Shelta
Shelta | |
---|---|
The Seldru | |
De Gammon | |
Pochodzi z | Irlandia, przez irlandzkich podróżników, używany również przez irlandzką diasporę podróżników |
Region | Wypowiedziane przez irlandzkich podróżników |
Ludzie mówiący w ojczystym języku |
50 000 (2008) |
Indoeuropejski
|
|
łacina | |
Kody językowe | |
ISO 639-3 | coś |
Glottolog | shel1236 |
ELP | Shelta |
Linguasfera | 50-ACA-a |
Shelta ( / ) ʃ ɛ l t ə / ; irlandzki : Seiltis ) to język używany przez Rilantu Mincéirí ( irlandzkich podróżników , szczególnie w Irlandii i Wielkiej Brytanii . Jest powszechnie znany jako Cant , dla jego rodzimych użytkowników języka w Irlandii jako De Gammon, a dla społeczności językowej jako Shelta. Dokładna liczba native speakerów jest trudna do ustalenia ze względu na kwestie socjolingwistyczne, ale Ethnologue szacuje liczbę mówców na 30 000 w Wielkiej Brytanii, 6 000 w Irlandii i 50 000 w Stanach Zjednoczonych. Dane przynajmniej dla Wielkiej Brytanii pochodzą z 1990 roku; nie jest jasne, czy pozostałe dane pochodzą z tego samego źródła.
Pod względem językowym Shelta jest dziś postrzegana jako język mieszany , wywodzący się ze społeczności podróżujących ludzi w Irlandii, którzy pierwotnie mówili głównie po irlandzku . Społeczność przeszła później przez okres powszechnej dwujęzyczności, w wyniku której powstał język oparty w dużej mierze na hiberno-angielskim z silnymi wpływami irlandzkiego. Ponieważ różne odmiany Shelta wykazują różne stopnie anglicyzacji, trudno jest określić zasięg irlandzkiego podłoża . The Oxford Companion to the English Language określa to na 2000–3000 słów.
Nazwy i etymologia
Język jest znany pod różnymi nazwami. Ludzie spoza społeczności irlandzkich podróżników często nazywają to (the) Cant , którego etymologia jest przedmiotem dyskusji. Osoby posługujące się tym językiem określają go jako (the) Cant , Gammon lub Tarri . Wśród lingwistów nazwa Shelta jest najczęściej używanym terminem.
Warianty powyższych nazw i nazw dodatkowych obejmują Bog Latin , Gammon , Sheldru , Shelter , Shelteroch , The Ould Thing i Tinker's Cant .
Etymologia
Słowo Shelta pojawia się drukiem po raz pierwszy w 1882 roku w książce Cyganie autorstwa „cygana” Charlesa Lelanda , który twierdził, że odkrył je jako „piąty język celtycki”. Etymologia tego słowa od dawna jest przedmiotem dyskusji. Współcześni celtycy uważają, że irlandzkie siúl [ʃuːlʲ] „chodzić” leży u podstaw, albo poprzez termin taki jak siúltóir [ˈʃuːl̪ˠt̪ˠoːɾʲ] „spacerowicz”, albo formę rzeczownika odsłownego siúladh (por. an lucht siúlta [ənˠ ˌl̪ˠʊxt̪ˠ ˈʃuːl̪ˠt̪ˠə] , „chodzący ludzie” (dosł. „Ludzie spacerów”), tradycyjne irlandzkie określenie podróżników). The Dictionary of Hiberno-English cytuje to jako prawdopodobnie zniekształcenie słowa „Celt”. Ponieważ Shelta jest mieszanką gramatyki angielskiej i irlandzkiej, etymologia nie jest prosta. Język składa się głównie z irlandzkiego leksykonu, który jest klasyfikowany jako język gramatyczno-leksykonowy z gramatyką opartą na języku angielskim.
Pochodzenie i historia
Lingwiści dokumentują Sheltę co najmniej od lat 70. XIX wieku. Pierwsze prace opublikował w 1880 i 1882 roku Charles Leland. Znawca języka celtyckiego Kuno Meyer i znawca języka romskiego John Sampson twierdzą, że Shelta istniała już w XIII wieku.
W najwcześniejszym, ale nieudokumentowanym okresie lingwiści przypuszczają, że społeczność podróżników mówiła po irlandzku , aż do rozpoczęcia okresu powszechnej dwujęzyczności w języku irlandzkim i hiberno-angielskim (lub szkockim w Szkocji), co doprowadziło do kreolizacji (prawdopodobnie z etapem trójjęzycznym). Powstały język jest określany jako Old Shelta i podejrzewa się, że ten etap języka wykazywał charakterystyczne cechy, takie jak inne niż angielskie cechy składniowe i morfologiczne, których już nie ma w Shelcie.
W diasporze istnieją różne pododdziały Shelty. Angielska Shelta w coraz większym stopniu przechodzi anglicyzację , podczas gdy American Irish-Traveller's Cant, pierwotnie również synonim Shelty, została już prawie całkowicie zangielizowana.
