Języki Fidżi
Języki Fidżi | |
---|---|
Urzędnik | Angielski , Fidżi , Fidżi Hindi |
Rdzenny | Fidżi , Rotuman |
Imigrant | chiński , hindi |
Zagraniczny | chiński , francuski , rosyjski |
Fidżi ma trzy języki urzędowe na mocy konstytucji z 1997 r. (które nie zostały odwołane przez konstytucję z 2013 r .): angielski , fidżijski i fidżijski hindi . Język fidżyjski jest używany jako pierwszy język przez większość rdzennych mieszkańców Fidżi , którzy stanowią około 54% populacji.
Indo-Fidżyjczycy stanowią kolejne 37%, posługując się głównie lokalną odmianą hindi , znaną jako hindi fidżi . Angielski, pozostałość po brytyjskich rządach kolonialnych na wyspach, był jedynym językiem urzędowym do 1997 roku i jest powszechnie używany w administracji, biznesie i edukacji jako lingua franca . Znaczne interesy są również prowadzone na Fidżi, zwłaszcza z dala od większych centrów miast.
Na wyspach mówi się niewielką liczbą innych rdzennych języków regionalnych zachodnich i wschodnich Fidżi , standardowy fidżi należący do grupy wschodnich Fidżi. Arabski i urdu są używane przez muzułmanów. Chiński i Rotuman są również używane przez populacje imigrantów.
Historia
Do XIX wieku ludność Fidżi składała się prawie wyłącznie z rdzennych mieszkańców Fidżi, którzy byli mieszanego pochodzenia polinezyjskiego i melanezyjskiego i ogólnie mówili językami z rodziny języków malajsko-polinezyjskich . Po tym, jak wyspy znalazły się pod brytyjskimi rządami kolonialnymi , sprowadzono wielu pracowników kontraktowych z dzisiejszych Indii Brytyjskich , szerząc użycie języka hindi .
Wszystkie trzy oficjalne języki Fidżi wywarły na siebie ogromny wpływ pod względem słownictwa i, w niektórych przypadkach, gramatyki ze względu na stały, codzienny kontakt między tymi językami, trwający już od ponad wieku. Zróżnicowany, wielorasowy i wielojęzyczny skład Fidżi sprawia, że te języki, a także inne nieoficjalne języki mniejszości na Fidżi (takie jak chińskie odmiany, arabski, zachodni Fidżi, gilbertański, rotumański, tuvalu i inne obecne języki indyjskie) wpływają na siebie nawzajem.
W 2022 roku premier Sitiveni Rabuka zatwierdził używanie w parlamencie języków narodowych .
język angielski
języka angielskiego na Fidżi poprzedza cesję Fidżi na rzecz Wielkiej Brytanii o kilka dekad. Angielski został po raz pierwszy napotkany przez pierwszych odkrywców i kupców i zyskał większą popularność jako lingua franca (choć zmieszany z angielskim we wczesnym i wymarłym Pidgin Fidżi ) między osadnikami przygranicznymi a rdzenną ludnością. Do czasów administracji brytyjskiej znaczna część fidżyjskiej szlachty była w stanie zrozumieć podstawowy angielski. Język angielski używany dziś na Fidżi jest bardzo różny i znacznie się rozwinął w ciągu prawie 150 lat używania go na wyspach.
Podobnie jak wiele byłych kolonii Wielkiej Brytanii, istnieją pewne „odmiany sytuacyjne” języka angielskiego. Istnieje bardzo formalny, „właściwy” angielski (który przypominałby formalny angielski w Australii lub Wielkiej Brytanii ), jak wiadomo, który ma być używany w rządzie i każdej innej sytuacji uznanej za wystarczająco formalną do jego użycia, ale wypadł z łask ze względu na popularność bardziej wyluzowanych odmian i nadal jest używany tylko przez starsze pokolenie który przeżył czasy kolonialne. Rodzaj języka angielskiego na średnim poziomie jest używany w szkole, kościele, pracy oraz w sytuacjach półformalnych i jest zasadniczo językiem angielskim z lokalnymi innowacjami gramatycznymi i słowami zaimportowanymi z hindi i fidżyjskiego; szybko staje się „formalnym angielskim” na Fidżi.
