosłownie pocić się; czuć się oniemiałym i powściągliwym .

12. Gwai1 cuk1 ( 龜速 ) - Dosłownie oznacza prędkość żółwia; wyjątkowo mała prędkość .

13. Cim4 seoi2 ( 潛水 ) - Dosłownie oznacza nurkowanie pod wodą; zniknąć lub Lurker .

14. Laang5 hei3 gwan1 si1 ( 冷氣軍師 ) - Dosłownie oznacza doradcę w pomieszczeniu z klimatyzacją ; Ekspert od foteli lub wojownik klawiatury .

15. Zau2 sou3 ( 走數 ) - Dosłownie oznacza ucieczkę od długów; stchórzyć lub nie dotrzymać obietnicy .

16. Daa2 zim1 ( 打尖 ) / ( 打占 ) - Cięcie w linii .

17. Ceoi1 seoi2 ( 吹水 ) - Dosłownie dmuchać wodą; Pogawędki .

18. Ding2 nei5 m4 seon6 ( 頂你唔順 ) - Przyprawiasz mnie o mdłości !

19. Gaau2 cyun3 go3 impreza ( 搞串個impreza ) - Imprezowa kupa .

20. Lau1 daa2 ( 摟打 ) (alternatywnie Liu4 gaau1 daa2 ( 撩交打 )) - Aby kogoś rozgniewać i sprowokować do walki.

21. Diu3 jyu4 ( 釣魚 ) - Dosłownie łowić ryby ; Zdrzemnąć się / odpłynąć / zdrzemnąć się .

22. Tip1 si2 ( 貼士 ) - brzmi jak angielskie słowo „Tips”; 1). - Wskazówki (porady). 2). - Napiwek (napiwek).

23. Gei2 daai2 ( 幾歹 ) (Alternatywnie, Hou2 daai2 ( 好歹 )) - jako przysłówek, cokolwiek .

24. Mou4 laa1 laa1 ( 無啦啦 ) - jako przysłówek, niespodziewanie .

Związek z językiem kantońskim i kulturą

Z punktu widzenia lingwistyki leksykon slangu hongkońskiego można podzielić na trzy typy, w tym złożone, proste i akcesoryjne. Ponad 80% z 237 słów slangowych z Hongkongu składa się ze złożonych słów, które zawierają więcej niż jeden element radykalny, co wskazuje, że slangi kantońskie składają się zwykle z istniejących słów. Wspomniane wyżej przykłady, takie jak Fong Fei Gei ( 放飛機 ), Cyun Zoei ( 串嘴 ) i Wat Gei ( 屈機 ) to wszystkie złożone słowa, podczas gdy Hea, Sap buk ( 十卜 ), Fu Luk ( 負碌 ) to proste słowa, które nie można podzielić na różne słowa i O jui ( O嘴 ) jest słowem dodatkowym.

Kantoński ma szereg unikalnych cech, a klasyfikacja użycia kantońskiego jest szczególna. Składniki chińskiego słowa odnoszą się do siebie w zwięzły sposób. Na przykład radykałowie w języku chińskim symbolizują różne gesty i działania. To toruje kantońskiemu drogę do posiadania silnej ekspresji. Dlatego ludzie łatwo pielęgnują i tworzą slang w języku kantońskim. Niektóre słowa po prostu nie istnieją w innych chińskich dialektach. Na przykład nie ma formalnego chińskiego znaku dla jiu ( 𡁻 ), który jest werbalnym kantońskim oznaczającym żucie, w którym słowo to jest po prostu wymyślone przez mieszkańców Hongkongu.

Nastolatki, będąc najbardziej innowacyjnymi i dynamicznymi użytkownikami języka w społeczeństwie, często tworzą nowe terminy. Młodsze pokolenie jest prawdopodobnie bardziej odpowiedzialne za bezpośrednie rozpowszechnianie slangów, ponieważ jest znacznie bardziej podatne na świat komedii telewizyjnych, reklam, komiksów i tak dalej. To wyjaśnia, dlaczego duża część wyrażeń slangowych pochodzi i rozprzestrzenia się w społecznościach młodzieżowych. Stwierdza również, że slang służy nie tylko do komunikacji, ale także do zapisywania aktualnej kultury. W ten sposób, poprzez szeroką akceptację języka hongkońskiego, można urzeczywistnić kulturę hongkońskich nastolatków, a być może nawet całego społeczeństwa.

Zobacz też