Cechy językowe
Socjolog Sharon Gmelch opisuje język irlandzkich podróżników w następujący sposób:
Irlandzcy podróżnicy używają tajnego żargonu lub żargonu znanego jako Gammon. Służy przede wszystkim do ukrywania znaczenia przed osobami postronnymi, zwłaszcza podczas transakcji biznesowych iw obecności policji. Większość wypowiedzi Gammona jest zwięzła i wypowiadana tak szybko, że osoba niebędąca Podróżnikiem mogłaby dojść do wniosku, że słowa zostały po prostu zniekształcone. Większość słów Gammon została utworzona z języka irlandzkiego przy użyciu czterech technik: odwrócenia, metatezy , dołączenia i podstawienia. W pierwszym irlandzkie słowo jest odwrócone, tworząc Gammon – mac , czyli syn, po irlandzku stało się kam w Gamonie. W drugim transponowano spółgłoski lub zbitki spółgłosek. Po trzecie, dźwięk lub grupa dźwięków była poprzedzona lub dodana do irlandzkiego słowa. Niektóre z częściej poprzedzanych dźwięków to s , gr i g . Na przykład Obair , praca lub praca, stało się grubsze w Gammon. Wreszcie, wiele słów Gammon zostało utworzonych przez zastąpienie dowolnej spółgłoski lub zbitki spółgłosek w irlandzkim słowie. włączono współczesne słowa slangowe i romskie (język Cyganów). Gramatyka i _ składnia jest angielska. Pierwsze słownictwo zebrane od Irish Travellers zostało opublikowane w 1808 roku, co wskazuje, że Gammon pochodzi co najmniej z XVIII wieku. Ale wielu wczesnych uczonych celtyckich, którzy ją badali, w tym Kuno Meyer , doszli do wniosku, że jest znacznie starsza.
Dlatego z założenia nie jest wzajemnie zrozumiały ani w języku angielskim, ani irlandzkim.
Shelta to tajny język. Podróżujący nie lubią dzielić się językiem z osobami z zewnątrz, zwanymi „buforami” lub osobami niebędącymi podróżnikami. Mówiąc Shelta przed Buforami, Travellers będą maskować strukturę, aby wyglądało na to, że w ogóle nie mówią Shelta.
Leksykon
Chociaż Shelta jest pod wpływem gramatyki angielskiej, jest również mieszanką gaelickich i irlandzkich słów. Sama kolejność słów jest zmieniona, sylaby są odwrócone, a wiele oryginalnych słów to irlandzkie, które zostały zmienione lub odwrócone. Wiele słów Shelta zostało zamaskowanych przy użyciu technik, takich jak slang zwrotny , w którym dźwięki są transponowane (na przykład gop „pocałunek” z irlandzkiego póg ) lub dodanie dźwięków (na przykład zbierz „ojciec” z irlandzkiego athair ). Inne przykłady to brak lub jezioro „dziewczyna” z irlandzkiego cailín , a słowo rodas „drzwi” z irlandzkiego doras . Słowo „syn” zostało zmienione z gaelickiego mac na shelta kam.
Gramatyka
Shelta ma wspólne cechy składniowe z hiberno-angielskim i większość cech morfologicznych, takich jak liczba mnoga -s i znaczniki czasu przeszłego. Porównywać:
Shelta | język angielski |
---|---|
De Gyuck | mężczyzna |
De Byor | Kobieta |
Sooblik (pisane również jako: Subla, subleen, sublick) | Chłopcze, chłopcze |
Braki | Dziewczyna |
Máilles | Ręce |
Liczba Pi | Usta |
Lúrógs | Oczy |
Groog | Włosy |
Rispa | Spodnie |
Guilliminy | Buty |
Holowniki | Odzież |
Gryf | Płaszcz |
Lorch | Samochód |
Li | Łóżko |
Nucel | Świeca |
Talósc | Dzień |
Ołomi | Noc |
Luscán | Ryba |
Solk/Bug | Brać |
Błąd | Idź/Daj/Zdobądź |
Krosz | Idź / Chodź |
Gloke/Gratch/Oagle/Dashe | Spójrz/Zobacz/Zobacz |
Kącik | Głowa |
Inn | Innic może oznaczać dosłownie wszystko. Używane podobnie jak „rzecz” lub „urządzenie” |
Shay Joug | Policja |
gej | Być wytrwałym w dążeniu do czegoś |
węglowodany | Uderzyć w coś lub kogoś |
jaskółka | Kradnij/Okradaj |
thary | Mów lub mów |
życzenie | Zamknij się/Przestań mówić |
Glon | Pieniądze |
Hawkinga | szukam |
Hals | Zwykle przedmioty zaborcze |
Bujny | Jeść jedzenie |
Gruby | Wyjechać gdzieś w pośpiechu |
W Shelcie nie ma tak dużej wagi do płci. Liczba mnoga jest pokazana z angielskim przyrostkiem / –s/ lub /-i/, na przykład gloχ dla „człowieka” staje się gloχi dla „mężczyzn”.
Fonologia
Shelta ma 27 spółgłosek i 10 samogłosek.