Bardzo nieformalny fidżyjski angielski lub finglijski jest używany we wszystkich rasach z rodziną, przyjaciółmi oraz w ogólnych rozmowach iw każdej innej sytuacji nieuznawanej za formalną. Język Fidżi był wstępnie badany przez lingwistów i sugerowano go jako odrębny dialekt od standardowego języka angielskiego (co rozwinęło się w Australii i Nowej Zelandii ), ale rozróżnienie to nie jest wprowadzane lokalnie ani w konstytucji. Co więcej, inni lingwiści sugerują, że jest to część większego dialektu języka angielskiego na południowym Pacyfiku ze względu na wspólny rozwój języka angielskiego w byłych i protektoratach brytyjskich na południowym Pacyfiku .
Fidżi, podobnie jak większość mieszkańców wysp Pacyfiku, mówią po angielsku z wyraźnym akcentem. Na przykład „Fidżi” jest wymawiane jako [ˈfi.d͡ʒi] w języku fidżyjskim, ale wymawia się je /ˈfiːdʒi/ lub /fiːˈdʒiː/ w większości innych dialektów.
Fidżi
Fidżi to język austronezyjski z rodziny malajsko-polinezyjskiej używany na Fidżi . Ma 300 000 osób mówiących w pierwszym języku, co stanowi prawie jedną trzecią populacji Fidżi, ale kolejne 300 000 posługuje się nim jako drugim językiem. Pierwsi misjonarze wybrali dialekt Bau lub Bauan (który wśród dialektów wschodniego Fidżi zajmował miejsce francuskiego w Europie, podczas gdy czystszym dialektem Rewa byłaby łacina) jako standardowy dialekt do drukowania i komunikowania się. Bauan szybko stał się standardem komunikacji wśród rdzennych mieszkańców Fidżi . Bauan został wybrany nie tylko ze względu na swój prestiż, ale także dlatego, że był językiem dominującej wówczas politycznie wyspy Bau i wodzów Mataiwelagi ( i ogłosił się królem Fidżi).
Od połowy do końca XIX wieku, pod naciskiem misjonarzy, Bauan najechał również zachodnie obszary Viti Levu, które mówiły zupełnie innym zestawem dialektów należących do języka Zachodniego Fidżi, który jest zgrupowany z językiem polinezyjskim i rotumańskim w rodzina języków zachodniofidżyjsko-polinezyjskich i praktykowała inną kulturę. Stało się tak do tego stopnia, że wiele słów Bauan weszło do wielu języków zachodniego Fidżi. Bauan został następnie przyjęty przez administrację brytyjską do komunikacji z iTaukei. Z biegiem czasu przekształcił się w dzisiejszy Standard Fidżi który zawiera wiele wkładów w język angielski i inny dialekt fidżyjski, co znacznie różni się od oryginalnego dialektu Bauan.
hinduski
Hindi jest językiem urzędowym na Fidżi . W Konstytucji z 1997 r. Był określany jako „Hindustani”, ale w Konstytucji Fidżi z 2013 r . Nazywa się go po prostu „Hindi”.
Fidżi Hindi , znany również jako Fidżi Baat lub Fidżi Hindustani, jest językiem używanym przez większość obywateli Fidżi pochodzenia indyjskiego . Wywodzi się głównie z odmian hindi Awadhi i Bhojpuri . Zapożyczył również wiele słów z fidżyjskiego i angielskiego . Relacja między fidżijskim a standardowym hindi jest podobna do relacji między afrikaans i niderlandzkim . Indyjski kontrakt robotnicy byli początkowo sprowadzani na Fidżi głównie z dystryktów wschodniego Uttar Pradesh , Bihar , północno-zachodniej granicy i południowych Indii , takich jak Andhra i Tamil Nadu . Mówili licznymi, głównie hindi, dialektami i językami, w zależności od regionu, z którego pochodzili.
Wkrótce na Fidżi rozwinął się język, który łączył wspólne elementy dialektów hindi używanych na tych obszarach ze słowami fidżyjskimi, arabskimi i angielskimi; znacznie odbiegało to od odmian hindi używanych na subkontynencie indyjskim . Rozwój fidżijskiego hindi został przyspieszony przez potrzebę współpracy robotników mówiących różnymi dialektami i subdialektami hindi oraz praktykę pozostawiania małych dzieci w godzinach pracy we wczesnych wersjach ośrodków opieki dziennej.
