Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort , BWV 126
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort | |
---|---|
BWV 126 | |
Chorale kantata JS Bacha | |
Okazja | Sześćdziesiątki |
chorał | " Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort " |
Wykonane | 4 lutego 1725 : Lipsk |
Ruchy | 6 |
Wokal |
|
Instrumentalny |
|
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort (Wspieraj nas, Panie swoim słowem), BWV 126 , to kantata Jana Sebastiana Bacha do użytku w nabożeństwie luterańskim . Kantatę chorałową skomponował w 1725 r. w Lipsku na niedzielę Sexagesimae , drugą niedzielę przed Wielkim Postem , i wykonał ją po raz pierwszy 4 lutego 1725 r. Oparta jest ona na hymnie Marcina Lutra „ Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort ” Marcina Lutra , opublikowanym w 1542 r. Tekst hymnu w czasach Bacha zawierał także dwie strofy Justusa Jonasa i „ Verleih uns Frieden gnädiglich ” Lutra .
Nieznany librecista zachował cztery z tych siedmiu połączonych zwrotek, używając pierwszej i dwóch ostatnich bez zmian, jak zwykle, i rozszerzając trzecią, dodając tekst do recytatywu . Pozostałe strofy sparafrazował na dwie arie i jeszcze jeden recytatyw. Bach ułożył kantatę w sześciu częściach i zapisał ją na trzech solistów wokalnych, czterogłosowy chór i barokowy zespół instrumentalny składający się z trąbki, oboju, smyczków i continuo. Pierwsza część to chorałowa fantazja zdominowana przez trąbkę. W niezwykłej trzeciej części Bach ma na przemian głos altowy i tenorowy dla recytatywu, podczas gdy oni śpiewają w duecie wersety z trzeciej zwrotki hymnu. Część czwarta to dramatyczna aria basowa, której towarzyszy niespokojne continuo. Ze względu na zestawione hymny melodia dwóch końcowych zwrotek różni się od zastosowanej w częściach 1 i 3.
Historia i słowa
. Bach pełnił funkcję Tomaszkantora (dyrektora muzyki kościelnej) w Lipsku . W ciągu pierwszego roku, począwszy od pierwszej niedzieli po Trójcy Świętej , napisał cykl kantat na okazje roku liturgicznego . Na drugim roku skomponował drugi roczny cykl kantat, który miał składać się wyłącznie z kantat chorałowych , z których każda oparta była na jednym hymnie luterańskim .
W ramach tego cyklu Bach skomponował Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort na Sexagesima , drugą niedzielę przed Wielkim Postem . Przepisane czytania na niedzielę zostały zaczerpnięte z Drugiego Listu do Koryntian : „W słabych moc Boża jest potężna” ( 2 Kor 11,19-12,9 ) oraz z Ewangelii Łukasza , przypowieści o siewcy ( Łukasza 8:4–15 ). Kantata oparta jest na hymnie „ Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort ” Marcina Lutra . W czasach Bacha zawierał trzy strofy chorału Lutra, a następnie dwie strofy Justus Jonas , niemiecką wersję Lutra Da pacem Domine ( Daj pokój, Panie, 1531) i drugą zwrotkę do niego, parafrazując 1 Tymoteusza 2: 2 (1566).
Rezultatem jest siedem zwrotek:
- Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
- Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ
- Gott Heilger Geist, du Tröster wert
- Ihr' Anschläg, Herr, zunichte mach
- So werden sie erkennen doch
- Verleih uns Frieden gnädiglich
- Gib unserm Fürsten und aller Obrigkeit
Wers w liście: „Albowiem słowo Boże jest żywe i skuteczne, ostrzejsze niż wszelki miecz obosieczny” ( Hebrajczyków 4:12 ), prawdopodobnie skłoniło wybór hymnu. Nieznany poeta tekstu kantaty zachował strofy 1, 3, 6 i 7 bez zmian, rozszerzając 3 o recytatyw i przeredagował 2, 4 i 5 dla odpowiednich części kantaty. Tematem ewangelii jest słowo Boże, jak Jezus wyjaśnia w wersecie 11: „A przypowieść jest taka: Ziarnem jest słowo Boże”, o czym mowa w pierwszej linijce hymnu „bei deinem Wort” ( blisko twojego słowa). Zamiast ściśle odnosić się do przypowieści, poeta skupia się na ogólnej prośbie skierowanej do Boga: aby Jego lud był wierny Jego słowu, chronił go przed wrogami i zapewniał pokój.
Bach po raz pierwszy wykonał kantatę 4 lutego 1725 r., zaledwie dwa dni po kantacie Mit Fried und Freud ich fahr dahin , BWV 125 , na oczyszczenie Maryi 2 lutego. Autograf kantaty zaginął, ale zachowały się fragmenty, których użył Bach. Kantata jest przedostatnią kantatą chorałową w drugim cyklu kantatowym Bacha.
