Sempulapeyaneerar

Tematy w literaturze Sangam
Literatura Sangam
Agattiyam Tolkāppiyam
Osiemnaście większych tekstów
Osiem antologii
Ainkurunūṟu Akanāṉūṟu
Puṟanāṉūṟu Kalittokai
Kuṟuntokai Natṟinai
Paripātal Patiṟṟuppattu
Dziesięć sielanek
Tirumurukāṟṟuppatai Kuṟiñcippatāṭṭu
Malaipaṭukaṭām Maturaikkāñci
Mullaippāṭṭu Netunalvatai
Paṭṭiṉappālai Perumpāṇāṟṟuppatai
Poruṇarāṟṟuppatai Ciṟupāṇāṟṟuppaṭai
powiązane tematy
Sangam Krajobraz Sangam
Historia tamilska z literatury Sangam Starożytna muzyka tamilska
Osiemnaście mniejszych tekstów
Nalatiyar Nāṉmaṇikkaṭikai
Iṉṉā Nāṟpatu Iṉiyavai Nāṟpatu
Kār Nāṟpatu Kaḷavaḻi Nāṟpatu
Aintinai Aimpatu Tiṉaimoḻi Aimpatu
Aintinai Eḻupatu Tiṇaimalai Nūṟṟaimpatu
Tirukkuṟaḷ Tirikatukam
Ācārakkōvai Paḻamoḻi Nāṉūṟu
Ciṟupañcamūlam Mutumoḻikkānci
Elati Kainnilai
edytować

Sempulapeyaneerar ( tamilski : செம்புலப் பெயனீரார், dosłownie „ten od wody, która spadła na czerwone pola”) był poetą okresu Sangam , któremu przypisano jedyny werset z literatury Sangam .

Biografia

Mówi się, że Sempulapeyaneerar pochodzi z regionu geograficznego obfitującego w czerwoną glinę . Wraz z praktyką tamilskiej tradycji literackiej polegającą na identyfikowaniu poety na podstawie frazy lub słowa z jego wiersza, Sempulapeyaneerar stał się tak znany dzięki używaniu przez niego obrazów „czerwona ziemia i ulewny deszcz” na oznaczenie związku kochających się par w jego Werset Sangam.

Wkład w literaturę Sangam

Sempulapeyaneerar napisał jedyny werset Sangam, werset 40 Kurunthogai , a także skompilował antologię Kurunthogai. Jest to prawdopodobnie jedna z najbardziej znanych i często cytowanych antologii Sangam. Mówi o zjednoczeniu dwojga kochanków, a mężczyzna zapewnia swoją ukochaną o swojej miłości.






யாயும் ஞாயும் யாரா கியரோ, எந்தையும் நுந்தையு ம் எம்முறைக் கேளிர், யானும் நீயும் எவ்வழி யறித ும், செம்புலப் பெயனீர் போல, அன்புடை நெஞ்சம் தா ங்கலந் தனவே. (Oryginalna zwrotka autorstwa Sempulapeyaneerara)








Czym może być moja matka dla twojej? Jakim krewnym jest mój ojciec w stosunku do twojego? I jak ty i ja kiedykolwiek się spotkaliśmy? Ale w miłości nasze serca są jak czerwona ziemia i ulewny deszcz: zmieszane nie do rozstania. ( Tłumaczenie AK Ramanujana )










Moja matka i twoja, kim byli dla siebie? Mój ojciec i twój, jak byli spokrewnieni? Ja i Ty, skąd my się znamy? a jednak jak woda, która spadła na czerwone pola, nasze serca w ich miłości zmieszały się. ( Tłumaczenie George'a L. Harta )

Dziedzictwo

Werset 40 Kurunthogai zainspirował wielu na przestrzeni wieków, głównie dzięki swoim potężnym obrazom w słowach „czerwona ziemia i ulewny deszcz”, który jest uważany za bardzo sugestywny. Jest inspiracją dla tytułu wielokrotnie nagradzanej angielskiej powieści Vikrama Chandry , Czerwona Ziemia i Padający deszcz. Wiersz został wystawiony w pociągu londyńskiego metra w 2001 roku.

Oryginalne teksty wiersza Yayum były częścią albumu Sandham: Symphony Meets Classical Tamil amerykańskiego kompozytora Rajana Somasundarama i znalazły się na liście Top # 10 International Music albumów Amazon w lipcu 2020 roku.

Poezja zainspirowała także kilka tamilskich piosenek filmowych, w tym „Oru Thanga rathathil” z Dharma Yuddham , „Narumugaye” z filmu Iruvar , „Solai poovil malai thenral” z filmu Vellai Roja , „Pattam poochi” z filmu Chithiram Pesuthadi , „Munbe Vaa ' z filmu Sillunu Oru Kaadhal , 'Yaayum' z filmu Movie Sagaa .

Zobacz też

Notatki

Linki zewnętrzne