z południowych Indii sprowadzono około 15 000 indyjskich robotników kontraktowych, którzy mówili głównie językami drawidyjskimi ( telugu , tamilski i malajalam ). W tym czasie fidżi hindi był dobrze ugruntowany jako lingua franca Indian Fidżi, a robotnicy z południowych Indii musieli się go nauczyć, aby komunikować się z liczniejszymi Indianami północnymi i europejskimi nadzorcami. Wewnętrzna migracja wolnych osadników gudżarackich i pendżabskich dodatkowo przyczyniła się do powstania fidżijskiego hindi.
arabski/urdu
Arabski i Fidżi Urdu jest używany przez społeczność muzułmańską na Fidżi. Muzułmanie na Fidżi stanowią około 6% populacji (52 505). Społeczność muzułmańska składa się z ludzi pochodzenia głównie arabskiego, indyjskiego, irańskiego, beludżyjskiego , afgańskiego i pakistańskiego, w większości potomków robotników kontraktowych, którzy zostali sprowadzeni na wyspy pod koniec XIX wieku przez ówczesnych brytyjskich władców kolonialnych.
Inni
Fidżi jest także domem dla wielu mniejszych mniejszości, które tworzą jego wielokulturową i wielojęzyczną ludność.
Rotuman , określany również jako Rotunan, Rutuman lub Fäeag Rotuma, jest językiem austronezyjskim używanym przez rdzennych mieszkańców grupy wysp Rotuma na południowym Pacyfiku , wyspy z kulturą pod wpływem Polinezji , która została włączona jako zależność do Kolonii Fidżi w 1881 r., a później zdecydował się pozostać na Fidżi w 1970 r. po uzyskaniu niepodległości oraz w 1987 r., kiedy Fidżi stało się republiką. Językiem rotumańskim posługuje się ponad 2000 osób na wyspie Rotuma i kolejne 10 000 osób mieszkających lub pracujących w Republice Fidżi.
Na Fidżi mówi się innymi językami indyjskimi. Po systemie indenture Indianie mówiący w gudżarati i pendżabskim przybyli na Fidżi jako wolni imigranci. Obecnie wielu potomków wolnych osadników na Fidżi i ich rodziny mówi po tamilsku , telugu, pendżabsku i gudżarati, ale wszyscy rozmawiają i komunikują się ze sobą po angielsku. [ potrzebne źródło ]
Dwa znaczące języki, które odnotowują wzrost, to chiński kantoński i chiński mandaryński . Wielu chińskich osadników, zwłaszcza z południowych Chin, mówi po kantońsku, który szybko obejmuje wiele fidżyjskich i angielskich słów. Wielu z tych migrantów to rolnicy i są stale narażeni na zdominowane przez Fidżi i Hindusi obszary wiejskie Fidżi.
Ponadto znaczne mniejszości Mikronezyjczyków i Polinezyjczyków oznaczają, że Fidżi jest także domem dla różnych języków mikronezyjskich i polinezyjskich . Znaczący wśród nich jest gilbertański , który jest językiem dawnych mieszkańców Ocean Island czy Banaba na Kiribati , który został zdziesiątkowany przez brytyjskie wydobycie fosforanów. Otrzymali wyspę Rabi w północno-wschodnim Fidżi jako nową ojczyznę i numer 2000–3000. Jest też Kioa , która została podarowana byłym Tuvalu , którzy wyemigrowali w wyniku przeludnienia na Vaitupu . Mówią po tuvalu , języku polinezyjskim, i jest ich około tysiąca. Ponadto na Fidżi jest wielu Tonga i Fidżi pochodzenia tongijskiego. Grupy te mówią językiem Tonga lub mieszanką Tonga i Fidżi.
Zobacz też
- ^ „Instytut Konfucjusza - konwersacyjne kursy języka chińskiego” .
- ^ „Kursy” .
- ^ „Język rosyjski dla Pacyfiku” . 26 września 2014 r.
- ^ Silva, Diego B. (2019). „Polityka językowa w Oceanii” . Alfa . 63 : 317–347. doi : 10.1590/1981-5794-1909-4 . S2CID 204627919 .
- ^ https://fijisun.com.fj/2023/01/12/pm-rabuka-vernacular-languages-in-parliament-approved/
- ^ „Sekcja 4 Konstytucji Fidżi” . serwat.unibe.ch . Źródło 3 maja 2009 .
- ^ "- Ups! -" . www.fidżi.gov.fj . Zarchiwizowane od oryginału w dniu 11 października 2016 r . Źródło 8 kwietnia 2018 r .