Różnice regionalne i dialekty w indyjskim języku angielskim

W indyjskim języku angielskim rozwinęło się wiele dialektów, różniących się od ogólnego / standardowego indyjskiego angielskiego , który nauczyciele próbowali ustanowić i zinstytucjonalizować, i możliwe jest odróżnienie pochodzenia socjolingwistycznego danej osoby od dialektu, którego używa. Na dialekty te mają wpływ różne języki, którymi posługują się także różne części kraju, obok angielskiego. Dialekty mogą znacznie różnić się fonologią do tego stopnia, że ​​dwóch użytkowników posługujących się dwoma różnymi dialektami może uznać swoje akcenty za wzajemnie niezrozumiałe.

Indyjski angielski to „sieć odmian”, wynikająca z niezwykle złożonej sytuacji językowej w kraju. (Zobacz Języki urzędowe Indii ). Sieć ta obejmuje zarówno regionalne, jak i zawodowe dialekty języka angielskiego. Szeroko rozpoznawalne dialekty obejmują angielski malajski, angielski telugu, angielski maharashtrian, angielski pendżabski, angielski bengalski, angielski hindi, a także kilka bardziej mało znanych dialektów, takich jak angielski Butler (znany również jako angielski na okaziciela), angielski Babu i angielski bazarowy oraz kilka odmian z mieszanym kodem z angielskiego.

Tworzenie się tych dialektów regionalnych/społeczno-ekonomicznych jest tą samą formą kontaktu językowego , która dała początek szkockiemu angielskiemu .

Babu angielski

Babu English (aka Baboo English ), nazwa pierwotnie wywodząca się od bengalskiego słowa oznaczającego dżentelmena, jest dialektem języka angielskiego, który rozwinął się jako dialekt zawodowy wśród urzędników na bengalskojęzycznych obszarach Indii przed podziałem . Pierwotnie charakteryzowany jako wyjątkowo ozdobna forma administracyjnego języka angielskiego, obecnie nie jest już ograniczony wyłącznie do urzędników i można go znaleźć w Nepalu , północnych Indiach oraz w niektórych kręgach społecznych w południowych Indiach.

Cechami wyróżniającymi język Babu English są kwiecisty, nadmiernie uprzejmy i pośredni sposób wyrażania się, który został zgłoszony ze względu na wartość rozrywkową w dziełach takich jak zbiory Honored Sir Cecila Hunta (patrz Dalsza lektura) i ośmieszony w dziełach takich jak F. Antesey's Baboo Jabberjee, BA , od ponad wieku.

Butlera angielskiego

Butler English, znany również jako Bearer English lub Kitchen English, to dialekt języka angielskiego, który po raz pierwszy rozwinął się jako dialekt zawodowy w latach prezydentury Madrasu, ale rozwinął się z biegiem czasu i obecnie jest kojarzony głównie z klasą społeczną, a nie z zawodem. Nadal mówi się nim w największych miastach metropolitalnych.

Dialekt języka Butler English jest liczbą pojedynczą. Dlatego imiesłów teraźniejszy jest używany do określenia przyszłego czasu oznajmującego i przedterytu. Na przykład dla przedwczesnego orientacyjnego „zrobione”, „mówię” przekłada się na „powiem”, „mówię” na „powiedziałem”, a „zrobione, przyszedł” na „faktycznie przybył”. Ta forma indyjskiego angielskiego była używana zarówno przez panów w rozmowach ze swoimi sługami, jak i przez służbę w rozmowach ze swoimi panami.

Hinduski angielski

Hinglish (nazwa jest połączeniem słów „hindi” i „angielski”) to język makaroniczny , będący hybrydą brytyjskiego angielskiego i języków południowoazjatyckich – jest to odmiana tych języków ze zmianą kodu , w ramach której są one swobodnie wymieniane w ramach zdanie lub pomiędzy zdaniami. Chociaż nazwa opiera się na języku hindi , nie odnosi się wyłącznie do języka hindi, ale „jest używana w Indiach, gdzie angielskie słowa mieszają się z pendżabskimi i hindi, a także w obrębie brytyjskiej Azji rodzinom, aby ożywić standardowy angielski”. Mówi się nim głównie w północnych Indiach oraz w niektórych częściach Bombaju i Bangalore. [ potrzebne źródło ]

Współcześni fonolodzy często dzielą indyjski angielski na pięć głównych odmian.

Asamski angielski

Angielski asamski odnosi się do języka angielskiego używanego przez osoby posługujące się językiem asamskim . Pewne zasadnicze różnice między asamskim angielskim a brytyjskim angielskim są głównie widoczne w niektórych spółgłoskach. W asamskim angielskim wszystkie samogłoski są zwykle krótkie.

