Lista chińskich klasyfikatorów

W tabelach dwie pierwsze kolumny zawierają chiński znak reprezentujący klasyfikator , w wersji tradycyjnej i uproszczonej , jeśli się różnią. Następne cztery kolumny podają wymowę w standardowym (mandaryńskim) chińskim , używając pinyin ; kantoński , odpowiednio w Jyutping i Yale ; i Minnan (Tajwan). Ostatnia kolumna podaje dosłowne znaczenie klasyfikatora (w cudzysłowach) i główne zastosowania.

Klasyfikatory nominalne

Klasyfikatory właściwe

tradycyjna Naiwniak.
mandaryński (pinyin)
kantoński (Jyutping)
kantoński (Yale)
Minnan Znaczenie i główne zastosowania
baa2 ba2 pe „uchwyt” — przedmioty z częściami przypominającymi rękojeści (noże 刀, nożyczki 剪刀, miecze 劍/剑, klucze 鑰匙/钥匙, pistolety 手槍/手枪, krzesła 椅子, płonące pochodnie lub kije 火)
běn bułka2 bułka2 gra słów „tom” - oprawiony druk (książki 書/书 itp.)
korek6 korek6 ściany 墻 (tylko kantoński)
bu bou6 bou6 pho „część” — powieści 小說/小说, filmy 電影/电影, dramaty telewizyjne itp.; pojazdy (如:一部大巴); tylko w języku kantońskim: maszyny
/ / caak3 chaak3 tsheh tomy książek ( jest bardziej powszechny w tradycyjnym chińskim, w uproszczonym)
ceny cang4 zmiana4 tsan „warstwa” — ciastka, dyski optyczne itp.; historie budynków
chǎng coeng4 Cheung4 tiûnn „scena” — spektakle publiczne, gry 比賽/比赛, dramat 戲/戏, film 電影/电影 itp.
chu cyu3 chyu3 tshú „lokalizacja”, „miejsce” - ruiny廢墟/废墟, plac budowy工地 itp.
chu ceot1 Cheut1 tshut „występ”, „pokaz” - sztuki 戲/戏, cyrk 馬 戲/马 戏 itp.
ci ci3 chi3 tszù „czas” — możliwości機會/机会, wypadki事故
dao dou6 dou6 Do projekcje liniowe (promienie światła 亮光 itp.), polecenia wydawane przez autorytet 命令, dania (jedzenie) 點心/点心, ściany i drzwi 門/门, pytania 題/题, liczba razy (w przypadku niektórych procedur) 工序
dǐng Deng2 Deng2 ting przedmioty z wystającą górą (czapki 帽子 itp.)
buc łajno6 łajno6 tòng „filar” — budynki 房 子
dou6 dou6 zbyt ściany i otaczające wyposażenie 牆/墙
bury zrobić6 deun6 tǹg posiłki 飯/饭
duǒ zrobić2/robić2 do2/deu2 lui kwiaty 花, chmury 雲/云
fa tłuszcz3 tłuszcz3 hut broń miotająca, taka jak pociski 子彈/子弹, pociski artyleryjskie 炮彈/炮弹, rakiety , pociski kierowane itp.