Muzyka
Struktura i punktacja
Bach podzielił kantatę na sześć części. W typowym formacie kantat chorałowych Bacha pierwsza i ostatnia część pierwszej i strofy hymnu są przeznaczone na chór, jako fantazja chorałowa i chorał końcowy. Oprawiają w tekst librecisty naprzemienne arie i recytatywy. Bach napisał utwór na trzech solistów wokalnych ( alt (A), tenor (T) i bas (B)), czterogłosowy chór i barokowy zespół instrumentalny : trąbka (Tr), dwa oboje (Ob), dwoje skrzypiec (Vl), altówka (Va) i basso continuo (Bc). Czas trwania utworu określono na 22 minuty.
W poniższej tabeli ruchów punktacja jest zgodna z Neue Bach-Ausgabe . Klawisze i metrum zaczerpnięto od Alfreda Dürra , używając symbolu wspólnego czasu (4/4) . Instrumenty są pokazane osobno dla instrumentów dętych i smyczkowych, podczas gdy continuo, grające przez cały czas, nie jest pokazane.
NIE. | Tytuł | Tekst | Typ | Wokal | Wiatry | Smyczki | Klucz | Czas |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort | Luter | Chorałowa fantazja | SATB | Tr 2Ob | 2Vl Va | Drobny | |
2 | Sende deine Macht von oben | zaraz. | Aria | T | 2Ob | e-moll | ||
3 |
|
|
Recytatyw i chorał |
NA | ||||
4 | Stürze zu Boden, schwülstige Stolze! | zaraz. | Aria | B | C-dur | 3/8 | ||
5 | So wird dein Wort und Wahrheit offenbar | zaraz. | Recytatyw | T | ||||
6 |
|
Luter | chorał | SATB | Tr 2Ob | 2Vl Va | Drobny |
Ruchy
1
Refren otwierający „ Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort ” (Wspomóż nas, Panie swoim słowem), to fantazja chorałowa. Cechą charakterystyczną koncertu instrumentalnego jest czterodźwiękowy sygnał trąbki, który wyprowadza się z początku melodii chorału, jakby wielokrotnie powtarzając słowa „ Erhalt uns, Herr ” (Wspieraj nas, Panie). Motyw składa się z trzech nut akordu a - moll w sekwencji ACAE, z nutami wyższymi na sylabach akcentowanych, najwyższą na „Herr”. Cantus firmus chorału śpiewa sopran, podczas gdy pozostałe głosy śpiewają naśladując, osadzone w niezależnym koncercie orkiestry. Badacz Bacha, Christoph Wolff, zauważa, że fanfara trąbki „podkreśla wojowniczy, dogmatyczny charakter tej późnej pieśni nabożnej Lutra”.
2
Pierwsza aria, śpiewana przez tenora, „ Sende deine Macht von oben ” (Ześlij swoją moc z góry), to modlitwa, wzmocniona dwoma obojami. W części środkowej słowa „ erfreuen ” (rozkosz) i „ zerstreuen ” (rozproszenie) ilustrowane są biegami w głosie.
3
Część 3 przedstawia przeplatające się dwa elementy tekstu, recytatyw „ Der Menschen Gunst und Macht wird wenig nützen ” (Życzenia i wola ludzkości są mało przydatne) oraz przeplatane cztery linijki trzeciej zwrotki hymnu, „ Gott, Heiliger Geist, du Tröster wert ” (Bóg, Duch Święty, godny Pocieszyciel). Linie recytatywne są śpiewane naprzemiennie przez alt i tenor, podczas gdy przeplatane linie chorału są wykonywane przez oba głosy w duecie. W tym duecie głos, który wchodzi, śpiewa upiększoną melodię hymnu, podczas gdy drugi akompaniuje.
4
Druga aria, Stürze zu Boden, schwülstige Stolze! John Eliot Gardiner cytuje Williama G. Whittakera : „Słuszne oburzenie Bacha na wrogów jego wiary nigdy nie zostało wyrażone bardziej gwałtownie niż w tej arii”. Badacz Bacha, Alfred Dürr, opisuje ten ruch jako „aria o prawdziwie barokowej sile dramatycznej”, wyrażająca „gorliwość Starego Testamentu”.
5
Recytatyw tenorowy „ So wird dein Wort und Wahrheit offenbar ” (W ten sposób objawi się Twoje słowo i prawda), zmienia temat i prowadzi do pokoju, o który błagano w części końcowej.
