Język Pitkerna

Pitkern

Pitkern – Norfolk Pitcairn – Norfolk
Pochodzi z Wyspa Norfolk , Wyspy Pitcairn , Nowa Zelandia
Pochodzenie etniczne Mieszkańcy wyspy Pitcairn
Ludzie mówiący w ojczystym języku

ok. 400 Pitcairn-Norfolk (2008) 36 na Pitcairn (2002)
Kreolski angielsko-tahitański
Dialekty
Oficjalny status
Język urzędowy w
 Wyspy Pitcairn
Kody językowe
ISO 639-3 pih Pitcairn-Norfolk
Glottolog pitc1234 Pitcairn-Norfolk
ELP Pitcairn – Norfolk
Linguasfera 52-ABB-dd
Lang Status 80-VU.svg
Pitcairn został sklasyfikowany jako zagrożony w Atlasie języków świata w niebezpieczeństwie UNESCO

Pitkern , znany również jako Pitcairn-Norfolk lub Pitcairnese , to język używany na wyspach Pitcairn i Norfolk . Jest to mieszanka języka angielskiego i tahitańskiego , a uczeni nadali mu wiele klasyfikacji, w tym cant , patois i kreolski atlantycki . Chociaż mówi się nim na Oceanu Spokojnego , określa się go jako kreolski atlantycki ze względu na brak powiązań z innymi kreolami wywodzącymi się z języka angielskiego Pacyfiku. [ potrzebne źródło ] Na wyspie Pitcairn jest mniej niż 50 mówców, a liczba ta stale maleje od 1971 roku.

Historia

Po buncie na Bounty w dniu 28 kwietnia 1789 r. brytyjscy buntownicy zatrzymali się na Tahiti i zabrali 18 Polinezyjczyków, głównie kobiety, na odległą wyspę Pitcairn i tam osiedlili. Utworzono pidgin oparty na języku angielskim i tahitańskim, aby angielscy buntownicy mogli komunikować się z tahitańskimi kobietami, które sprowadzili na niezamieszkaną wcześniej wyspę Pitcairn. Na język Pitkern wpływały różnorodne dialekty angielskie i akcenty załogi. Geograficznie buntownicy ściągali aż z Indii Zachodnich, a jednego z buntowników opisano jako prekursora karaibskiego patois. Jednym z nich był Szkot z wyspy Lewis . Przynajmniej jeden, przywódca Fletcher Christian , był dobrze wykształconym człowiekiem, co w tamtym czasie miało ogromny wpływ na mowę. Zarówno Geordie , jak i West Country mają oczywiste powiązania z niektórymi zwrotami i słowami Pitkerna, takimi jak whettles , oznaczające żywność, z żywności .

Pierwsze dzieci urodzone na wyspie Pitcairn mówiły głównie mieszanką niestandardowych odmian języka angielskiego i języka kontaktowego. W latach trzydziestych XIX wieku lokalny prestiż Pitkerna wzrósł, a języka zaczęto używać w kościołach i szkołach. W 1856 roku 194 mieszkańców wyspy Pitcairn przeniosło się na wyspę Norfolk, gdzie wielu mieszkańców nadal korzystało z Pitkerna w swoich gospodarstwach domowych.

Po 1914 roku rząd australijski próbował położyć kres używaniu Pitkern/Norf'k, ograniczając jego użycie w przestrzeni publicznej.

Związek z Norf'kiem

Norf'k wywodzi się głównie z Pitkern. Kiedy mieszkańcy wyspy Pitcairn przenieśli się na wyspę Norfolk, przywieźli ze sobą język. Język rozwijał się i zmieniał z biegiem czasu. Względna łatwość podróżowania z krajów anglojęzycznych, takich jak Australia , Nowa Zelandia czy Papua Nowa Gwinea na wyspę Norfolk, szczególnie w porównaniu z podróżą na wyspy Pitcairn, oznacza, że ​​Norf'k było narażone na znacznie większy kontakt z Angielski w stosunku do Pitkerna. [ potrzebne źródło ] Trudności w dostępie do populacji Pitcairn sprawiły, że poważne porównanie obu języków pod kątem wzajemnej zrozumiałości okazało się trudne.

Dokładny związek między tymi dwoma językami jest punktem spornym dla uczonych. Niektórzy uważają, że różnica między Pitkern i Norf'k jest znikoma, podczas gdy inni uważają, że standardowy angielski jest bardziej obecny w Norf'k niż w Pitkern.