bagnisko fan6 fan6 Hun „kopia” - gazety 報紙/报纸, dokument poświadczony notarialnie 公證/公证, umowa 合同
feng grzyb1 grzyb1 hong listy 信, poczta, faks 傳真/传真
fu fuk1 fuk1 pak „szerokość” — obrazy 畫兒/画儿; zasłony; gobeliny; fotografie lub odbitki (zwłaszcza po zamontowaniu i wyeksponowaniu na ścianie)
gǎn gon3 gon3 kuáinn przedmioty z „tyczką” (włócznie 槍/枪, waga równoważąca, równowaga stalowa)
ge (ge) idź3 idź3 mi pojedyncze rzeczy, ludzie — ogólne słowo miary (użycie tego klasyfikatora w połączeniu z dowolnym rzeczownikiem jest ogólnie akceptowane, jeśli dana osoba nie zna właściwego klasyfikatora)
gen gan1 gan1 kun cienkie, smukłe, tyczki, przedmioty w sztyfcie (igły 針/针, filary 支 柱, słupy telegraficzne, zapałki itp.); pasma 絲/丝(np. włosy 頭髮/头发)
hao hou6 hou6 ludzie, robotnicy (一百多号人/一百多號人); umowy biznesowe (几号买卖/幾號買賣)
dżia gaa1 ga1 zgromadzenie ludzi (rodziny 人家, firmy 公司 itp.), zakłady (sklepy 商店, restauracje 酒店, hotele 飯店/饭店)
Jia gaa3 ga3 samoloty 飛機/飞机, pianina 琴, maszyny 儀器/仪器
dżian gaan1 gaan1 król pokoje 屋子, 房; Tylko kantoński: sklepy, firmy
Jian gin6 gin6 kiann sprawy (sprawy 事 情), odzież 衣 裳 itp.
jiè gaai3 gaai3 kai powtarzające się, często coroczne, konferencje 會/会, lata klasowe w szkole (np. Klasa 2006) 畢業生/毕业生
juǎn gyun2 gyun2 kńg „rolka” — film 膠卷/胶卷, papier toaletowy 手紙/手纸
ke fo2 fo2 drzewa (樹/树) i inna tego typu flora
ke fo2 fo2 „jądro” - małe przedmioty (fasola, serca心, perły珠子, zęby牙齒/牙齿, diamenty鑽石/钻石itp.) poduszki i przedmioty wyglądające na małe (odległe gwiazdy星星i planety星球)
kǒu hau2 hau2 ludzie na wsi 人, członkowie rodziny; studnie 井; ostrze j
Lei Leoi6 leui6 Lui przedmioty tego samego typu lub kategorii — sprawa 事情, okoliczność 情況/情况
ja okrążenie 1 okrążenie 1 li̍p „ziarno”, małe przedmioty, takie jak ziarno ryżu 米
liang loeng2 Leung2 pojazdy kołowe: samochody 汽車/汽车, rowery 自行車/自行车 itp.
kłamstwo świeci6 świeci6 „tablica” — pociągi火車/火车
lun Leon4 leun4 „okrągły” — konkurs 比賽/比赛, dyskusje 會談/会谈; księżyc 明月
mi mui4 mui4 małe, płaskie przedmioty (monety, medale, znaczki);

