Gramatyka cebuańska

Gramatyka Cebuano obejmuje zasady definiujące język Cebuano , najczęściej używany ze wszystkich języków grupy Visayan, używany w Cebu, Bohol, Siquijor, części wyspy Leyte, części wyspy Samar, Negros Oriental, zwłaszcza w Dumaguete oraz większość miast i prowincji Mindanao.

Cebuano ma osiem podstawowych części mowy: rzeczowniki , zaimki , czasowniki , przymiotniki , przysłówki , partykuły , przyimki i spójniki . Cebuano to aglutynacyjny , ale częściowo fleksyjny : zaimki są odmieniane przez liczbę, a czasowniki są odmieniane dla aspektu , ostrości i nastroju .

Dopasowanie morfosyntaktyczne

Cebuano, wraz z wieloma innymi językami filipińskimi, jest czasami uważany za ergatywny lub mianownik w wyrównaniu, oba są niepoprawne i poprawne, ponieważ mają cechy obu systemów.

Czasowniki cebuańskie są morfologicznie złożone i przyjmują różne afiksy odzwierciedlające głos , jakość , aspekt , nastrój i inne. Cebuano prawdopodobnie podąża za austronezyjskim wyrównaniem . Zasadniczo czasowniki odmieniają się, używając tych afiksów, zgodnie z rolą argumentacyjną rzeczownika w przypadku bezpośrednim. Ten rzeczownik w przypadku bezpośrednim może oznaczać wykonawcę czynności, odbiorcę czynności, cel czynności lub środki, za pomocą których czynność została umożliwiona; które są wszystkimi rolami argumentacyjnymi. Przypadek bezpośredni ukrywa oczywistą rolę argumentacyjną rzeczownika, którą następnie nadrabia czasownik, łącząc się z określonymi afiksami wskazującymi, jaką rolę argumentacyjną pełni rzeczownik w przypadku bezpośrednim. Niektórzy nauczyciele gramatyki Cebuano nazywają rzeczownik w bezpośrednim przypadku tematem zdania, ale inni nazywają go ogniskiem , głosem lub wyzwalaczem ; ponieważ czasownik i inne rzeczowniki w zdaniu mają odpowiednio zmienione wszystkie znaczniki rzeczowników i afiksy.

Cebuano ma cztery głosy:

  1. aktywny głos, czyli wyzwalacz agenta
  2. pasywny głos dla obiektów bezpośrednich, czyli wyzwalacz pacjenta
  3. strona bierna dla pośrednich obiektów i/lub lokalizacji, czyli wyzwalacz okolicznościowy
  4. pasywny głos dla instrumentów, czyli wyzwalacz instrumentu .

Bezpośrednim morfemem przypadku, który oznacza temat w języku cebuano, jest ang lub si .

Wyzwalacz agenta

(1)

Mo -luto'

W - gotować

si

DYREKTOR

Maria

Maria

og

wg

Kalamay

rodzaj deseru

ust

Do

kang

OBL

Pedro.

Pedro

Mo -luto” si Maria i Kalamay dla Kang Pedro.

AT-cook DIR Maria wg {rodzaj deseru} dla OBL Pedro

„Maria ugotuje kalamay dla Pedro”.

Tutaj agent/wykonawca Maria jest oznaczony si , osobowym znacznikiem rzeczownika bezpośredniego. Przedrostek Mo- wskazuje, że rzeczownik w przypadku bezpośrednim ( Maria ) jest również agentem/sprawcą, który inaczej nie byłby znany.

Wyzwalacz pacjenta

(2)

Luto'- włączone

kucharz – PT

sa

ERG

baba

kobieta

ang

DYREKTOR

błędy

Ryż

sa

OBL

lata.

Móc

Luto'- na zawsze z lata .

kucharz-PT ERG kobieta DIR ryż OBL puszka


„Kobieta ugotuje ryż w puszce”. ( lub „Ryż zostanie ugotowany przez kobietę w puszce”).

Tutaj pacjent/przedmiot Bugas jest oznaczony ang , ogólnym bezpośrednim znacznikiem rzeczownika. Przyrostek -on wskazuje, że rzeczownik w przypadku bezpośrednim ( bugas ) jest również pacjentem/przedmiotem, który inaczej nie byłby znany. Babaye jest oznaczony sa , ogólnym pośrednim znacznikiem rzeczownika, który wskazuje, że babaye nie występuje w bezpośrednim przypadku, ale nadal jest agentem / wykonawcą zdania. Z kontekstu i wspólnego szyku wyrazów widać wyraźnie, że lata nie jest agentem, mimo że jest również oznaczone sa (w tym przypadku jest używane jako ogólny ukośny znacznik rzeczownika określonego). Nie jest to pierwszy rzeczownik w zdaniu (jak zwykle jest agentem / wykonawcą), ani też puszka nie może sama ugotować ryżu (kontekst).