6
Część 6 łączy dwie strofy z różnych chorałów, „ Verleih uns Frieden gnädiglich ” Lutra (Obdarz nas łaskawie pokojem) i Waltera „ Gib unsern Fürsten und all'r Obrigkeit Fried und gut Regiment ” (Daj naszym władcom i wszystkim prawodawcom pokój i dobro rząd), w czteroczęściowej oprawie. Te dwie strofy mają inną melodię.
Nagrania
Wybór pochodzi z listy na stronie internetowej Bach-Cantatas. Grupy instrumentalne grające na instrumentach z epoki w wykonaniach historycznych są podświetlone na zielono pod nagłówkiem „ Instr. ”.
Tytuł | Dyrygent / Chór / Orkiestra | Soliści | Etykieta | Rok | Instr. |
---|---|---|---|---|---|
JS Bach: kantaty BWV 126 i BWV 149 | Wolfgang Gönnenwein Süddeutscher Madrigalchor Consortium Musicum | EMI | 1967 | ||
Kantaty Bacha Cz. 2 – Wielkanoc | Karl Richter Münchener Bach-Chor Münchener Bach-Orchester | Produkcja archiwalna | 1974 | ||
Die Bach Kantate Cz. 27 | Helmuth Rilling Gächinger Kantorei Bach-Collegium Stuttgart | Hänsslera | 1980 | ||
JS Bach: Das Kantatenwerk • Kompletne kantaty • Les Cantates, Folge / Cz. 5 | Mikołaja Harnoncourta Concentus Musicus Wien | Teldec | 1980 | Okres | |
Kantaty Bacha Cz. 20: Naarden / Southwell | John Eliot Gardiner Monteverdi Choir Angielscy soliści baroku |
|
Produkcja archiwalna | 2000 | Okres |
Wydanie Bacha Cz. 21 – Kantaty Cz. 12 | Pieter Jan Leusink Holland Chór Chłopięcy Holandia Bach Collegium |
|
Genialne klasyki | 2000 | Okres |
JS Bach: Kompletne kantaty Cz. 14 | Ton Koopman Amsterdam Barokowa Orkiestra i Chór | Antoniego Marchanda | 2000 | Okres | |
JS Bach: Kantaty Cz. 34 – BWV 111, 123, 124, 125 | Masaaki Suzuki Bach Collegium w Japonii | BIS | 2005 | Okres |
Bibliografia
Wyniki
- Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126 : Partytury w International Music Score Library Project
- "Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort BWV 126; BC A 46 / Chorale kantata (Sexagesima)" . Cyfrowa witryna Bacha, zarządzana przez Bach Archive , SLUB , SBB i Uniwersytet w Lipsku . 2016 . Źródło 15 lutego 2017 r .
Książki
- Durr, Alfred (2006). Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126 . Kantaty JS Bacha: z ich librettem w niemiecko-angielskim tekście równoległym . Przetłumaczone przez Richarda DP Jonesa . Oxford University Press. ISBN 978-0-19-929776-4 .
- Wollschläger, Karin (2012). Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort, BWV 126 (PDF) . Stuttgarter Bach-Ausgaben · Urtext . Carus-Verlag . ISBN 978-0-19-929776-4 .
Źródła internetowe
- Bischof, Walter F. (2010). "BWV 126 Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" . Uniwersytet Alberty . Źródło 15 lutego 2017 r .
- Dellal, Pamela (2012). „BWV 126 – Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort” . Muzyka Emmanuela . Źródło 31 sierpnia 2022 r .
- Gardiner, John Eliot (2009). Johann Sebastian Bach (1685-1750) / kantaty nr 18, 84, 92, 126, 144 i 181 (notatki multimedialne). Soli Deo Gloria (na stronie internetowej Hyperion Records ) . Źródło 16 lutego 2019 r .
- Mincham, Julian (2010). „Rozdział 39 BWV 126 Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort / Niech chroni nas Twoje słowo, Panie” . jsbachcantatas.com . Źródło 31 sierpnia 2022 r .
- Oron, Arie (2016). "Kantata BWV 126 Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort" . Kantaty Bacha . Źródło 15 lutego 2017 r .
- Wolff, Christoph (2001). „Zakończenie drugiego cyklu rocznego (1724–25) lipskich kantat kościelnych” (PDF) . Kantaty Bacha . Źródło 2 lutego 2012 r .
- „XXXIII .: Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort. Panie, zachowaj nas w swoim słowie i dziele. - Marcin Luter, Hymny Marcina Lutra 1884” . libertyfund.org. 2011 . Źródło 20 lutego 2011 r .
Linki zewnętrzne
- BWV 126 Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort Tłumaczenie angielskie, University of Vermont
- Kantata BWV 126 Wesprzyj nas, Panie, przez Twoje straszne słowo Breitkopf
- Kantata nr 126 / Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort / (BWV 126) Kalmus
- Luke Dahn: BWV 126,6 bach-chorales.com