mała, okrągła biżuteria (pierścionki 戒指, diamenty 鑽石/钻石);

pociski (bomby 炸彈/炸弹, granaty 手榴彈/手榴弹, rakiety, satelity); jajka r

mężczyźni mun4 mun4 „brama” - obszary wiedzy (kursy課/课, języki語言/语言, kierunki專業/专业 itp.), także dla artylerii 大砲/大炮.
mian min6 min6 „powierzchnia” - płaskie przedmioty (lustra鏡子/镜子, flagi旗子 itp.)
míng ming4 ming4 zaszczytne lub osoby o postrzeganej wyższej randze społecznej (lekarze 醫 生 / 医 生, prawnicy 律 師 / 律 师, politycy, członkowie rodziny królewskiej itp.); przy oficjalnych okazjach lub w chińskim literackim, używane również w odniesieniu do każdego typu osoby (niekoniecznie wysokiej rangi, np. matka 母親)
patelnia gra słów4 gra słów4 puânn płaskie przedmioty (kasety wideo 錄影帶/录影带 itp.); dosłownie oznacza „dania” i może być używany na talerzu z jedzeniem
pao, pao pau1 pau1 klasyfikatory do ekstrakcji płynnych (herbata 茶, mocz 尿)
pat1 pat1 konie 馬/马 i inne wierzchowce; również rolki/śruby materiału 布
zwierzak6 zwierzak6 (Tylko kantoński) mały stos gęstej, lepkiej substancji — błota, odchodów itp.
pian pin1 pin1 Finn praca pisemna: artykuły 論文/论文, artykuły 文章, powieści itp.
pian pin3 pin3 Phinn „kromka” - płaskie przedmioty, karty, kromki chleba麵包/面包 itp.
po1 po1 (Tylko kantoński) drzewa (樹/树) i inna podobna flora
hej2 hej2 sprawa, przypadek (两起大脑炎); partia, grupa (分两起出发)
Szan grzech3 grzech3 drzwi 門/门, okna 窗戶/窗户.
shǒu sau2 sau2 piosenki 歌, wiersze 詩/诗, muzyka 曲子 itp.
shuǐ seoi2 Seui2 pranie / płukanie (这 件 衬 衫 洗 了 三 水 了)
su sau2 sau2 statki
suǒ tak2 tak2 dla budynków, których cele są wyraźnie określone, np. szpitale 醫院/医院. W przeciwnym razie można użyć „座”
/ tai toi4 toi4 tai ciężkie przedmioty, np. maszyny (telewizory 電視機/电视机, komputery 電腦/电脑 itp.); występy (teatr 話劇/话剧 itp.)
posmak szczypce4 szczypce4 okresy zajęć 課/课 (np. „Mam dziś dwie lekcje”), zestawy mebli
posmak szczypce3 szczypce3 wycieczki (zwykle powtarzalne), regularne usługi transportowe — loty 班機/班机
tai4 tai4 pytania testowe/egzaminacyjne
tiáo tiu4 tiu4 tiâu "rozebrać się"; długie, wąskie, elastyczne przedmioty - (ryby 魚/鱼, psy 狗, spodnie 褲子/裤子 itp.), także dla dróg 路 i rzek 河, odnoszące się do życia ludzkiego, np. „兩條人命” dwa (ludzkie) życia, „一條心”, dosł. „jedno serce” (do pracy jako jedno), klasyfikatory dla pewnych rzeczy, takich jak środki zaradcze itp.
do Ciebie tau4 tau4 „głowa” - zwierzęta udomowione家畜(świnie豬/猪, krowy牛 itp.), sierść (używane tylko razem z modyfikatorem)
wěi ja5 ja5 Bué „ogon” - ryba魚/鱼 (starożytny)
wei wai2 wai2 interfejs użytkownika uprzejmy klasyfikator dla ludzi (przypisany do stanowiska, a nie nazwiska) — pracownicy 工人, dyrektor 主任
xiang hong6 hong6 powiesić „pozycja” — przedmioty, projekty — inicjatywa倡議/倡议, zarządzenia法令, oświadczenia聲明/声明
宿 xiǔ suk1 suk1 noclegi, noclegi (住一宿)
jang joeng6 młody6 ogólne przedmioty o różnych atrybutach
𠹻 zam6 dżem6 (Tylko kantoński) zapach味
zak1 jak1 fragmenty tekstu — zawiadomienie 消息, żarty 笑話/笑话, wiadomości 新聞/新闻 itp.
zhǎn zaan2 Jaan2 oprawy oświetleniowe (zwykle lampy 燈/灯), dzbanek do herbaty itp.
zhang zoeng1 jeung1 tunn „arkusz” - płaskie przedmioty (papier 紙/纸, stoły 桌子 itp.), twarze 臉/脸, kokardki, obrazy 圖畫/图画, bilety 票, konstelacje, koce, prześcieradła 床單/床单; Tylko w języku kantońskim: krzesła 凳
zhi zek3 jek3 jedna z pary (ręce 手, nogi); zwierzęta (ptaki 鳥/鸟, koty 貓/猫 itp.)
zhi zi1 ji1 dość długie, podobne do patyków przedmioty (długopisy 筆/笔, pałeczki, róże, karabiny 槍/枪 itp.), floty 舰队/艦隊
zhi zi1 ji1 ki alternatywna forma 支 („łodyga”): może być używana do karabinów槍/枪 i kwiatów
zhǒng zung2 jung2 tsióng typy lub rodzaje przedmiotów (zwierzęta 動物/动物)
zhu zyu1 jyu1 drzewa 樹/树
zhu cyu5 chyu5 kadzidło 香
zun zun1 jyun1 posągi 像
zuo zo6 jo6 tsō duży dwór 大厦; góry 山;

Zmierz słowa/masyfikatory

tradycyjna Naiwniak.
mandaryński (pinyin)
kantoński (Jyutping)
kantoński (Yale)
Znaczenie i główne zastosowania
baa2 ba2 „garść” (fasola, mąka, ryż, piasek);