Okolicznościowy wyzwalacz

Okolicznościowe wyzwalacze afiksy wybierają dla lokalizacji, beneficjenta i/lub tematów celu.

Z tematem lokalizacji

(3a)

Luto'- an

kucharz – CT

sa

ERG

baba

kobieta

ang

DYREKTOR

lata

Móc

og

AKC

błędy.

Ryż

Luto'- to lata i błędy.

kucharz-CT ERG kobieta DIR może ryż ACC


„Kobieta ugotuje ryż w puszce”. ( lub „Kobieta w puszce będzie gotowała ryż”).

Tutaj lokalizacja/dopełnienie pośrednie lata jest oznaczone ang , ogólnym znacznikiem rzeczownika bezpośredniego. Przyrostek -an wskazuje, że rzeczownik w przypadku bezpośrednim ( lata ) jest jednocześnie miejscem akcji, która inaczej nie byłaby znana. Babaye jest oznaczony sa , ogólnym pośrednim znacznikiem rzeczownika, który wskazuje, że babaye nie występuje w bezpośrednim przypadku, ale nadal jest agentem zdania. Bugas jest oznaczony ogólnym ukośnym znacznikiem nieokreślonym og , wskazującym, że nie jest to ani rzeczownik w przypadku bezpośrednim, ani rzeczownik agenta, ale raczej bezpośredni przedmiot zdania.

Z podmiotem beneficjencie

(3b)

Luto'- an

kucharz – CT

ni

ERG

Maria

Maria

si

DYREKTOR

Pedro

Pedro

og

AKC

Kalamay.

rodzaj deseru

Luto'- an ni Maria si Pedro og Kalamay.

kucharz-CT ERG Maria DIR Pedro ACC {rodzaj deseru}


„Maria ugotuje Pedro kalamay ”. ( lub „Pedro będzie gotował kalamay przez Marię”).

Tutaj dopełnienie pośrednie lub beneficjant Pedro jest oznaczony si , osobowym znacznikiem rzeczownika bezpośredniego. Przyrostek -an wskazuje, że rzeczownik w przypadku bezpośrednim ( Pedro ) jest także pośrednim dopełnieniem czynności, która inaczej nie byłaby znana. Maria jest oznaczona rzeczownikiem pośrednim osobowym ni , co wskazuje, że Maria nie jest rzeczownikiem w przypadku bezpośrednim, ale nadal jest wykonawcą zdania. Kalamay jest oznaczony ogólnym ukośnym nieokreślonym znacznikiem og , wskazującym, że kalamay nie jest ani rzeczownikiem w przypadku bezpośrednim, ani podmiotem / wykonawcą, ale raczej jest dopełnieniem bezpośrednim.

Z tematem celu

(3c)

Sulat- an

napisz - CT

ni

ERG

W dniu

W dniu

si

DYREKTOR

Perła

Perła

og

AKC

sulat.

list

Sulat- an ni Inday si Perla og sulat.

write-CT ERG Inday DIR Perla ACC pismo


„Inday napisze do Perli list”. ( lub „Perla zostanie napisany list do Inday”).

Tutaj jest podobny do wyzwalacza poszlakowego (z podmiotem będącym beneficjentem), ponieważ podmiot docelowy Perla jest również pośrednim przedmiotem zdania. Perla jest oznaczona przez si , osobowy rzeczownik bezpośredni rzeczownika i jest znana jako dopełnienie pośrednie zdania ze względu na przyrostek czasownika -an , który wskazuje, że rzeczownik w przypadku bezpośrednim byłby dopełnieniem pośrednim zdania.

Wyzwalacz instrumentu

(4)

sulat _

IT -pisz

ni

ERG

Linda

Linda

ang

DYREKTOR

lapis

ołówek

og

AKC

sulat.

list

I -sulat ni Linda ang lapis og sulat.

IT-write ERG Linda DIR ołówek list ACC


„Linda napisze list ołówkiem”. ( lub „Ołówkiem zostanie napisany list przez Lindę”).

