Kaznodziei 3
Kaznodziei 3 | |
---|---|
Książka | Księga Koheleta |
Kategoria | Ketuwim |
Chrześcijańska część biblijna | Stary Testament |
Porządek w części chrześcijańskiej | 21 |
Kaznodziei 3 to trzeci rozdział Księgi Koheleta w Biblii hebrajskiej lub Starego Testamentu w Biblii chrześcijańskiej . Książka zawiera filozoficzne przemówienia postaci zwanej „Qoheleth” („Nauczyciel”; Kohelet lub Kohelet ), napisane prawdopodobnie między V a II wiekiem pne. Peszitta , Targum i Talmud przypisują autorstwo księgi królowi Salomonowi .
Tekst
Oryginalny tekst został napisany w języku hebrajskim . Ten rozdział jest podzielony na 22 wersety.
Świadkowie tekstowi
Niektóre wczesne rękopisy zawierające tekst tego rozdziału w języku hebrajskim pochodzą z tekstu masoreckiego , który obejmuje Codex Leningradensis (1008).
Istnieje również tłumaczenie na język grecki Koine , znane jako Septuaginta , wykonane w ciągu ostatnich kilku wieków pne. Zachowane starożytne rękopisy wersji Septuaginty obejmują Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 wiek), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; IV wiek) i Codex Alexandrinus ( ZA ; A ; V wiek). Tekst grecki prawdopodobnie pochodzi z dzieła Akwili z Synopy lub jego następców.
Struktura
New King James Version dzieli ten rozdział na trzy części:
- Kaznodziei 3:1-8 = Wszystko ma swój czas
- Kaznodziei 3:9-15 = Zadanie dane przez Boga
- Kaznodziei 3:16-22 = Wydaje się, że panuje niesprawiedliwość
Wszystko odpowiednie na swój czas (3:1–8)
Sekcja wzywa do „poglądu na suwerenność Boga, który zarówno uspokaja, jak i otrzeźwia” czytelników, ponieważ Bóg ma kontrolę, ale pozostaje tajemniczy. List redaktora NewCity cytuje te wersety jako „jeden z wcześniejszych i najbardziej znanych wierszy na świecie”.
wers 1
-
Każda rzecz ma swój czas,
- Czas na każdą sprawę pod niebem:
„W życiu jest celowość”, ponieważ Bóg zawsze sprawuje nadzór nad porami roku (por. Psalm 31:15 : moje czasy są w Twoich rękach ).
- „Sezon” ( hebr . זְמָ֑ן , ): odnosi się do „wyznaczonego lub określonego czasu”.
- „Czas” (hebr. עת , ): oznacza „okazję”, „okres / sezon” lub „okoliczności”.
- „Cel”: od hebrajskiego słowa חֵפֶץ , które można przetłumaczyć jako „rozkosz” lub „przyjemność” (por. Psalm 1:2 ).
Wersety 2–8
Wersety 2-8 podają listę czasu na najważniejsze zajęcia, zgodnie z Bożym planem. Tworzy wiersz, w którym dwa hebrajskie słowa są przeciwstawiane dwóm innym hebrajskim słowom w każdym wersecie. Przykłady odnoszą się do ciała, umysłu i duszy. Daje żywą ilustrację stwierdzenia w wersecie 1 , „że każde działanie lub zdarzenie się spełni”, wraz z wyjaśnieniem w wersecie 11, że Bóg uczynił wszystko „odpowiednim do swojego czasu”. Kontekstem wiersza jest brak wolności w życiu człowieka, podyktowany zewnętrznymi i naturalnymi ograniczeniami oraz brakiem kontroli nad narodzinami i śmiercią, a także niezdolność człowieka do dostrzeżenia głębszego celu życia, rozumianego jako „ potwierdzeniem piękna życia, jakie Bóg dał rodzajowi ludzkiemu”.
