Zróbmy to, zakochajmy się

Cole Porter , kompozytor „Zróbmy to, zakochajmy się”

Zróbmy to, zakochajmy się ” (znany również jako „ Zróbmy to (Zakochajmy się) ” lub po prostu „ Zróbmy to ”) to popularna piosenka napisana w 1928 roku przez Cole'a Portera . Został wprowadzony w pierwszym sukcesie Portera na Broadwayu, musicalu Paris (1928) francuskiej śpiewaczki Irène Bordoni , dla której Porter napisał musical jako główny pojazd.

Mąż Bordoniego i paryski producent Ray Goetz przekonał Portera, by dał Broadwayowi kolejną szansę z tym przedstawieniem. Piosenka została później wykorzystana w angielskiej produkcji Wake Up and Dream (1929) i została wykorzystana jako tytułowa muzyka przewodnia w hollywoodzkim filmie Grand Slam z 1933 roku, w którym wystąpili Loretta Young i Paul Lukas . W 1960 roku znalazł się również w filmowej wersji Can-Can Cole'a Portera .

Historia

Pierwsza z „ list piosenek ” Portera zawiera szereg sugestywnych i zabawnych porównań i przykładów, niedorzecznych par i podwójnych zdań , porzucając znane nazwiska i wydarzenia, czerpiąc z kultury wysokiej i popularnej. Porter był wielkim wielbicielem Savoy Operas of Gilbert & Sullivan , wiele z których dzieł scenicznych zawierało podobne piosenki z list komiksowych.

Pierwszy refren obejmuje ludzkie grupy etniczne , drugi refren ptaki , trzeci refren życie morskie , czwarty refren owady i stonogi , a piąty refren ssaki inne niż ludzie .

Jeden z komentatorów uznał wyrażenie „Zróbmy to” za eufemistyczne odniesienie do propozycji stosunku płciowego . Zgodnie z tym argumentem Let's do it była pionierską piosenką popową, w której otwarcie deklarowano, że „seks to zabawa”. Zgodnie z nim, kilka sugestywnych wersów zawiera dwuwiersz z wersetu 4: „Robią to ćmy w twoich dywanach, jaki jest pożytek z kulek na mole?” i „Ludzie w Syjamie to robią, pomyśl o bliźniakach syjamskich” (werset 1) i „Po co pytać, czy to zrobi shad? Kelner, przynieś mi ikrę shad” (werset 3) i „Słodkie świnki morskie to robią, kup parę i czekać” (werset 5).

Charakter piosenki jest taki, że przez lata nadawała się do regularnego dodawania współczesnych lub aktualnych strof. Na przykład w 1955 roku Noël Coward w swoim kabaretowym wykonaniu piosenki w Las Vegas dodał wersety „Even Liberace , jak zakładamy, robi to”, „ Ernest Hemingway mógłby - po prostu - to zrobić” i wiele innych, w których zastąpił wszystkie teksty Portera z jego własnymi.

Dziedzictwo

Piosenka była reaktywowana wiele razy od 1928 roku, chociaż zwykle zawiera tylko ograniczoną część oryginalnego tekstu. Wersja punkrockowa w wykonaniu Joan Jett i Paula Westerberga została wykorzystana jako piosenka przewodnia w filmie Tank Girl z 1995 roku , a później w bardziej klasycznej wersji w muzycznym numerze rewiowym w filmie. W rewii piosenka jest najpierw wykonywana przez aktorkę teatralną Ann Magnuson , ale zostaje przejęta przez gwiazdę Lori Petty po tym, jak zakleiła usta Magnusona taśmą klejącą. Pierwotnie został nagrany z Joan Jett i Grega Graffina , ale Atlantic Records nie chciał, żeby używali Graffina, więc usunęli jego głos i nagrali Westerberga. Wersja „Let's Do It” Joan Jett i Grega Graffina została ostatecznie wydana w 2000 roku na kompilacji CD Laguna Tunes ( Blackheart Records ).

Piosenka The White Stripes „Forever for Her (Is Over for Me)” z ich albumu Get Behind Me Satan z 2005 roku zapożycza teksty i motywy z piosenki. Brazylijscy piosenkarze Chico Buarque i Elza Soares nagrali portugalską adaptację Carlosa Rennó „Façamos - Vamos Amar” na albumie Buarque Duetos z 2002 roku . Szkocka piosenkarka Shirley Manson z Garbage włączyła tekst piosenki do wykonania przez Garbage swojej piosenki „ Vow ” na festiwalu Bizarre w 1996 roku.

Piosenka pojawiła się w filmie Woody'ego Allena Midnight in Paris z 2011 roku . Aktor Yves Heck grał w filmie Cole'a Portera.

Kontrowersje dotyczące tekstów rasowych

W publikacji Portera z 1928 r. początkowe wersety refrenu zawierały trzy uwłaczające odniesienia rasowe: Chinks , Japs i Laps .

Oryginał był:


Chińczycy to robią, Japończycy to robią, w Laponii robią to małe Lapsy...

Oryginalną linię można usłyszeć w kilku wczesnych nagraniach piosenki, takich jak nagranie dokonane przez braci Dorsey i ich orkiestrę (z wokalem młodego Binga Crosby'ego ), Rudy Vallée , Paul Whiteman And His Orchestra, wszystkie w 1928 roku, oraz wersja piosenki piosenkarki i znanej gwiazdy Broadwayu Mary Martin (z orkiestrą Raya Sinatry ), nagrana w 1944 roku. Innym przykładem jest Billie Holiday z 1941 roku. Peggy Lee z orkiestrą Benny'ego Goodmana nagrała wersję w 1941 z tymi tekstami.

CBS wymyślił mniej obraźliwy tekst, który przyjął NBC , i zmienił początek na refren: „ Ptaki to robią, pszczoły to robią ”, kiedy zdał sobie sprawę, że wers jest obraźliwy.

Godne uwagi nagrania

Linki zewnętrzne