Tutaj instrument lapis jest oznaczony ang , ogólnym znacznikiem rzeczownika bezpośredniego. Przedrostek I- wskazuje, że rzeczownik w przypadku bezpośrednim ( lapis ) jest również narzędziem służącym do zakończenia czynności, która inaczej nie byłaby znana. Linda jest oznaczona osobowym znacznikiem rzeczownika pośredniego ni , co wskazuje, że Linda nie jest rzeczownikiem w przypadku bezpośrednim, ale nadal jest wykonawcą zdania. Sulat jest oznaczony ogólnym ukośnym znacznikiem nieokreślonym og , wskazującym, że sulat nie jest ani rzeczownikiem w przypadku bezpośrednim, ani podmiotem/wykonawcą, ale raczej dopełnieniem bezpośrednim.

zaimki

Zaimki osobowe

Zaimki są odmieniane dla osoby, liczby i przypadku. Nie ma rozróżnienia na płeć dla trzeciej osoby liczby pojedynczej: on, ona i oni (liczba pojedyncza) są tłumaczone na Cebuano jako siya .

Trzy przypadki są bezpośrednie, pośrednie i ukośne . Znaczniki rzeczowników i zaimki mają swój własny zestaw reguł dotyczących składni i gramatyki.

Przypadek pośredni działa również jako dopełniacz.

  • Przesunięte znaczenie występuje po rzeczowniku: iro nako (mój pies).
  • Przypuszczalne znaczenie występuje przed rzeczownikiem: akong iro (mój pies).
Zaimki osobowe cebuańskie

Bezpośredni
Pośrednie (przełożone)

Pośrednie (założone)
Skośny
Pełny Krótki Pełny Krótki Pełny Pełny Krótki
1. osoba pojedynczy ako ko nako ko ako, ako kanako nako
mnogi Ekskluzywny kami mi namo amo, amo kanamo namo
włącznie kita ta NATO ta ato, ato kanato NATO
2. osoba pojedynczy ikaw ka nimo mo imo, imo kanimo nimo
mnogi kamo mo Ninyo inyo, inyoha kaninyo Ninyo
Trzecia osoba pojedynczy sija sya nija ija, ijaha kaniya nija
mnogi sila nila ila, ila kanila nila

Stosowanie pełnych i krótkich formularzy

Krótkie formy są najczęściej używane w rozmowie. Jednak pełne formy muszą być używane, gdy występują samodzielnie jako predykat.

Przykłady (Te oznaczone gwiazdką „*” są niegramatyczne):

były:

Ako

* Ko

si

si

Juana.

Juana.

Ako si Juan.

* Ko si Juan.

Jestem John.

były:

Kamo'y

*Mój

moda

moda

ngadto

ngadto

sa

sa

Banawa.

Banawa.

Kamo'y moadto ngadto w Banawie.

*Mo'y moadto ngadto w Banawie.

Ty (plu.) jedziesz do Banawy.

Ale...

Ako si Juan. Ako mao'y moadto ngadto w Banawie.

Pierwsza osoba liczby mnogiej: klusywność

W języku cebuano, podobnie jak w większości innych języków austronezyjskich , formy liczby mnogiej w pierwszej osobie oznaczają klusywność . To rozróżnienie, którego nie ma w większości języków europejskich , oznacza, czy adresat jest uwzględniony, czy nie.

były:

Moadto

mi

sa

eskuwelahan.

Moadto mi sa eskuwelahan.

My (ktoś inny i ja, ale nie ty) pójdziemy do szkoły.

były:

Moadto

ta

sa

eskuwelahan.

Moadto ta sa eskuwelahan.

My (ty i ja i być może ktoś jeszcze) pójdziemy do szkoły.

demonstracyjne

Demonstracje Cebuano są następujące:

Demonstracje Cebuano
Bezpośredni Pośredni Skośny Allative Miejscownik
Pełny Krótki Pełny Krótki

Proksymalny (bardzo blisko głośnika)

kiri kari
ja
Niiri Niari

iri ari

kan-iri kan-ari
ngari
diri pamiętnik

Medioproximal (w pobliżu głośnika)

kini kani
ni
Nini Niani

ini ani

kan-ini kan-ani
nganhi dinhi

Przyśrodkowy (w pobliżu adresata)
kana nie niana ana kan-ana ganha
diha diha

Dystalny (zdalny)

kado kato
Do niado już kan adto ngadto zrobiłem
były:

Unsa

kino/nie ?

Unsa kini/ni ?

Co to jest?

były:

Kinsa

kana/na ?

Kinsa kana/na ?

Kto to jest?

były:

Kinging

sulata

Gikan

sa

Prezydent

sa

Pilipiny.

Kinging sulata gikan sa Presidente sa Pilipinas.

Ten list jest od Prezydenta Filipin

były:

Sila

mangaon

zrobiłem to .

Sila mangaon zrobił to .