Wiele słów jest złożonych, ponieważ zawiera w sobie wiele spółgłosek, jak w słowie skraχo oznaczającym „drzewo, krzak”, gdzie spółgłoska / χ / jest syczącym dźwiękiem trzymanym w tylnej części gardła i trwa dłużej niż inne spółgłoski.
Wargowy | koronalny | Palatalny | Grzbietowy | Języczkowy | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
szeroki | smukły | szeroki | smukły | szeroki | smukły | ||||
Nosowy | M | M | N | N | |||||
Zatrzymywać się | bezdźwięczny | P | P | T | T | k | kʲ | ||
dźwięczny | B | B | D | D | ɡ | G | |||
Frykatywny | bezdźwięczny | θ | ʃ | ||||||
dźwięczny | D | χ | |||||||
Afrykata | tʃ | ||||||||
Rotyczny | R | R | |||||||
Boczny | l | ʎ | |||||||
przybliżony | ( w ) | J | w |
Przód | Centralny | Z powrotem | ||
---|---|---|---|---|
Zamknąć | I | u | ||
ɪ | ||||
Bliski środek | mi | ə | o | |
Open-Mid | ɛ | ɔ | ||
otwarty | ć | ɑ | ɒ |
Zapożyczenia
Niektóre słowa Shelta zostały zapożyczone przez głównych użytkowników języka angielskiego, na przykład słowo „ bloke ” oznaczające „mężczyznę” w połowie XIX wieku.
Ortografia
Nie ma standardowej ortografii. Ogólnie rzecz biorąc, Shelta może być napisana zgodnie z ortografią typu irlandzkiego lub ortografii typu angielskiego. Na przykład słowo „zamężna” można zapisać jako „ lósped” lub „lohsped ”, a „kobieta” może być zapisane jako „ byohr ” lub „beoir” .
Teksty porównawcze
Poniżej znajdują się reprodukcje Modlitwy Pańskiej w Shelcie, tak jak miała miejsce sto lat temu, obecna Shelta oraz współczesne wersje angielskie i irlandzkie dla porównania. XIX-wieczna wersja Shelta wykazuje wysoką zawartość leksykalną Shelta, podczas gdy wersja Cant wykazuje znacznie niższą zawartość leksykalną Shelta. Obie wersje są adaptacją Hancocka, który zauważa, że reprodukcja Cant nie jest dokładnie reprezentatywna dla rzeczywistej mowy w normalnych sytuacjach.
Shelta (stary) | Shelta (prąd) | język angielski | Irlandczyk |
---|---|---|---|
Bramka Mwilshy, swart manyath, | Nasza gathra, która kołysze się w manak-norch, | Ojcze nasz, któryś jest w niebie, | Ár n-Athair atá ar neamh, |
Manyi graw manik kradji dilsha. | Kłócimy się z Kerrathem o twój nick. | Święć się imię Twoje. | Go naofar d'ainm, |
Graw bi greydid, sheydi laadu | Chodźmy do Norch, gdzie twoje jeel cradgies, | Przyjdź królestwo Twoje, bądź wola Twoja, | Go dtaga do ríocht, Go ndéantar do thoil |
Az aswart w wielu. | I niech twoje jeel shans wyschną na szaro tak samo, jak tam, gdzie kołyszesz. | Na ziemi tak jak w niebie. | ar talamh, mar a dhéantar ar neamh. |
Torba mwilsha talosk minyart goshta dura. | Wkurz nas, eyniku, żeby zakwitł ten thullis, | Daj nam dzisiaj chleba naszego powszedniego. | Ár n-arán laethúil tabhair dúinn inniú, |
Geychel aur shaaku areyk mwilsha | I turri nas, jesteś Nijesh Sharrig dla eyników, których umarliśmy na szaro | I przebacz nam nasze przewinienia, | Agus maith dúinn ár bhfiacha |
Geychas needjas greydi gyamyath mwilsha. | Tak samo jak my nie jesteśmy w potrzebie, tak samo jak my. | Jak my przebaczamy tym, którzy zawinili przeciwko nam. | Mar mhaithimid ár bhfiachóirí féin |
Nijesh solk mwil start gyamyath, | Nijesh pozwól nam wkrótce eynikom, którzy zrobią z nas greydi gammy eyniks, | I nie wódź nas na pokuszenie, | Czy ná lig sinn i gcathú |
Bagno nietoperzy mwilsha ahim gyamyath. | Ale oddal nas od taddy'ego. | ale nas zbaw ode złego. | ach saor sinn ó olc. |
Diyil śridag, taajirath an manyath | Twoje jest królestwo, moc i chwała | ||
Gradum za dyplomem. | Na zawsze | ||
Naemia. | Amen. | Áiméan. |
.
Zobacz też
Bibliografia
- RA Stewart Macalister (1937) The Secret Languages of Ireland: ze szczególnym odniesieniem do pochodzenia i natury języka Shelta, częściowo oparty na zbiorach i rękopisach zmarłego Johna Sampsona . Cambridge University Press (wznowione przez Craobh Rua Books, Armagh, 1997)