Warianty tekstowe w Drugim Liście do Koryntian

Warianty tekstowe w Drugim Liście do Koryntian są przedmiotem badań zwanych krytyką tekstu Nowego Testamentu . Warianty tekstowe w rękopisach powstają, gdy kopista dokonuje celowych lub nieumyślnych zmian w powielanym tekście. Skrócona lista wariantów tekstowych w tej konkretnej książce jest podana w tym artykule poniżej.

Większość odmian nie jest znacząca, a niektóre typowe zmiany obejmują usunięcie, przestawienie, powtórzenie lub zastąpienie jednego lub więcej słów, gdy oko kopisty powraca do podobnego słowa w niewłaściwym miejscu oryginalnego tekstu. Jeśli ich wzrok przeskoczy do wcześniejszego słowa, mogą stworzyć powtórzenie (błąd dittography ). Jeśli ich oko przeskoczy do późniejszego słowa, może spowodować pominięcie. Mogą uciekać się do przestawiania słów, aby zachować ogólne znaczenie bez narażania kontekstu. W innych przypadkach kopista może dodać tekst z pamięci z podobnego lub paralelnego tekstu w innym miejscu. W przeciwnym razie mogą również zastąpić część tekstu oryginału odczytaniem alternatywnym. Pisownia czasami się zmienia. Synonimy mogą być zastąpione. Zaimek można zamienić na rzeczownik własny (na przykład „powiedział” na „Jezus powiedział”). Johna Milla Oszacowano, że grecki Nowy Testament z 1707 r. zawierał około 30 000 wariantów w towarzyszącym mu aparacie tekstowym, który był oparty na „prawie 100 [greckich] rękopisach”. Peter J. Gurry szacuje liczbę wariantów bez pisowni wśród rękopisów Nowego Testamentu na około 500 000, chociaż przyznaje, że jego szacunki są wyższe niż wszystkie poprzednie.

Legenda

Przewodnik po siglach (symbolach i skrótach) najczęściej używanych w treści tego artykułu.

Sigla ogólna
# zaczynający się od 0: uncjała
# nie zaczynający się od 0: minuskuła
* indeks górny: oryginalne brzmienie
c indeks górny: korekta skryby
ms indeks górny: indywidualny rękopis
mss indeks górny: wiele rękopisów
pt indeks górny: częściowe poświadczenie
vid indeks górny: niepewna lektura
arab: wersje arabskie
arm : Wersje ormiańskie
𝔐 lub Byz : Tekst bizantyjski gliniarz
: wersje koptyjskie
sa: wersja sahidyjska
bo: wersja boharska
eth: wersje etiopskie
ƒ: rodzina rękopisów greckich
geo: wersje gruzińskie
goth: wersje gotyckie
it: kursywa / Vetus Latina
lat: większość kursywa i Wulgata
latt: wszystkie kursywa i Wulgata
𝔓: papirus
𝑙: indywidualnie numerowany lekcjonarz
Lekt: większość lub wszystkie lekcjonarze ponumerowane
w nawiasach (): odczyt przybliżony
rell : wszystkie inne zachowane rękopisy
slav: wersje słowiańskie
syr: wersje syryjskie
vg: łac. Wulgata
ς: Textus Receptus
Uncial sigla
D א : Codex Claromontanus (06)
: ‎ : <a i=3>Codex Sinaiticus (01)
A: Codex Alexandrinus (02)
B: Codex Vaticanus (03)
C: Codex Ephraemi Rescriptus (04)
p Dea : Codex Bezae (05)
K e : Codex Cyprius (017)
K ap : Codex Mosquensis I (018)
L e : Codex Regius (Nowy Testament) (019)
L ap : Codex Angelicus (020)
P apr : Codex Porphyrianus (025)
S: Codex Vaticanus 354 (028)
V: Codex Mosquensis II (031)
W: Codex Washingtonianus (032)
Z: Codex Dublinensis (035)
Γ: Codex Tischendorfianus IV (036)
Δ: Codex Sangallensis 48 (037)
Θ: Codex Koridethi (038)
Ξ: Codex Zacynthius (040)
Π: Codex Petropolitanus (Nowy Testament) (041)
Φ: Codex Beratinus (043)
Ψ: Codex Athous Lavrensis (044)
Ω: Codex Athous Dionysiou (045)
ff 1 : Codex Corbeiensis I
ff 2 : Codex Corbeiensis II
g 1 : Codex Sangermanensis I
k: Codex Bobiensis

Warianty tekstowe

Warianty tekstowe w Drugim Liście do Koryntian

1 Warianty tekstowe w 2 Koryntian 1
2 Koryntian 1:10
τηλικουτου θανατου – א, A, B, C, D gr , G gr , K, P, Ψ, 0121a Byz κουτων θανατων – 𝔓 46 , 630, 1739 c ,
, 0209, 0243, 33, 81, 88, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2127, 2492, 2495
it d , e , syr p , h , Got
,

1 Warianty tekstowe w 2 Liście do Koryntian 2
2 Koryntian 2:12
απλοτητι – D, G, 104, 181, 326, 330, 436, 451, 614, 1241, 1739, 1877, 1984, 1985, 2495, Byz αγιοτητι – 𝔓 46 , א, A
, B , C , K, P, Ψ, 0121a, 0243, 33, 81, 630
πραοτητι – 88, 635
σπλαγχνοις – eth

0 Warianty tekstowe w 2 Koryntian 3
2 Koryntian 3:1

1 Warianty tekstowe w 2 Liście do Koryntian 4
2 Koryntian 4:14
τὸν κύριον Ἰησοῦν – א, B, 630, 1739, Marcjon, Tertulian, Orygenes
τὸν Ἰησοῦν – 𝔓 46 , Β
Ἰησοῦ ν – 0243 , 33, 630, 1739, 1984, 1985
τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν – syr p, h
τὸν κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν Χριστόν – it ar
τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστόν – 436
τ ὸν κύριον Ἰησοῦν ἐκ νεκρῶν – 2492

0 Warianty tekstowe w 2 Koryntian 5
2 Koryntian 5:1

0 Warianty tekstowe w 2 Koryntian 6
2 Koryntian 6:1

0 Warianty tekstowe w 2 Koryntian 7
2 Koryntian 7:1

1 Warianty tekstowe w 2 Koryntian 8
2 Koryntian 8:19
σύν – 𝔓 46 , א, D, G, K, Ψ, 181, 330, 436, 451, 614, 629, 1241, 1984, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect ἐν – Β,
C , P, 0225 , 0243 , 33, 81, 88, 104, 326, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, 2127, to dem, f, x, z vg syr p , cop sa, bo , ramię, eth, Ambrozjaster

0 Warianty tekstowe w 2 Koryntian 9
2 Koryntian 9:1

1 Warianty tekstowe w 2 Koryntian 10
2 Koryntian 10:12-13
οὐ συνιᾶσιν. ἡμεῖς δέ ( nie jesteśmy mądrzy. My natomiast ) – pominięte przez D*, F, G, a, b, d, f, ( 429 ?) Ambrosiaster

1 Warianty tekstowe w 2 Koryntian 11
2 Koryntian 11:17
κυριον – większość
ανθρωπον – 69
θεον – afrt vg cl

0 Warianty tekstowe w 2 Koryntian 12
2 Koryntian 12:1

0 Warianty tekstowe w 2 Koryntian 13
2 Koryntian 13:1

Zobacz też

Dalsza lektura

Linki zewnętrzne