Tam będą jeść.

były:

Kadtong

kilka

tawo

ug

kilka

bata

nangaon

zrobiłem

sa

piyesta/pista.

Każde słowo, które zostało zrobione w piyesta / pista.

Ci ludzie i dzieci jedli na uczcie.


Przysłówki

Deiktyki

Deiktyki, słowa takie jak tu i tam , odnoszą się do lokalizacji między mówiącym a adresatem. Oprócz tego samego czterokierunkowego rozróżnienia bliskości dla demonstratywów ( blisko mówiącego , blisko mówiącego i adresata , blisko adresata i zdalnego ), deiktyki mogą wyrażać trzy czasy:

  • Obecny : „X jest teraz tutaj / tam”
  • Przeszłość : „X był tu/tam”
  • Przyszłość : „X będzie tu/tam”

Formy czasu teraźniejszego i przyszłego mogą poprzedzać lub następować po słowach lub wyrażeniach, które modyfikują, łącząc się z nga . Formy czasu przeszłego mają jednak znaczenie przeszłe tylko wtedy, gdy poprzedzają ich słowa lub frazy. Jeśli podążają za nimi, nie przekazują żadnego czasu.

Formy allatywne są zawsze bez napięć. Podążają za słowami lub wyrażeniami, które modyfikują i mogą zastępować równoważne formy z przeszłości. Ponadto pokazują ruch lub ruch względem względnego położenia, którego nie mogą przeszłe formy.

Deiktyki cebuańskie
Obecny Przeszłość Przyszły Allative
Proksymalny
dia adia
diri ari ngari
mezjoproksymalny
nia ania
dinhi anhi nganhi
mezjodystalny
tak anaa

diha dinha
anha ganha
Dystalny
tua atua
zrobiłem już ngadto
były:

Śr

diri

ang

bata.

Dia diri ang bata.

Dziecko jest tutaj.

były:

Tua

si

lolo

sa

Ameryka.

Tua si lolo w Ameryce.

Dziadek jest w Ameryce.

były:

Dinhi

ang

Doktorze

gahapon.

Dinhi ang Doktor gahapon.

Lekarz był tu wczoraj.

były:

Moadto

sija

sa

Manila.

Moadto jest w Manili.

Pojedzie do Manili.

były:

Midagan

ang

bata

ngadto

sa

balaj

nija.

Midagan ang bata ngadto sa balay niya.

Dziecko pobiegło do swojego domu.

Rzeczowniki

Rzeczowniki cebuańskie dzielą się na dwie klasy: osobową i ogólną . Rzeczowniki osobowe odnoszą się do osób lub personifikowanych przedmiotów i zwierząt oraz imion. Wszystkie inne rzeczowniki należą do kategorii ogólnej. Rzeczowniki nie odmieniają się ze względu na przypadek lub liczbę: Przypadek jest pokazany za pomocą znaczników wielkości liter; liczba mnoga jest pokazana z cząstką mga .

Sprawa

Rzeczowniki cebuańskie przyjmują trzy przypadki w zależności od ich roli w zdaniu:

  • Bezpośrednie – jest to przypadek skupienia lub tematu. Ten przypadek jest używany zarówno w formach czasowników skupiających się na aktorach, jak i nie skupiających się na aktorach. Ten przypadek jest zgodny z wyrównaniem austronezyjskim. Czasownik częściowo odmienia się zgodnie z rolą argumentacyjną dziedziczącą w obrębie rzeczownika, który jest naznaczony tym przypadkiem.
  • Pośrednie - tak jest w przypadku aktora / agenta / wykonawcy w formach czasowników nie skupiających się na aktorze. Tak jest również w przypadku posiadania/własności i działa podobnie jak w przypadku dopełniacza .
  • Oblique - Przypadek peryferyjny; tak jest w przypadku dopełnienia pośredniego, dopełnienia bezpośredniego i / lub instrumentu zarówno w zdaniach czasowników skupiających się na aktorze, jak i zdaniach czasowników nie skupiających się na aktorze, gdy rzeczownik, który modyfikuje, również nie jest przedmiotem zainteresowania / tematem. Jest używany do wzmianki o czymkolwiek poza tematem lub tematem innym niż przypadek pośredni, który może być nadal ważny dla kontekstu i komunikacji. Mówiąc najprościej, jest to zaznaczenie dowolnego rzeczownika, który nie jest ani aktorem/agentem/wykonawcą, ani tematem/skupieniem zdania.
Oznaczenia skrzynek Cebuano
Klasa Bezpośredni Pośredni Skośny
Ogólny Pojedynczy Określony ang sa
Nieokreślony ing , ja og
Mnogi Określony inne z innymi
Nieokreślony w kilku , w kilku i inne
Osobisty Pojedynczy si ni kang
Mnogi sa nie ka
sila ni nila ni (kan)ila ni

Te słowa są już uważane za archaiczne, ale przetrwały jako przyrostek -y, jak w „sila'y niadto” lub „unsa'y ato”.