2a | עת ללדת [ et ] | czas się narodzić _ | ו [my] (= "i") | עת למות [ et la·] | czas umierać _ _ |
2b | עת לטעת [ et la·] | czas na sadzenie _ | ו [my] (= "i") | עת לעקור נטוע [ et la· na·ṭū·a'] | czas wyrywania tego , co zasadzono |
3a | עת להרוג [ et la·] | czas zabijania _ _ | ו [my] (= "i") | עת לרפוא [ et li] | czas na uzdrowienie _ |
3b | עת לפרוץ [ et li] | czas się załamać _ | ו [my] (= "i") | עת לבנות [ i li.] | czas na budowanie _ |
4a | עת לבכות [ et li] | czas na płacz _ | ו [my] (= "i") | עת לשחוק [ et li | czas na śmiech _ |
4b | עת ספוד [ et | czas na żałobę _ | ו [my] (= "i") | עת רקוד [ et ] | czas na taniec _ |
5a | עת להשליך אבנים [ et lə · ] | czas odrzucać kamienie _ _ | ו [my] (= "i") | עת כנוס אבנים [ et ] | czas zbierania kamieni _ _ |
5b | עת לחבוק [ et la·] | czas się przytulić _ | ו [my] (= "i") | עת לרחק מחבק [ et li ] | czas powstrzymania się od uścisków |
6a | עת לבקש [ et lə·] | czas na zdobycie _ | ו [my] (= "i") | עת לאבד [ et lə·] | czas do stracenia _ |
6b | עת לשמור [ et li] | czas zachować _ _ | ו [my] (= "i") | עת להשליך [ et lə·] | czas odrzucić _ _ |
7a | עת לקרוע [ et li] | czas rozdzierać _ _ | ו [my] (= "i") | עת לתפור [ et li] | czas na szycie _ |
7b | עת לחשות [ et la·] | czas na milczenie _ | ו [my] (= "i") | עת לדבר [ et lə·] | czas mówić _ _ |
8a | עת לאהב [ et le·] | czas na miłość _ | ו [my] (= "i") | עת לשנא [ i li] | czas nienawiści _ _ |
8b | עת מלחמה [ et ] | czas wojny _ _ | ו [my] (= "i") | עת שלום [ et ] | czas pokoju _ _ |
Zadowolenie i satysfakcja (3:9–15)
Pytanie w wersecie 9 przypomina, że upragniony „zysk” jest trudny do znalezienia, stając się „boskim poszukiwaniem sensowności” (werset 10), ale tylko w granicach ludzkiego zrozumienia (werset 11). Wyrażenie „Wiem” rozpoczyna każdą z dwóch części (wersety 12–13 i 14–15), aby rozeznać pytanie.
werset 11
-
Uczynił wszystko pięknym w swoim czasie,
- a świat umieścił w ich sercu,
- aby nikt nie mógł poznać dzieła, które Bóg czyni od początku do końca.
Bóg, który wszystko uczynił odpowiednim do swoich czasów, jest także tym, który umieszcza w ludzkiej świadomości poczucie przeszłości i przyszłości (dosł. „wieczność”), choć paradoksalnie, mimo poznania realności tej wieczności (przekraczania chwili), człowiek może sobie poradzić tylko z chwilą.
werset 12
- Wiem, że nie ma w nich nic dobrego, oprócz tego, by człowiek się radował i dobrze czynił w swoim życiu.
- „Czynić dobro” (hebr. לַעֲשׂ֥וֹת ט֖וֹב , ): to „żyć szczęśliwie”, co lepiej można wyrazić jako „cieszyć się dobrem”.
werset 13
- A także, aby każdy człowiek jadł i pił i korzystał z dobra swojej pracy, jest to dar Boga.
Eaton postrzega ten werset jako przypomnienie, że „zaopatrzenie i zadowolenie są darami Boga”.
werset 15
- To, co jest, już było, A co ma być, już było; A Bóg żąda rozliczenia z tego, co przeminęło.
Amerykański teolog Albert Barnes zwraca uwagę na trudność w odczytaniu tekstu King James Version : To, co było, jest teraz… , co przypisuje słowu „jest” „błędnie wydrukowane” literami rzymskimi, ponieważ nie pojawia się w języku hebrajskim: powinno być zapisane kursywą jako słowo dodane, a „teraz” lepiej brzmiałoby jako „już”, jak w kilku nowszych tłumaczeniach, takich jak pokazana powyżej New King James Version.
Sąd Boży (3:16–22)
Bóg jako kontroler posługuje się niesprawiedliwością, aby pokazać, że bez Niego istoty ludzkie nie różnią się od zwierząt (werset 18), w ich umieraniu (wersety 19-20) oraz w docenieniu, jakie otrzymują po śmierci (werset 21), tak więc konkluzja : „lekarstwem na zagadkę życia jest życie dobrocią Bożą”.
werset 20
- Wszyscy idą w jedno miejsce; wszyscy są z prochu i wszyscy znowu w proch się obracają.
Ustawienia muzyczne
- Vier ernste Gesänge , cykl czterech pieśni na bas i fortepian Johannesa Brahmsa napisany w 1896 roku; pierwsza część pochodzi z Księgi Koheleta 3:19–22 .
- Pierwsza fraza wersetu 11 staje się inspiracją dla popularnego hymnu „In His Time, in His Time” (piosenka i słowa Diane Ball z 1978 r.).
- „ Turn! Turn! Turn! (To Everything There Is a Season)”, piosenka napisana przez Pete'a Seegera pod koniec lat pięćdziesiątych, którą The Byrds zdobyli hit z 1965 roku. Tekst, z wyjątkiem tytułu, który powtarza się w całej piosence i dwóch ostatnich wersów, jest dosłowny zaadaptowany z angielskiej wersji króla Jakuba Księgi Kaznodziei 3:1-8 . Piosenka stała się międzynarodowym hitem pod koniec 1965 roku, kiedy została nagrana przez amerykański zespół folkrockowy The Byrds . W Stanach Zjednoczonych piosenka wyróżnia się jako przebój nr 1 z najstarszymi tekstami, a także z najstarszym autorem tekstów, królem Izraela Salomonem .