„wiązka” / „wiązka” (pałeczki, zapałki, pałeczki);

„pęczek” / „ręka” (banany, marchew, kwiaty, szalotki)

zakaz baan1 baan1 klasyfikator regularnych usług transportowych (pociągi 火車/火车, autobus 公交, metro 地鐵/地铁 itp.); Grupa ludzi; klasa jak w uczniach 學生/学生
huk bongo1 bongo1 grupa ludzi (dzieci 孩子, przyjaciele 朋友 itp.);

„gang”, banda (bandytów匪徒, złych ludzi壞蛋/坏蛋, itp.)

bao baau1 baau1 „pakiet” (ciasteczka餅乾/饼干, papierosy香煙/香烟, frytki薯條/薯条, śruby itp.)
bei bui1 bui1 „kubek” — pojemnik (filiżanka, szklanka, kubek, zlewka itp.) z płynem
bei bui3 bui3 „pokolenie”, „całe życie” (ludzie 人)
nietoperz1 nietoperz1 duże ilości pieniędzy
chuan cyun3 chyun3 „string” — sekwencja liczb 號碼/号码 ; perły 珍珠 ; winogrona 葡萄 , szpikulec / kij (kebab, satay itp.)
chuang kong4 chong4 „łóżko” - koce毯子, prześcieradła, kołdry
da daap6 daap6 „stos” (np. papieru lub innych papieropodobnych rzeczy)
dai doi6 doi6 „torba” - sackfuls, pouchfuls, bagfuls, pocketfuls (mąka麵粉/面粉, frytki薯條/薯条, cementy水泥 itp.)
Dan dam6 dam6 (Tylko kantoński) „kęs” - ilość jedzenia
/ di1 di1 (Tylko w języku kantońskim) „trochę”, „trochę” - ogólny masywnik. Używane tylko w formie 一啲 lub bez numeru (np. po wyrażeniach wskazujących).
di dik6 dik6 „kropelka” (woda水, krew鮮血/鲜血, inne tego typu płyny)
diǎn ciemny2 ciemny2 pomysły 意見/意见, sugestie; może również oznaczać „trochę” (często używane do określenia ilości) — np. odwaga 膽量/胆量
Duan dyun6 dyun6 „długość” - kable電線/电线, jezdnie路, część jak w dramacie臺詞/台词 itp.
Duī deoi3 deui3 „stos” - śmieci 垃 圾, piasek 沙 子 itp.
duì deoi3 deui3 „para” - „para”夫妻, „partner”搭檔/搭档, pierścionek戒指, kolczyki耳環/耳环, bransoletka手鐲/手镯; Tylko w języku kantońskim: para przedmiotów, które naturalnie występują w parach (np. pałeczki 筷子, buty 鞋 itp.)
fu fuk6 fuk6 „dawka” (medycyna藥/药)
fu fu3 fu3 „zestaw” - przedmioty, które występują w parach (rękawice手套, wkładka, kuplety itp.), Również do okularów / okularów眼鏡/眼镜, mahjong麻將/麻将, chińskie szachy象棋; talia kart 牌
gu2 gu2 przepływy (powietrza 氣/气, zapachu 香味, wpływu 潮流 itp.)
gau6 gau6 (Tylko kantoński) „kawałek”, „kawałek” - kamień, mydło, imbir, węgiel drzewny, ryż itp.
guǎn pistolet2 pistolet2 „tuba” — pasta do zębów i rzeczy, które są w tubach
guan pistolet3 pistolet3 do napojów w puszkach (np. sody), mleka w proszku, sardynek itp.; również do zbiornika powietrza, zbiornika azotu itp.
powiesić hong4 hong4 „wiersz” — obiekty tworzące linie (słowa 詞/词 itp.); zawody w danej dziedzinie (idiom, język mówiony); 行 można również wymawiać jako xíng, patrz poniżej.