Typowe zwroty

Zaimki obejmowały aklen „my/nas” (lub po prostu „nas”, z wi oznaczającym „my”; powszechnie pisane uklun ), hami „ty i ja” / „ty i my” oraz yoli „ty (liczba mnoga)”.

[ potrzebne źródło ]
Pitkerna język angielski
Co słychać? Jak się masz?
O ciebie, Gwen? Gdzie idziesz?
Ty, Gwen, idziesz na górę? Zamierzasz ugotować kolację?
Nie wierzę. Nie sądzę.
Lubisz sumę? Czy masz ochotę na jedzenie?
Zrób moje. To nie ma znaczenia. Nie przeszkadza mi to.
Śpiewasz, co robisz? Co robisz? Co ty kombinujesz?
Widzę Gwen, ah big shep. Idę na statek.
Humuch Shep, tak? Jak często przypływają tu statki?
Cum Yorley sulluns! Chodźcie wszyscy, dzieciaki!
Widzę Gwen ah nahweh. Idę pływać.
Lebe! Niech będzie!
Gude Dobry!

Uwaga: pisownia Pitkerna nie jest ujednolicona.

Fragmenty transkrypcji Pitkerna

Poniższe zdania są fragmentami dłuższego dialogu, jaki odbył się w 1951 roku pomiędzy nastoletnim mówcą języka Pitkern a AW Moverleyem, obcokrajowcem, który w połowie XX wieku pracował jako nauczyciel w szkole na Pitcairn. Dialog został nagrany przez Moverley, a później przepisany na międzynarodowy alfabet fonetyczny przez AC Gimsona, z tłumaczeniami na język angielski dostarczonymi przez Moverley.

Transkrypcja Pitkerna wɒtəwɛi ju
Angielskie pokrewne jaki sposób Ty
Tłumaczenie „Jak się masz? ty (sg.)?”
Transkrypcja Pitkerna AI plik sɪkɪ
Angielskie pokrewne I uczucie chory
Tłumaczenie "Jestem uczucie chory."


Transkrypcja Pitkerna AI bɪn znaki jɛstəde ha ʔʌdəwʌn ha ʔʌdəwʌn
Angielskie pokrewne I został obolały od Wczoraj the inny the inny
Tłumaczenie „Mam został chory przez ostatnie trzy dni.”


Transkrypcja Pitkerna brɪŋ nie A wækl lʋŋfə mi
Angielskie pokrewne I przynieść jeden z artykuły spożywcze razem z Ja
Tłumaczenie „Mam przyniósł Niektóre żywność dla siebie ze mną.”


Transkrypcja Pitkerna bɪn teʔk nie teɪtə pilʌ ɪn A proszę życie
Angielskie pokrewne I został Brać jeden I tater [Tahitański: „rodzaj budyniu”] W A babka liść
Tłumaczenie „Mam przyniósł sam trochę Ziemniak ciasto W A banan liść."


Transkrypcja Pitkerna jɔːle maːmuː
Angielskie pokrewne wy wszyscy [Tahitian: „cisza”]
Tłumaczenie „Ty (pl.) bądź cicho!"


Transkrypcja Pitkerna dʌnə maːlou
Angielskie pokrewne nie rób [Tahitian: „uparty”]
Tłumaczenie „Nie kłócić się!"


Transkrypcja Pitkerna jɔːlə paɪl mi pipl kaː wosi jɔle doːkm əbæʋʔt
Angielskie pokrewne wy wszyscy stos z ludzie żargon co za rzecz wy wszyscy rozmawiając o
Tłumaczenie „Ty (pl.) działka nie wiem Co Jesteś rozmawiając o."


Transkrypcja Pitkerna jɔːle dʌnə toːk
Angielskie pokrewne wy wszyscy nie rób rozmawiać
Tłumaczenie „Ty (pl.) zatrzymywać się rozmawiając!"


Transkrypcja Pitkerna jusz ə Dostawać flaʊə ʔaʊʔt ʃɛʔp
Angielskie pokrewne nas Dostawać nasz mąka na zewnątrz statek
Tłumaczenie "My Dostawać nasz worki mąki z statki."

Poezja w Pitkern

W Pitkern istnieje pewna poezja. Na szczególną uwagę zasługują wiersze Meraldy Warren .

Zobacz też

Linki zewnętrzne

  • Rossa, Alana Strode’a Campbella i AW Moverly. Język pitcairski (1964). Londyn: Oxford University Press.
  • Rozmówki Południowego Pacyfiku (1999). Hawthorn, Australia: Publikacje Lonely Planet.
  • Historia pisania pitkerna i norf-k