Lista zwrotów łacińskich (B)
Ta strona zawiera listę angielskich tłumaczeń znanych zwrotów łacińskich , takich jak veni vidi vici i et cetera . Niektóre zwroty same w sobie są tłumaczeniami zwrotów greckich , ponieważ grecka retoryka i literatura osiągnęły swój szczyt na wieki przed powstaniem starożytnego Rzymu .
- Ta lista obejmuje literę B. Zobacz listę zwrotów łacińskich, aby zapoznać się z główną listą.
łacina | Tłumaczenie | Notatki |
---|---|---|
barba crescit caput nescit | broda rośnie, głowa nie staje się mądrzejsza | |
barba non facit philosophum | broda nie czyni z człowieka filozofa | Mądry tylko z pozoru. Z Nocy na strychu Aulusa Gelliusa |
barba tenus sapientes | mądry aż po brodę | Mądry tylko z pozoru. Z kolekcji Adages Erasmusa . |
Beata Panna Maria (NMP) | Najświętszej Maryi Panny | Powszechne imię w Kościele rzymskokatolickim dla Marii, matki Jezusa . Często występuje również dopełniacz Beatae Mariae Virginis (BMV), występujący z takimi wyrazami jak horae ( godziny ) , litaniae ( litanie ) i officium ( biuro). |
beatae memoriae | błogosławionej pamięci | Zobacz na pamiątkę |
beati pauperes spiritu | błogosławieni w duchu [są] ubodzy. | Błogosławieństwo z Mateusza 5: 3 w Wulgacie : beati pauperes spiritu, quoniam ipsorum est regnum caelorum „ Błogosławieni w duchu [są] ubodzy, albowiem do nich należy królestwo niebieskie”. |
beati possidentes | błogosławieni [są] ci, którzy posiadają | Tłumaczone z Eurypidesa |
beati qui ambulant lege domini | błogosławieni, którzy postępują według prawa Pańskiego | Napis nad wejściem do kościoła św. Andrzeja (Nowy Jork) oparty na drugiej połowie Psalmu 119: 1 |
beati kworum przez integra est | błogosławieni, których droga jest prosta | pierwsza połowa Psalmu 119 : 1, podstawa kilku opraw muzycznych, takich jak Beati quorum via (Stanford) |
beatus homo qui invenit sapientiam | błogosławiony człowiek, który znalazł mądrość | Z Przysłów 3:13 ; z muzyką w motecie o tej samej nazwie z 1577 roku autorstwa Orlando di Lasso . |
Bella, mulier qui hominum allicit et accipit eos per fortis | wojna, kobieta, która wabi mężczyzn i zabiera ich siłą | Przysłowie łacińskie [ potrzebne źródło ] |
bella gerant alii Protesilaus amet! |
niech inni prowadzą wojnę Protesilaos powinien kochać! |
Pochodzi z Owidiusza , Heroides 13.84, gdzie Laodamia pisze do swojego męża Protesilausa , który jest na wojnie trojańskiej . Błaga go, aby trzymał się z dala od niebezpieczeństwa, ale w rzeczywistości był pierwszym Grekiem, który zginął pod Troją . Używane również w przypadku Habsburgów z 1477 i 1496 r., Zapisanych jako bella gerant alii, tu felix Austria nube (niech inni toczą wojnę; ty, szczęśliwa Austro, żeń się). Powiedziane przez króla Macieja . |
bella detesta matribus | wojna znienawidzona przez matki | Od Horacego |
bello et jure senesco | Starzeję się przez wojnę i prawo | Motto Domu d'Udekem d'Acoz |
bellum omnium contra omnes | wojna wszystkich ze wszystkimi | Wyrażenie używane przez Thomasa Hobbesa do opisania stanu natury |
bellum Romanum | wojny, tak jak robili to Rzymianie | Totalna wojna bez ograniczeń, tak jak Rzymianie praktykowali przeciwko grupom, które uważali za barbarzyńców |
bellum se ipsum alet | wojna karmi się sama | |
Biblia pauperum | Biblia biedaków | Tradycja obrazów biblijnych przedstawiających istotne fakty chrześcijańskiego zbawienia |