Zobacz też
- Powiązane fragmenty Biblii : Kaznodziei 8 , Rzymian 2
Notatki
Źródła
- Chilton, Bruce; Kee, Howard Clark; Meyers, Eric M.; Rogerson, John; Levine, Amy-Jill; Saldarini, Anthony J., wyd. (2008). The Cambridge Companion to the Bible (wyd. 2). Wydawnictwo Uniwersytetu Cambridge. ISBN 9780521691406 .
- Coogan, Michael David (2007). Coogan, Michael David; Brettler, Marc Zvi; Newsom, Carol Ann; Perkins, Pheme (red.). The New Oxford Adnotated Bible with apokryphal / Deuterocanonical Books: New Revised Standard Version, Issue 48 (Augmented 3rd ed.). Oxford University Press. ISBN 9780195288810 .
- Eaton, Michael A. (1994). "Księga Eklezjasty". W Carson, DA ; Francja, RT ; Motyer, JA ; Wenham, GJ (red.). Nowy komentarz biblijny: wydanie XXI wieku (4, ilustrowane, przedruk, poprawione wydanie). Prasa międzyuniwersytecka. s. 609–618. ISBN 9780851106489 .
- Halley, Henry H. (1965). Halley's Bible Handbook: skrócony komentarz biblijny (wyd. 24 (poprawione).). Wydawnictwo Zondervan. ISBN 0-310-25720-4 .
- Tygodnie, Stuart (2007). „20. Kaznodziei”. W Barton, John ; Muddiman, John (red.). The Oxford Bible Commentary (wydanie pierwsze (w miękkiej oprawie).). Oxford University Press. s. 423–429. ISBN 978-0199277186 . Źródło 6 lutego 2019 r .
- Würthwein, Ernst (1995). Tekst Starego Testamentu . Przetłumaczone przez Rhodes, Erroll F. Grand Rapids, MI: Wm. B. Eerdmansa. ISBN 0-8028-0788-7 . Źródło 26 stycznia 2019 r .
Dalsza lektura
- Brisson, E. Carson (2001). „Kaznodziei 3: 1–8”. Interpretacja: A Journal of Bible and Theology . 55 (3): 292–295. doi : 10.1177/002096430005500307 . S2CID 163117150 .
- Blenkinsopp, Józef (1995). „Kaznodziei 3.1-15: Inna interpretacja”. Czasopismo do studiowania Starego Testamentu . 20 (66): 55–64. doi : 10.1177/030908929502006603 . S2CID 171050024 .
- Jarick, John (2000). „Hebrajska Księga Przemian: Refleksje na temat Hakkōl Hebel i Lakkōl Zemān w Kaznodziei”. Czasopismo do studiowania Starego Testamentu . 25 (90): 79–99. doi : 10.1177/030908920002509006 . S2CID 170509074 .
- GREENWOOD, KYLE R. (2012). „Mądrość debaty: rola głosu w Kaznodziei” . Katolicki Kwartalnik Biblijny . 74 (3): 476–491. ISSN 0008-7912 . JSTOR 43727985 .
- Crenshaw, James L. (1987). Kaznodziei: komentarz . Westminster John Knox Press. ISBN 978-0-664-22803-3 .
- Fox, Michael V. (2004). Komentarz biblijny JPS: Kaznodziei . Żydowskie Towarzystwo Wydawnicze. ISBN 978-0-8276-0965-5 .
- Longman, Tremper (1998). Księga Koheleta . Wm. Wydawnictwo B. Eerdmans. ISBN 978-0-8028-2366-3 .
- Dell, Katarzyna (2009). „Cykl życia w Kaznodziei”. Vetus Testamentum . 59 (2): 181–189. doi : 10.1163/156853309X413372 .
- Salters, RB. (1976). „Uwaga dotycząca egzegezy Kaznodziei 3 15b”. Zeitschrift für die Alttestamentliche Wissenschaft . 88 (3): 419–. ProQuest 1818010 .
Linki zewnętrzne
-
żydowskie :
- Kohelet - Ecclesiastes - Rozdział 3 (Judaica Press) tłumaczenie [z komentarzem Rasziego] na Chabad.org
-
Chrześcijańskie tłumaczenia:
- Biblia online na GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, amerykańska wersja standardowa, Biblia w podstawowym języku angielskim)
- Kaznodziei Rozdział 3 Wersja Króla Jakuba
- Księga Koheleta audiobook należący do domeny publicznej w LibriVox Różne wersje