On hap6 hap6 przedmioty w małym „pudełku” lub etui (np. ciastka księżycowe, taśmy)
/ wu6 wu6 gospodarstwa domowe ( jest powszechne w odręcznym tradycyjnym chińskim) - gospodarstwo domowe人家
wu4 wu4 płyny (zwykle napój) w „garnku” (herbata lub czasem wino ryżowe) lub czajniku (zwykle woda)
huǒ fo2 fo2 bandy ludzi, takie jak gangi lub chuligani (kiedy usłyszy się to jako klasyfikator z wiadomości, jest to głównie uwłaczające); grupa ludzi (nieobraźliwa w jakimś dialekcie)
ji zai1 więzienie 1 „dawka” (medycyna藥/药)
jié zit3 jit3 „sekcja” bambusa竹子, trzciny cukrowej itp .; gałąź drzewa; lekcja w szkole 課/课; baterie kolumnowe, wagony pociągu (wyglądają jak fragment bambusa)
geoi3 geui3 „zdania” 句子, cytaty 引用, wiersze 臺詞/台词 itp.
kǒu hau2 hau2 „kęs” — ilość jedzenia
kuai faai3 faai3 „kawałek”, „bryła”, „kawałek” - ziemia地, kamienie石頭/石头, ciasto蛋糕 (kawałek / kromka), chleb (nie kromki)麵包/面包, cukierki糖, tofu豆腐 itp .; juan (powszechnie używany w języku mówionym)
kǔn kwan2 kwan2 zestawy przedmiotów w wiązkach, zwykle przedmiotów przypominających tyczki, liny lub patyki (np. zapałki 火柴, słoma, drut itp.)
liǎ loeng5 Leung5 czasami używane nieformalnie zamiast 两个 (liǎng ge), w znaczeniu „dwa” (zwłaszcza dwie rzeczy lub osoby, które są blisko siebie)
luò (luǒ) lo3, lo6 lo3, lo6 zestaw przedmiotów albo „ułożony w stos” (stos, np. książek 書/书), albo ułożony w stos (stos, np. brisk 磚/砖)
Lew5 leui5 „pasmo” - włosy, dym 煙/烟, wiatr 風/风
pai paai4 paai4 „rząd” - siedzenia座位, latarnie燈籠/灯笼, osika itp.
Liczba Pi płatność1 płatność1 „wysyłka” — używane, gdy duża liczba osób (np. uczniów) przyjeżdża (np. wejście) lub wyjeżdża (np. absolwent) w tym samym okresie; używany również do dużych ilości towarów, przedmiotów produkowanych masowo (produkty 產品/产品, laptopy itp.) lub materiałów eksploatacyjnych.
świst ping4 ping4 przedmioty w „butelce”, fiolce lub kolbie. zwykle niezbyt duże, aby ludzie mogli wziąć je do rąk (np. lemoniady, wody, kołaczyka itp.)
qi kei4 kei4 (numery) czasopism 期刊, magazyn 雜誌/杂志
qun kwan4 kwan4 „grupa” (ludzie, studenci 學生/学生 itp.), „stado” (np. ptaki 鳥/鸟, koń 馬/马 itp.)
sa sam1 sam1 czasami używane nieformalnie zamiast 三个 w znaczeniu „trzy”, „trzy z”
shu cuk1 chuk1 „wiązka” kwiatów花; światło 光, laser.
shuang soeng1 seung1 „para” - pałeczki 筷 子, buty 鞋 itp.
tao tou3 tou3 „zestaw” — książki 書/书, naczynia do herbaty 茶具, przedmioty kolekcjonerskie, ubrania 衣裳 itp.
( ) ting ting1 ting1
dla napojów w puszkach (np. napoje gazowane, cola) „puszka” („听” jest powszechnym i nieformalnym pismem chińskim tradycyjnym) — niedawne zapożyczenie, które dotyczyło mandaryńskiego z kantońskiego
Tuán Tyun4 Tyun4 „piłka” - (kulki przędzy毛線/毛线, bawełna itp.)
tuó do4 do4 „bryła” - błoto泥, kał糞便/粪便
wǎn wun2 wun2 do jedzenia w „misce” (np. zupa湯/汤, ryż米飯/米饭, congee粥, wonton餛飩/馄饨)
xiē se1 se1 „jakiś” — ogólny masator. Używane tylko w formie 一些 lub bez numeru (np. po wyrażeniach wskazujących).
xing powiesić4 powiesić4 grupy osób podróżujących razem, takie jak komisja handlowa lub dyplomaci i pomocnicy odwiedzający obcy kraj: „国 王 一 行 人 离 开 巴 黎 后 十 分 兴 奋” (po opuszczeniu Paryża król i świta byli bardzo podekscytowani). Uwaga: prawie używane tylko w formie 一行人. — 行 jest również czytane jako háng, patrz wyżej.
za zaap3 jaap3 Liczba rewolucji
zha zaa1 ja1
W języku kantońskim jest to używane zamiast shù ( ), np. Wiązka kwiatów „słoik”, „dzbanek” - napoje takie jak piwo, napoje gazowane, sok itp. (Niedawne zapożyczenie z języka angielskiego, może być uważane za nieformalne lub slangowe).
zhen zan6 6 stycznia „podmuch”, „wybuch” — wydarzenia o krótkim czasie trwania (np. burze z piorunami, podmuchy wiatru 風/风 itp.)
zhu zyu3 jyu3 „zalać” wodą, herbatą (płyn); „zakład” — loteria 彩票
zou2 jou2 „zestaw” — ogólny klasyfikator mas dla zbiorów obiektów (zestawów, np. baterii 電池/电池, planet 行星, zmiennych 變量/变量, danych 数据/數據, obiektów 對象/对象, słów 詞/词 lub jakiejkolwiek sensownej rzeczy, którą chcę nazwać). Zwykle zakłada się, że zbiór zawiera dwa lub więcej obiektów.
Ale są też wyjątki: w zależności od tego, do jakiego obiektu używany jest klasyfikator, ilość obiektów w zbiorach można przyjąć bez kontekstu. Przy założeniu, klasyfikator zwykle powraca do odgrywania podobnej roli do 雙/双, 副 lub 對/对: na przykład, gdy jest używany dla pewnych obiektów, które występują w parach, np. 搭檔/搭档, reprezentowane jako 一組搭檔/一组搭档 (一對搭档/一对搭档 jest ważny), tutaj przyjmuje się, że ilość w każdym zestawie wynosi dwa (tj. jedną parę). Zauważ, że gdy jest używany do innych naturalnie sparowanych rzeczy, takich jak pałeczki 筷子, reprezentowane jako *一組筷子/一组筷子; tutaj liczba obiektów jest nieokreślona, ​​jeśli nie jest to określone w kontekście, ponieważ ludzie nigdy nie używają 組/组 dla pałeczek jako naturalnego klasyfikatora obiektów w parze (to znaczy, z wyjątkiem niektórych obiektów, takich jak 搭檔/搭档, klasyfikator 組/组 wygrał' t powrót do 雙/双, 副 i in., gdy jest używany dla obiektów w parach.)