bibo ergo sum | Piję, więc jestem | Spektakl „ Cogito ergo sum ”, „Myślę, więc jestem” |
bis dat qui cito dat | dwa razy daje, kto prędko daje | Prezent podarowany bez wahania jest tak dobry, jak dwa prezenty. |
bis w kości (oferta) | dwa razy dziennie | Skrót medyczny dla „dwa razy dziennie” |
prawdziwy | w dobrej wierze | Innymi słowy, „w dobrych intencjach”, „uczciwie”. We współczesnych kontekstach często ma konotacje „autentycznie” lub „szczerze”. Bona fides nie jest liczbą mnogą (co byłoby bonis fidebus ), ale mianownikiem i oznacza po prostu „dobrą wiarę”. Przeciwieństwo mala fide . |
bona notabilia | towar godny uwagi | W prawie, jeśli umierający ma dobra lub dobre długi w innej diecezji lub jurysdykcji w tej prowincji, oprócz swoich dóbr w diecezji, w której umiera, w wysokości określonej wartości minimalnej, mówi się, że ma bona notabilia ; w takim przypadku test jego woli należy do arcybiskupa tej prowincji. |
bona oficjalna | dobre usługi | Oferta narodu do mediacji w sporach między dwoma innymi narodami |
dobra ojczyzna | towary kraju | Ława przysięgłych lub ława przysięgłych złożona z rodaków lub dobrych sąsiadów |
bona vacantia | wolny towar | Brytyjski termin prawny określający własność bez właściciela, która przechodzi na Koronę |
boni pastoris est tondere pecus non deglubere | zadaniem dobrego pasterza jest strzyżenie trzody, a nie obdzieranie jej ze skóry | Tyberiusz podobno powiedział to swoim dowódcom regionalnym, jako ostrzeżenie przed nadmiernym opodatkowaniem ludności. |
bono malum superate | zło dobrem zwyciężać | Motto szkoły Westonbirt |
bonum commune communitatis | wspólne dobro społeczności | Lub „powszechny dobrobyt”. Odnosi się do tego, co przynosi korzyści społeczeństwu, w przeciwieństwie do bonum commune hominis , które odnosi się do tego, co jest dobre dla jednostki. W filmie Hot Fuzz ta fraza jest skandowana przez zebraną grupę ludzi, w którym to kontekście jest celowo podobna do innej frazy, która powtarza się w całym filmie, czyli The Greater Good . |
bonum commune hominis | wspólne dobro człowieka | Odnosi się do szczęścia jednostki, które nie jest „powszechne”, ponieważ służy wszystkim, ale dlatego, że jednostki są w stanie znaleźć szczęście w podobnych rzeczach. |
Boreas domus, mare amicus | Północ to nasz dom, morze to nasz przyjaciel | Motto Orkadów |
brutalny fulmen | nieszkodliwy (lub obojętny) piorun | Używane do wskazania albo pustej groźby, albo orzeczenia prawnego, które nie ma praktycznego skutku |
busilis | kłopotliwa łamigłówka, drażliwy problem | Jan z Kornwalii (ok. 1170) został kiedyś zapytany przez skrybę , co oznacza to słowo. Okazuje się, że oryginalny tekst mówił in diebus illis [w tamtych czasach], co skryba błędnie odczytał jako in die busillis [w dniu Busillisa ], sądząc, że to był sławny człowiek. Od tego czasu ten wielostopniowy wszedł do literatury; występuje w powieści Alessandro Manzoniego Narzeczona (1827), w Braciach Karamazow Dostojewskiego (1880) oraz w Andrei Camilleri inspektora Montalbano . |
Dodatkowe referencje
- Adeleye, Gabriel G. (1999). Tomasz J. Sienkiewicz; James T. McDonough, Jr. (red.). Światowy słownik wyrażeń obcych . Wauconda, Illinois: Bolchazy-Carducci. ISBN 0865164223 .
- Kamień, Jon R. (1996). Łacina dla analfabetów . Londyn i Nowy Jork: Routledge. ISBN 0415917751 .
Kategoria: