Wyspy Normandzkie angielski

Angielski z Wysp Normandzkich odnosi się do języka Alderney English, Guernsey English i Jersey English oraz podobnych dialektów języka angielskiego występujących na innych Wyspach Normandzkich .

Wariacje

Alderney angielski

Alderney English to odmiana języka angielskiego, którym posługują się niektórzy mieszkańcy Alderney . Wątpliwe jest, czy jest to odrębny dialekt: ze względu na niewielkie rozmiary Alderney i wysoki wskaźnik imigracji i emigracji, szczególnie do / z pobliskiej Guernsey i Wielkiej Brytanii, duża część populacji mówi po angielsku w swoim miejscu pochodzenia, podczas gdy wielu ludzie, którzy w młodości kształcili się na Guernsey, nabyli sposób mówienia zbliżony do angielskiego z Guernsey.

Tak więc Alderney English obecnie odpowiada dość blisko standardowemu angielskiemu , z tendencją do łagodnego archaizmu ze względu na demografię populacji, w której największą grupę stanowią osoby powyżej 50 roku życia.

Jego cechą wyróżniającą jest niewielka, ale znacząca liczba słów zapożyczonych z Guernésiais (odmiana języka normańskiego używanego na sąsiedniej wyspie Guernsey ), prawniczego francuskiego (który był językiem ustawodawstwa przed II wojną światową) oraz znacznie mniejsza liczba słowa, które pochodzą z Auregnais (obecnie język martwy, nie jest już pewne, czy są jeszcze jacyś pamiętający ).

[dipõ] Przykładem słowa używanego w Alderney, które nie pojawia się ani w standardowym języku angielskim , ani w języku Guernsey, jest „Impôt” (co oznacza „wysypisko / centrum recyklingu”, a nie „podatek / nałożenie”, jak gdzie indziej). Ponadto istnieje specyficzna wymowa niektórych lokalnych nazwisk, „Dupont” jako wymowa francuska: <a i=4>[ i „Simon” jako [symõ] , zamiast standardowej wymowy paryskiej. Wszelkie pozostałości historycznego wpływu Auregnais na Alderney English są bardzo trudne do dostrzeżenia, ponieważ Guernésiais i Auregnais różnili się tylko nieznacznie.

Guernsey angielski

Guernsey English to dialekt języka angielskiego używany na Guernsey , wyróżniający się znaczącym wpływem Guernésiais , odmiany normańskiej pochodzącej z Guernsey.

Dialekt zawiera terminy takie jak bundleo (od Dgèrnésiais: bond d'tchu ) dla angielskiego „salto”; „wyrywa” zamiast „kłuje”, od odpowiednika francuskiego „ça pique” z Guernsey; „chirry” na „do widzenia”; oraz „Noc Budlo” zamiast Nocy Ognisk 5 listopada.

Często mieszkańcy Guernsey dodają słowo „ Eh ” na końcu zdania, sugerując ogólną zgodę, że coś jest prawdziwe lub poprawne. Może być również używany w kontekście zadawania pytań lub szukania pewności, że to, co zostało powiedziane, jest poprawne, jeśli uważa się, że jest to kwestia sporna.

Jersey angielski

Jersey English to dialekt języka angielskiego używany w Jersey na Wyspach Normandzkich , którego akcent został porównany do południowoafrykańskiego języka angielskiego . Wpływ na to ma użycie Jèrriais i Jersey Legal French .

Wpływ języka Jersey Legal French na Jersey English

Jersey English zaimportował szereg francuskich tytułów i terminologii Jersey Legal. Wiele z nich z kolei wywodzi się od Jèrriais. Poniżej przedstawiono przykłady, które można napotkać w życiu codziennym iw wiadomościach na Jersey:

Wymowa

samogłoski

  • Zestaw: /ɪ/
  • Sukienka: /ɛ/
  • Pułapka: /æ/
  • Lot: / ɒ /
  • Rozpórka: / ʌ / lub / ɔ /
  • Stopa: / ʊ /
  • Polar: / ɪi / lub / iː /
  • Twarz: /eɪ/
  • dłoń: / ɑː /
  • Myśl: /oː/ lub /ɔː/
  • Koza: / əʊ /
  • Blisko: /iə/ lub /ɪə/
  • Kwadrat: / ɛə /
  • Początek: / ɑː /
  • Północ/Siła: /oː/ lub /əː/
  • Lekarstwo: /juə/
  • Kąpiel: / ɑː /
  • Tkanina: / ɒː /
  • Pielęgniarka: / əː /
  • Gęś: /uː/ lub /ʉ/
  • Cena/Nagroda: /aɪ/ , /ɑɪ/ lub /ɒɪ/
  • Wybór: /ɔɪ/ lub /oɪ/
  • Usta: /aʊ/
  • szczęśliwy: /iː/ lub /i/
  • literaEr: /œ/ lub /ə/
  • konie: /ɪ/
  • przecinekA: /ə/

spółgłoski

  • H-spadki i natrętne H prowadzące do zdań typu: „Moja matka była bardzo górzysta, a ja byłem najbardziej trzymany i zostałem, by„ pomóc mojej matce ”.
  • Ing jako / ɪn / lub / ɪŋ /
  • R wydaje się być języczkowy na wyspie Sark i trylowany na całym archipelagu.
  • Środkowe jod często pojawia się po początkowej spółgłosce dźwięcznej, takiej jak / ˈɡjɑːdn /
  • / t / i / d / są zębowe i bezaspiracyjne.
  • Zakłócenia ze strony języków normańskich powodowały, że ich intonacja i akcenty były czasami różne, jak na przykład wykształcony, Liver'pool i Railwayway.

Morfoskładnia

„Kocham Guernsey, ja” – to hasło na filiżance pokazuje typowe użycie zaimka emfatycznego

Przykłady konstrukcji używanych przez ludzi na Wyspach Normandzkich to:

  • „Od dziesięciu lat jestem rolnikiem” za „Jestem rolnikiem od dziesięciu lat”.
  • „Ja, nie chcę iść” lub „Ja nie chcę iść, ja”.
  • – To ten, co? Eh dla „czyż nie?”, „czyż nie?”, „nie sądzisz?” Lub inaczej.
  • „Tam są dwa zamki” zamiast „Tam są dwa zamki”.
  • „...i nauczycielka była zła, eh.” (użycie emfatycznego zaimka osobowego).

Zobacz też

Dalsza lektura

  •   Mari Jones (4 marca 2010). Mniej znane odmiany języka angielskiego: wprowadzenie . Wydawnictwo Uniwersytetu Cambridge. P. 35–. doi : 10.1017/CBO9780511676529.004 . ISBN 978-1-139-48741-2 .
  •   Bernda Kortmanna; Clive Upton (10 grudnia 2008). Wyspy Brytyjskie . Waltera de Gruytera. P. 232–. ISBN 978-3-11-020839-9 .
  •   Raymond Hickey (6 grudnia 2012). Standardy języka angielskiego: skodyfikowane odmiany na całym świecie . Wydawnictwo Uniwersytetu Cambridge. ISBN 978-1-139-85121-3 .
  •   Mari Jones (8 stycznia 2015). Zmienność i zmiany w Normandii kontynentalnej i wyspiarskiej: studium wpływu superstratu . SKARP. ISBN 978-90-04-25713-9 .

Linki zewnętrzne