Jednostki miary

tradycyjna Naiwniak.
mandaryński (pinyin)
kantoński (Jyutping)
kantoński (Yale)
Oznaczający
Czas
miǎo miu5 miu5 "drugi"
bagnisko fan1 fan1 "minuta"
ke Hak1 Hak1 Hak1 Hak1 „ćwiartka”, „15 minut” (głównie w niektórych dialektach, takich jak szanghajski i tłumaczenia)
tian cyna1 cyna1 "dzień"
jat6 yat6 "dzień"
nián nin4 nin4 "rok"
zǎi zoi2 zoi3 joi2 joi3 „rok” (starożytny)
Sui seoi3 seoi3 „rok życia”
Waga/masa
ke Hak1 Hak1 Hak1 Hak1 "gram"
liǎng loeng2 Leung2 50 gramów (1/10 jīn ), dawniej 1/16 jīn
加崙/加侖 加仑 jiālùn gaa1 leon2 gaa1 leun2 galon
jin gan1 gan1 „koci”, „funt”, 1/2 kilograma
公斤 gongjin pistolet1 gan1 pistolet1 gan1 „metryczny dżin ”, kilogram
千克 qianke cin1 hak1/haak1 podbródek1 hak1/haak1 "kilogram"
bury deon1 deun1 "tona"
Długość/odległość
公分 gōngfen fan1 fan1 fan1 fan1 fen metryczny ”, centymetr
厘米 límǐ lei4 mai5 lei4 mai5 „centymetr” (częściej w Chinach kontynentalnych i Hongkongu)
cun cyun3 chyun3 Chiński „cal” ( 1 / 3 decymetra)
cun cyun3 chyun3 cal brytyjski
chǐ ce2/cek3 che2/czek3 Chińska „stopa” ( 1 / 3 metra)
chǐ cek3 czek3 stopa brytyjska
英尺 yīngchǐ jing1 cek3 ying1 czek3 stopa brytyjska
公尺 gōngchǐ gung1 cek3 gung1 czek3 „metryczny chǐ ”, metr
Maj5 Maj5 "metr"
lei5 lei5 " ", (500 metrów)
le1/lei5/li1 le1/lei5/li1 Mila brytyjska/mila statutowa (5280 stóp brytyjskich)
英里 yinglǐ jing1 lei5 ying1 lei5 Mila brytyjska/mila statutowa
海里 hǎilǐ hai5 lei5 hai5 lei5 mila morska ” (1852 metry, około 6076 stóp brytyjskich)
公里 gonglǐ gung1 lei5 gung1 lei5 „kilometr” (1000 metrów)
天文單位 天文单位 tianwéndānwèi tin1 man4 daan1 wai2 tin1 man4 daan1 wai2 " jednostka astronomiczna "
光年 guangnian gwong1 nin4 gwong1 nin4 " rok świetlny "
秒差距 miǎochājù miu5 caa1 geoi6 miu5 cha1 geui6 " parsek "
Pieniądze
圓/元 圆/元 yuan 4 czerwca jun4
„yuán”, „¥” (główna jednostka waluty) (w tekście w języku chińskim tradycyjnym można użyć dowolnej formy)
kuai faai3 faai3 „blok”, yuán (termin slangowy, taki jak „quid” lub „buck”)
wén człowiek1 człowiek1 „dolar”, yuán (slang kantoński)
jiǎo gok3 gok3 „jiǎo”, „dziesięciocentówka”, „tenpens”
mao mou4 mou4 „máo”, „dime”, „tenpence” (slang)
hao hou4 hou4 „dziesięciocentówka”, „ten pens” (slang kantoński)
bagnisko wentylator1/wentylator6 wentylator1/wentylator6 „fēn”, „cent”, „grosz”

Klasyfikatory werbalne

Zobacz Chiński klasyfikator → Klasyfikatory słowne .

tradycyjna Naiwniak.
mandaryński (pinyin)
kantoński (Jyutping)
kantoński (Yale)
Znaczenie i zastosowania
bian bin3 pin3 bin3 pin3 ile razy czynność została zakończona, podkreślając długość i wysiłek włożony w akcję. np.改了三遍,把课文读一遍
chǎng coeng4 Cheung4 długość wydarzenia odbywającego się w ramach innego wydarzenia. np.哭一场,演一场,(一場戲,一場表演)
ci ci3 chi3 razy (w przeciwieństwie do , odnosi się do liczby powtórzeń, niezależnie od tego, czy zostało ukończone, czy nie). np. 每次,上一次,下一次,试了五次,(三次机会,第一次用,第两次出国)
bury deon6 deun6 czynności bez powtórzeń. np. 打一顿, 骂 一 顿, (一 顿 大, 一 顿 骂)
huí wui4 wui4 wystąpienia (używane potocznie ). np. 潇洒一回, 来一回, 走一回 (過場)
shēng wyślij1/śpiewaj1 wyślij1/śpiewaj1 krzyki, krzyki itp. np. 砰的一声, 哗一声, 滴滴两声, (一声响, 一声呼唤)
posmak szczypce3 szczypce3 wycieczki, odwiedziny itp. np. 走一趟,去一趟,(一趟下来)
Xia haa5/haa6 ha5/ha6 krótkie i często nagłe działania (znacznie bardziej powszechne w kantońskim niż w dialektach północnych). np. 咔嚓一下, 噌的一下, 跳兩下, 按五下. używany również jako osłabiony nastrój nakazowy. np. 來一下, 幫我一下.

Zobacz też

Linki zewnętrzne