Lista zwrotów łacińskich (H)
Ta strona zawiera listę angielskich tłumaczeń znanych zwrotów łacińskich , takich jak veni vidi vici i et cetera . Niektóre zwroty same w sobie są tłumaczeniami zwrotów greckich , ponieważ grecka retoryka i literatura osiągnęły swój szczyt na wieki przed powstaniem starożytnego Rzymu .
- lista obejmuje literę H. Zobacz listę zwrotów łacińskich, aby zapoznać się z główną listą.
łacina | Tłumaczenie | Notatki |
---|---|---|
habeas corpus | [nakazujemy], abyście mieli ciało [wychowane] | Termin prawniczy z XIV wieku lub wcześniejszy. Odnosi się do szeregu nakazów prawnych wymagających od strażnika więziennego osobistego doprowadzenia więźnia (stąd corpus ) przed sąd lub sędziego, najczęściej habeas corpus ad subjiciendum („że masz ciało [wychowane] w celu poddania [ sprawa do zbadania]"). Powszechnie używany jako ogólny termin określający prawo więźnia do kwestionowania legalności jego zatrzymania. |
mamy papieża | mamy papieża | Używany po wyborach papieskich w Kościele katolickim , aby publicznie ogłosić pomyślne głosowanie w celu wyboru nowego papieża. |
Habent sua fata libelli | Książki mają swoje przeznaczenie [według możliwości czytelnika] | Terentianus Maurus , De Litteris, De Syllabis, De Metris , 1 :1286. |
hac lege | z tym prawem | |
haec olim meminisse iuvabit | pewnego dnia miło będzie o tym pamiętać | Powszechnie tłumaczone w języku angielskim jako „Pewnego dnia spojrzymy wstecz na to i uśmiechniemy się”. Z Eneidy Wergiliusza 1.203 . Również motto Handsworth Grammar School i Jefferson Society . |
haec ornamenta mea [słońce] |
„To są moje ozdoby” lub „To są moje klejnoty” |
Przypisywane Kornelii Afrykańskiej (mowa o jej dzieciach) przez Valeriusa Maximusa w Factorum ac dictorum memorabilium libri IX , IV, 4, incipit . |
Porty reklamowe Hannibala | Hannibal u bram |
, znaleziony w pierwszym Filipiku Cycerona i Ab urbe condita Liwiusza, był zaciekłym wrogiem Rzymu, który prawie doprowadził ich do klęski. Czasami tłumaczone jako „Hannibal ante portas”, o podobnym znaczeniu: „Hannibal przed bramami” |
haud ignota loquor | Nie mówię o nieznanych rzeczach | Dlatego „nie mówię rzeczy nieznanych”. Z Eneidy Wergiliusza , 2.91 . |
Hej mihi! quod nullis amor est medicabilis herbis. | Ojej! miłości nie leczy się ziołami | Z Metamorfoz Owidiusza („Przemiany”), I, 523 . |
hic obfite leony | tutaj lwy obfitują | Zapisane na niezbadanych terenach starych map; zobacz także: oto smoki . |
hic et nunc | tu i teraz |
Nadrzędne motto zaspokojenia pragnienia. „Potrzebuję tego, tu i teraz” |
hic et ubique | tu i wszędzie | |
kurtka hic (HJ) | tu leży | Renderowane również hic iacet . Zapisywane na nagrobkach lub grobowcach, poprzedzające imię zmarłego. Odpowiednik hic sepultus (tutaj jest pochowany), a czasami łączony z hic jacet sepultus (HJS) „tu leży pochowany”. |
hic locus est ubi mors gaudet succurrere vitae | To miejsce, gdzie śmierć rozkoszuje się pomaganiem życiu | Motto wielu kostnic lub oddziałów patologii anatomicznej. |
hic manebimus opttime | tutaj pozostaniemy doskonale | Według Tytusa Liwiusza zdanie to wypowiedział Marek Furiusz Kamillus , zwracając się do senatorów , którzy zamierzali opuścić miasto najechane przez Galów około 390 roku p.n.e. Jest używany dzisiaj, aby wyrazić zamiar utrzymania swojego stanowiska, nawet jeśli okoliczności wydają się niesprzyjające. |
hic Rhodus, hic salta | Oto Rodos , skocz tutaj | Z łacińskiej wersji „Pysznego atlety” w Bajkach Ezopa , sformułowanej przez Erazma w jego Adagii . Sportowiec przechwala się swoim imponującym skokiem podczas poprzednich zawodów na Rodos, po czym zostaje wezwany do powtórzenia go tam i z powrotem, a nie tylko do przechwalania się. Innymi słowy, udowodnij, co potrafisz tu i teraz. Cytowane przez Hegla i Marksa . |
hic sunt dracones | tutaj są smoki | Zapisany na kuli ziemskiej wyrytej na dwóch połączonych połówkach strusich jaj, datowany na 1504 rok. |
hic sunt leones | tutaj są lwy | Zapisane na niezbadanych terenach starych map. |
hinc et ind | z obu stron | |
hinc illae lacrimae | stąd te łzy | Z Terence , Andria , w. 125. Pierwotnie dosłowny, odnoszący się do łez wylanych przez Pamfila na pogrzebie Chrysis, został przysłowiowo użyty w dziełach późniejszych autorów, takich jak Horacy ( Epistula XIX, 41). |
wspomóc się ad astra | stąd droga prowadzi do gwiazd | Napisany na ścianie dawnego obserwatorium astronomicznego Uniwersytetu Wileńskiego na Litwie oraz motto uniwersytetu. |
