Wyspy Normandzkie angielski
Angielski z Wysp Normandzkich odnosi się do języka Alderney English, Guernsey English i Jersey English oraz podobnych dialektów języka angielskiego występujących na innych Wyspach Normandzkich .
Wariacje
Alderney angielski
Alderney English to odmiana języka angielskiego, którym posługują się niektórzy mieszkańcy Alderney . Wątpliwe jest, czy jest to odrębny dialekt: ze względu na niewielkie rozmiary Alderney i wysoki wskaźnik imigracji i emigracji, szczególnie do / z pobliskiej Guernsey i Wielkiej Brytanii, duża część populacji mówi po angielsku w swoim miejscu pochodzenia, podczas gdy wielu ludzie, którzy w młodości kształcili się na Guernsey, nabyli sposób mówienia zbliżony do angielskiego z Guernsey.
Tak więc Alderney English obecnie odpowiada dość blisko standardowemu angielskiemu , z tendencją do łagodnego archaizmu ze względu na demografię populacji, w której największą grupę stanowią osoby powyżej 50 roku życia.
Jego cechą wyróżniającą jest niewielka, ale znacząca liczba słów zapożyczonych z Guernésiais (odmiana języka normańskiego używanego na sąsiedniej wyspie Guernsey ), prawniczego francuskiego (który był językiem ustawodawstwa przed II wojną światową) oraz znacznie mniejsza liczba słowa, które pochodzą z Auregnais (obecnie język martwy, nie jest już pewne, czy są jeszcze jacyś pamiętający ).
[dipõ] Przykładem słowa używanego w Alderney, które nie pojawia się ani w standardowym języku angielskim , ani w języku Guernsey, jest „Impôt” (co oznacza „wysypisko / centrum recyklingu”, a nie „podatek / nałożenie”, jak gdzie indziej). Ponadto istnieje specyficzna wymowa niektórych lokalnych nazwisk, „Dupont” jako wymowa francuska: <a i=4>[ i „Simon” jako [symõ] , zamiast standardowej wymowy paryskiej. Wszelkie pozostałości historycznego wpływu Auregnais na Alderney English są bardzo trudne do dostrzeżenia, ponieważ Guernésiais i Auregnais różnili się tylko nieznacznie.
Guernsey angielski
Guernsey English to dialekt języka angielskiego używany na Guernsey , wyróżniający się znaczącym wpływem Guernésiais , odmiany normańskiej pochodzącej z Guernsey.
Dialekt zawiera terminy takie jak bundleo (od Dgèrnésiais: bond d'tchu ) dla angielskiego „salto”; „wyrywa” zamiast „kłuje”, od odpowiednika francuskiego „ça pique” z Guernsey; „chirry” na „do widzenia”; oraz „Noc Budlo” zamiast Nocy Ognisk 5 listopada.
Często mieszkańcy Guernsey dodają słowo „ Eh ” na końcu zdania, sugerując ogólną zgodę, że coś jest prawdziwe lub poprawne. Może być również używany w kontekście zadawania pytań lub szukania pewności, że to, co zostało powiedziane, jest poprawne, jeśli uważa się, że jest to kwestia sporna.
Jersey angielski
Jersey English to dialekt języka angielskiego używany w Jersey na Wyspach Normandzkich , którego akcent został porównany do południowoafrykańskiego języka angielskiego . Wpływ na to ma użycie Jèrriais i Jersey Legal French .