Słowa Wymowa w asamskim angielskim
jabłko ɛpʊl
zimno kol(d)
piłka bɔl
Fajny kul
mango mɛŋɡɔ
ojciec dobrze
kot kɛt
ona si
Chiny saɪna
weryfikacja bʱɛɹiɸikɛsɔn
inteligentny intɛlizɛn
telefon telɪɸʊn
biżuteria zʊɛlaɹi
myśleć cyna
biurko dɛks
droga ɹʊd, ɹod
opiekun ɡaɹzɛn
ryba ɸis, pʰis
Ale nietoperz
numer nambaɹ
Uniwersytet iʊnibʱaɹsiti
duch ɡʱos(t)
Szkoła Wyższa kɔlɛz
ciśnienie p(ɹ)saɹ
latarka tɔ(ɹ)s
punkt kontrolny sɛkpɔɪn
półspodnie ɦappɛn

Bengalski angielski

Bengalski angielski (lub wschodnio-indyjski angielski ) odnosi się tutaj łącznie do odmian stanu Bengal Zachodni i sąsiedniego kraju Bangladeszu , na który duży wpływ miał bengalski . Jego główne działy to angielski w Kalkucie i angielski w Dhace . Jest podobny lub nawet identyczny z bangladeskim angielskim , znanym również jako benglijski lub benglijski .

Angielski z Indii Zachodnich

Język zachodnioindyjski odnosi się tutaj do tradycyjnej odmiany języka używanej w zachodniej części Indii.

Uprawiany indyjski angielski

Uprawiany indyjski angielski odnosi się tutaj łącznie do niezlokalizowanych, nierobotniczych i nowszych odmian Indii i otaczającego ich regionu. Obejmuje główny nurt indyjskiego angielskiego, powszechnie popularną odmianę należącą do klas wyższych, która zachowuje kilka lokalnych cech indyjskich, jednocześnie tworząc podstawę dla skądinąd ogólnego indyjskiego akcentu angielskiego, a także nowy kultywowany indyjski angielski, młodzieńczą odmianę zapoczątkowaną w 2000 roku. Jednak oba są rzadko spotykane w Indiach.

Angielski z południowych Indii

Południowoindyjski angielski odnosi się tutaj do wiejskich, szerokich odmian południowych regionów Indii.

Ogólny indyjski angielski

Ogólny indyjski angielski odnosi się tutaj do odmiany pochodzącej spoza wyspy [ która? ] regiony wschodnie i regiony południowe, przekraczające granice regionalne na terenie całej Republiki Indii. Jak wspomniano wcześniej, kultywowany indyjski angielski jest prawie w całości tym ogólnym dialektem indyjskim, ale ma kilka cech więcej niż wymowa otrzymana .

Zobacz też

Dalsza lektura

  • Wiltshire, Caroline i James D. Harnsberger (2006). „Wpływ języka gudżarati i tamilskiego L1 na indyjski angielski: badanie wstępne”. Światowi Anglicy . 25 (1): 91–104. doi : 10.1111/j.0083-2919.2006.00448.x .
  •   Braj B. Kachru (2005). Azjatyckie języki angielskie: poza kanonem . Wydawnictwo Uniwersytetu w Hongkongu. ISBN 9789622096660 .
  • (Powieści indyjskie w języku angielskim: studium socjolingwistyczne) Jaydeep Sarangi, Prakash Book Depot, Bareilly, 2005, str. 214.

Babu angielski

  • Cecila Hunta (1931). Czcigodny Panie z Babujee . P. Allan & Co., Ltd.
  • Cecila Hunta (1935). Babuji pisze do domu: nowe wydanie „Wielkiego Pana” z wieloma dodatkowymi literami . P. Allan & Co., Ltd.
  • Baboo Jabberjee, licencjat z Projektu Gutenberg

Malajski angielski

  • Suchitra Sadanandan (1981). „Stres w języku malajskim: generatywne podejście fonologiczne”. Hyderabad : Centralny Instytut Języka Angielskiego i Języków Obcych. {{ cite Journal }} : Cite Journal wymaga |journal= ( pomoc )

Tamilijski angielski

  • KG Vijayakrishnana (1978). „Stres w języku tamilskim: badanie w ramach fonologii generatywnej”. Hyderabad : Centralny Instytut Języka Angielskiego i Języków Obcych. {{ cite Journal }} : Cite Journal wymaga |journal= ( pomoc )
  • S. Upendrana (1980). „Zrozumiałość języka angielskiego używanego przez Tamilijczyków”. {{ cite Journal }} : Cite Journal wymaga |journal= ( pomoc )

pendżabski angielski

  • J. Sethi (1976). „Angielski używany przez wykształconych użytkowników pendżabskich w Indiach: badanie fonologiczne”. Chandigarh : Uniwersytet Pendżabu . {{ cite Journal }} : Cite Journal wymaga |journal= ( pomoc )
  • J. Sethi (1978). „System samogłosek w języku angielskim wykształconych użytkowników pendżabskich”. Biuletyn Centralnego Instytutu Języka Angielskiego . 14 (2): 35–48.
  • J. Sethi (1980). „Akcent wyrazowy w języku angielskim wykształconych użytkowników pendżabskich”. Biuletyn Centralnego Instytutu Języka Angielskiego . 16 (2): 31–55.

Radżastański angielski

  • PV Dhamija (1976). „Analiza fonologiczna radżastańskiego języka angielskiego”. Hyderabad : Centralny Instytut Języka Angielskiego i Języków Obcych. {{ cite Journal }} : Cite Journal wymaga |journal= ( pomoc )

Telugu angielski