hinc robur et securitas | stąd siła i bezpieczeństwo | Motto Banku Centralnego Szwecji. |
historia życiorysu magistra | historia, nauczyciel życia | Z De Oratore Cycerona , II, 9 . Także „historia jest panią życia”. |
hoc wiek | Zrób to | Motto Bradford Grammar School |
hoc est bellum | To jest wojna | |
hoc est Christum cognoscere, beneficia eius cognoscere | Znać Chrystusa to znać Jego dobrodziejstwa | Słynne powiedzenie reformatora Melanchtona w jego Loci Communes z 1521 r. |
hoc est enim corpus meum | Bo to jest Ciało moje | Słowa Jezusa powtarzane po łacinie podczas rzymskokatolickiej Eucharystii. Czasami po prostu zapisywane jako „Hoc est corpus meum” lub „To jest moje ciało”. |
hoc rodzaj omne | Cały ten tłum/ludzie | Z Satyr Horacego , 1/2 : 2 . Odnosi się do tłumu na pogrzebie Tigellio (ok. 40–39 pne). Nie mylić z et hoc genus omne (po angielsku: i tym podobne ). |
hodie mihi, cras tibi | Dziś to ja, jutro będziesz ty | Inskrypcja widniejąca na nagrobkach z okresu średniowiecza, mająca zarysować ulotność życia. |
hominem pagina nostra sapit | Moja strona pachnie człowiekiem | Z epigramów Martiala , księga 10, nr 4 , wiersz 10; podając swój cel na piśmie. |
hominem non morbum cura | Leczyć człowieka, nie chorobę | Motto Uniwersytetu Dalekowschodniego – Instytut Pielęgniarstwa |
homo bulla | człowiek jest bańką | Warron (116 pne – 27 pne) w pierwszej linijce pierwszej księgi Rerum Rusticarum Libri Tres napisał „quod, ut dicitur, si est homo bulla, eo magis senex” (bo jeśli, jak mówią, człowiek jest bańka, tym bardziej starzec) ponownie wprowadzony później przez Erazma w jego Adagii , zbiorze powiedzeń opublikowanym w 1572 roku. |
homo homini lupus | człowiek [jest] wilkiem dla człowieka | raz pierwszy poświadczone w Asinaria Plauta ( lupus est homo homini ). Zdanie to zostało nakreślone przez Thomasa Hobbesa w De Cive jako zwięzły wyraz jego poglądów na naturę ludzką. |
Homo minister et interpres naturae | Człowiek, sługa i tłumacz natury | Motto Uniwersytetu Lehigh |
homo praesumitur bonus donec probetur malus | Człowiek jest niewinny, dopóki nie udowodni mu się winy | Zobacz też: domniemanie niewinności . |
homo sum humani a me nihil alienum puto | Jestem istotą ludzką; nic, co ludzkie, nie jest mi obce | Z Heauton Timorumenos ( The Self-Tormentor ) Terence'a (163 pne). Pierwotnie „dziwny” lub „obcy” ( alienum ) był używany w znaczeniu „nieistotny”, ponieważ ten wers był odpowiedzią na polecenie mówcy, by zajął się własnymi sprawami, ale obecnie jest powszechnie używany do opowiadania się za poszanowaniem różnych kultur i być ogólnie humanitarnym. Puto (jak sądzę) nie jest tłumaczone, ponieważ jest bez znaczenia poza kontekstem wersu w sztuce. |
homo unius libri | człowiek jednej książki | Przypisywane Tomaszowi z Akwinu : «Hominem unius libri timeo» „Boję się człowieka jednej księgi”. |
uczciwy ante honores | uczciwość przed chwałą | Motto Szkoły Króla Jerzego V (Hongkong) |
honor virtutis praemium | szacunek jest nagrodą za cnotę | Motto Arnold School, Blackpool, Anglia |
honoris causa | w imię honoru | Mówi się o honorowym tytule , takim jak „Doctor of Science honoris causa ” |
hora fugit | godzina ucieka | Zobacz tempus fugit |
hora somni (hs) | w godzinie snu | Medyczny skrót oznaczający „przed snem” |
horas non numero nisi serenas | Nie liczę godzin, chyba że jest słonecznie | Powszechny napis na zegarach słonecznych . |
referencje horresco | Wzdrygam się, gdy mówię | Z Eneidy Wergiliusza , 2.204, o pojawieniu się węży morskich, które zabijają trojańskiego kapłana Laokoona i jego synów |
okropne dictum | okropne do powiedzenia | por. cudowne zdanie |
hortus w urbe | Ogród w mieście | Motto Chicago Park District , żartobliwa aluzja do motta miasta, urbs in horto , qv |
hortus siccus | Suchy ogród | Kolekcja suchych, zakonserwowanych roślin |
hostis humani generis | wróg rodzaju ludzkiego | Cyceron zdefiniował piratów w prawie rzymskim jako wrogów ludzkości w ogóle. |
humilitas occidit superbiam | pokora zwycięża dumę | |
hipotezy non fingo | Nie snuję hipotez | Od Newtona , Principia . Mniej dosłownie: „Nie twierdzę, że jakiekolwiek hipotezy są prawdziwe”. |
Dalsza lektura
- Adeleye, Gabriel G. (1999). Tomasz J. Sienkiewicz; James T. McDonough, Jr. (red.). Światowy słownik wyrażeń obcych . Wauconda, Illinois: Wydawcy Bolchazy-Carducci. ISBN 0865164223 .
- Kamień, Jon R. (1996). Łacina dla analfabetów . Londyn i Nowy Jork: Routledge. ISBN 0415917751 .
Kategoria: