Napis w języku aramejskim z Kandaharu

Kandahar aramejski napis
Kandahar Aramaic inscription.jpg
Transliteracja alfabetem łacińskim aramejskiego napisu Kandahar.
Materiał Kamień naturalny.
Pismo aramejski
Utworzony około 260 roku p.n.e
Okres/kultura III wiek p.n.e
Odkryty Współrzędne :
Miejsce Kandahar , Afganistan
Aktualna lokalizacja Kandahar , Afganistan
Kandahar Aramaic inscription is located in Afghanistan
Kandahar Aramaic inscription
Lokalizacja aramejskiego napisu Kandahar w Afganistanie .

Aramejski napis Kandahar to napis na fragmencie bloku wapienia (24x18 cm) odkrytego w ruinach Starego Kandaharu w Afganistanie w 1963 roku i opublikowanego w 1966 roku przez André Dupont-Sommera . Odkryto go praktycznie w tym samym czasie, co greckie Edykty Aśoki , co sugeruje, że te dwie inskrypcje były mniej więcej połączone. Inskrypcja została napisana w języku aramejskim, prawdopodobnie przez indyjskiego cesarza Aśokę około 260 roku p.n.e. Ponieważ aramejski był językiem urzędowym Imperium Achemenidów , który zniknął w 320 roku p.n.e. wraz z podbojami Aleksandra Wielkiego , wydaje się, że inskrypcja ta była adresowana bezpośrednio do ludności tego starożytnego imperium, dla której językiem użytkowym pozostał aramejski.

Tło

Inskrypcję odkryto w pozostałościach starego miasta Kandahar (prawdopodobnie starożytnej Aleksandrii Arachozji).

Odkrycie tej inskrypcji ma być powiązane z odkryciem kilku innych inskrypcji w języku aramejskim lub greckim (lub w obu zestawach), napisanych przez Aśokę. Najbardziej znane to dwujęzyczna inskrypcja z Kandaharu , napisana po grecku i aramejsku, lub greckie edykty Ashoki , również znalezione w Kandaharze. Wcześniej, w 1915 roku, Sir John Marshall odkrył aramejską inskrypcję Taxila , aw 1932 roku w dolinie Laghman w Pul-i-Darunteh odkryto inną aramejską inskrypcję Pul-i-Darunteh . Wreszcie inny napis, aramejski napis Laghmana odkryto również w 1970 r.

Aramejski napis Kandahar jest napisem w „indo-aramejskim” naprzemiennie w języku indyjskim i języku aramejskim, ale przy użyciu tylko pisma aramejskiego , części aramejskie tłumaczą części indyjskie przepisane na alfabet aramejski. W odnalezionym fragmencie nie odnosi się ona wprost do Ashoki, ale miejsce odkrycia, styl pisma, użyte słownictwo pozwalają powiązać inskrypcję z innymi inskrypcjami Ashoki znanymi w regionie.

Treść napisu

Inskrypcja ta jest zwykle interpretowana jako wersja fragmentu edyktu Major Pillar nr 7.

Słowo SHYTY, które pojawia się kilka razy, odpowiada środkowoindyjskiemu słowu Sahite (sanskryt Sahitam ), oznaczające „w zgodzie z”, „według…” i które pozwala wprowadzić cytat, w tym przypadku indyjskie słowa występujące w edycji Ashoki. Wiele z tych indyjskich słów, przepisanych tutaj fonetycznie na język aramejski, jest rzeczywiście możliwych do zidentyfikowania, a poza tym istnieje tylko w głównym filarze edyktu nr 7 Ashoki, w tej samej kolejności użycia: „NWPTYPTY” odpowiada indyjskiemu słowu anuppatipatiya (bez kolejności, w nieładzie) i „NWPTYP ...” do anuppatipamme . Y'NYHYK'NY .... odpowiada yani hi kanici i jest pierwszym słowem tego edyktu.

Istnieje również kilka słów w języku aramejskim, których rolą byłoby wyjaśnienie znaczenia wspomnianych indyjskich słów i zwrotów: słowo WK'N „i teraz”, WYHWTRYWN „wzrosły i będą rosły”, PTYSTY "posłuszeństwo" ....

Inskrypcja ta, pomimo jej częściowego i często niejasnego charakteru, wydaje się być tłumaczeniem lub komentarzem wiersz po wierszu elementów edyktu nr 7 Major Pillar . Szersza analiza wraz ze zdjęciami została opublikowana w Asian Journal .

Zobacz też