Wpływ języka Jersey Legal French na Jersey English
Jersey English zaimportował szereg francuskich tytułów i terminologii Jersey Legal. Wiele z nich z kolei wywodzi się od Jèrriais. Poniżej przedstawiono przykłady, które można napotkać w życiu codziennym iw wiadomościach na Jersey:
- sprawozdawca
- en défaut (domyślnie, tj. spóźniony na spotkanie)
- en désastre
- au greffe
- greffier (urzędnik sądowy lub stanowy)
- bâtonnier (prawnik odpowiedzialny za adwokaturę, w szczególności za pomoc prawną )
- mandatariusz
- autorisé ( powracający oficer w wyborach lub innych funkcjach)
- projekt (projekt sejmowy)
- wraic
- kotil
- temps passé (czas przeszły)
- vin d'honneur (przyjęcie miejskie lub oficjalne)
- centier
- wingtenier
- szef policji (starszy centenier)
- branchage (wymawiane w języku angielskim jako pokrewny Jèrriais, chociaż pisane po francusku - przycinanie żywopłotów i skrajów na granicy posiadłości; używane również żartobliwie do strzyżenia)
- seigneur (feudalny pan dworu)
Wymowa
samogłoski
- Zestaw: /ɪ/
- Sukienka: /ɛ/
- Pułapka: /æ/
- Lot: / ɒ /
- Rozpórka: / ʌ / lub / ɔ /
- Stopa: / ʊ /
- Polar: / ɪi / lub / iː /
- Twarz: /eɪ/
- dłoń: / ɑː /
- Myśl: /oː/ lub /ɔː/
- Koza: / əʊ /
- Blisko: /iə/ lub /ɪə/
- Kwadrat: / ɛə /
- Początek: / ɑː /
- Północ/Siła: /oː/ lub /əː/
- Lekarstwo: /juə/
- Kąpiel: / ɑː /
- Tkanina: / ɒː /
- Pielęgniarka: / əː /
- Gęś: /uː/ lub /ʉ/
- Cena/Nagroda: /aɪ/ , /ɑɪ/ lub /ɒɪ/
- Wybór: /ɔɪ/ lub /oɪ/
- Usta: /aʊ/
- szczęśliwy: /iː/ lub /i/
- literaEr: /œ/ lub /ə/
- konie: /ɪ/
- przecinekA: /ə/
spółgłoski
- H-spadki i natrętne H prowadzące do zdań typu: „Moja matka była bardzo górzysta, a ja byłem najbardziej trzymany i zostałem, by„ pomóc mojej matce ”.
- Ing jako / ɪn / lub / ɪŋ /
- R wydaje się być języczkowy na wyspie Sark i trylowany na całym archipelagu.
- Środkowe jod często pojawia się po początkowej spółgłosce dźwięcznej, takiej jak / ˈɡjɑːdn /
- / t / i / d / są zębowe i bezaspiracyjne.
- Zakłócenia ze strony języków normańskich powodowały, że ich intonacja i akcenty były czasami różne, jak na przykład wykształcony, Liver'pool i Railwayway.
Morfoskładnia
- Wpływ normański jest wyraźniej widoczny w morfoskładni języka angielskiego z Wysp Normandzkich niż w jego fonologii .
Przykłady konstrukcji używanych przez ludzi na Wyspach Normandzkich to:
- „Od dziesięciu lat jestem rolnikiem” za „Jestem rolnikiem od dziesięciu lat”.
- „Ja, nie chcę iść” lub „Ja nie chcę iść, ja”.
- – To ten, co? Eh dla „czyż nie?”, „czyż nie?”, „nie sądzisz?” Lub inaczej.
- „Tam są dwa zamki” zamiast „Tam są dwa zamki”.
- „...i nauczycielka była zła, eh.” (użycie emfatycznego zaimka osobowego).
Zobacz też
Dalsza lektura
- Mari Jones (4 marca 2010). Mniej znane odmiany języka angielskiego: wprowadzenie . Wydawnictwo Uniwersytetu Cambridge. P. 35–. doi : 10.1017/CBO9780511676529.004 . ISBN 978-1-139-48741-2 .
- Bernda Kortmanna; Clive Upton (10 grudnia 2008). Wyspy Brytyjskie . Waltera de Gruytera. P. 232–. ISBN 978-3-11-020839-9 .
- Raymond Hickey (6 grudnia 2012). Standardy języka angielskiego: skodyfikowane odmiany na całym świecie . Wydawnictwo Uniwersytetu Cambridge. ISBN 978-1-139-85121-3 .
- Mari Jones (8 stycznia 2015). Zmienność i zmiany w Normandii kontynentalnej i wyspiarskiej: studium wpływu superstratu . SKARP. ISBN 978-90-04-25713-9 .