Użycie sa vs. og w przypadku pośrednim i ukośnym jest kwestią określoności, gdy rzeczownik jest dopełnieniem czasownika skupiającego się na aktorze. Porównaj poniższe przykłady.

  1. [Zdecydowany] Mipalit si Juan sa sakyanan . Jan kupił samochód .
  2. [Nieokreślony] Mipalit si Juan i sakyanan . Jan kupił samochód .

W przykładowym zdaniu 1 samochód, który kupił John, jest szczególny. Mógł to być samochód, który chciał kupić, albo taki, który mówca sprzedawał Johnowi. W 2 mówca może znać szczegóły dotyczące danego samochodu lub nie.

sa , jak i og mogą być użyte dla ról w przypadku dopełniacza, ale tylko sa może być użyte w przypadku aktora lub agenta. Og jest również używany do przysłówków.

Numer

Mnogość wyraża się poprzez poprzedzenie rzeczownika partykułą mga /maŋa/.

Istnieją jednak szczególne przypadki:

1. Dodanie przedrostka ka- przed i przyrostka -an umożliwia utworzenie liczby mnogiej rzeczownika (przyrostek -han stosuje się, gdy rdzeń wyrazu kończy się na samogłoskę). To traktowanie słów służy do grupowania obiektów uważanych za identyczne w jedną całość. Przykładami są:

  • libot , który jest regularnie używany jako czasownik oznaczający krążyć , ale w tym przypadku jest używany jako rzeczownik oznaczający „otoczenie” (jak w palibot ), można zmienić na kalibotan , co oznacza „świat” (lub „całe otoczenie” ).
  • tawo , co oznacza „człowiek” lub „osobę”, można zmienić na katawhan , co oznacza „mężczyzn” lub „ludzi”. Samogłoska „o” jest w tym przypadku pominięta, ponieważ „w” samo w sobie przenosi dźwięk „o”.
  • balay (dom): kabalayan (domy)
  • bata (dziecko/chłopiec/dziewczynka): kabata-an . Zastosowany tutaj przyrostek to -an zamiast -han , ponieważ bata /bataʔ/ kończy się zwarciem krtaniowym.
  • „nasud” (naród): „kanasuran” (narody). „D” zmieniło się na „r”, ponieważ zwykle (nie zawsze) dzieje się to z „d”, gdy jest umieszczone między dwiema samogłoskami, chociaż w języku Cebuano d i r nie są alofonami, w przeciwieństwie do innych języków filipińskich.

Chociaż w niektórych przypadkach jest to do zniesienia, użycie mga przed rzeczownikiem z ka- -an nie jest już konieczne. ang mga kabata-an (dzieci) jest uważane za zbędne, a ang kabata-an jest bardziej poprawne gramatycznie.

Ponieważ użycie ka-an grupuje przedmioty w jeden byt, zdarzają się przypadki, że słowo będzie oznaczać miejsce, w którym przedmioty są często lub zwykle znajdowane/istnieją. Przykładem jest:

  • kasagingan (od rdzenia słowa szałwia ( banan)) nie oznacza „bananów”. Zamiast tego oznacza „miejsce bananów” lub po prostu „farma bananów”.

2. Istnieje bardzo rzadki przypadek, w którym przymiotnik może być w liczbie mnogiej, a rzeczownik, który opisuje, może, ale nie musi, zostać pominięty. Przykład: słowo gamay (mały) można zamienić na gagmay (małe), w którym między pierwszą a drugą sylabą wstawiono „g”. Tę samą zasadę można zastosować do dako , co oznacza „duży”, zmieniając to na dagko (duże). Inne przykłady to:

  • ta-as (długie): tag-as (długie)
  • mubo (krótkie): mugbo (krótkie)
  • layo (daleko): lagyo (daleko)
  • du-ol (w pobliżu): dug-ol (w pobliżu)
  • nipis (cienki): nigpis (cienkie)
  • lapad (szeroki): lagpad (szeroki)

Tej zasady nie można zastosować do wszystkich innych przymiotników.

Płeć

Cebuano z reguły nie kategoryzuje rzeczowników według płci. Naturalny rodzaj występuje w hiszpańskich zapożyczeniach i niektórych rodzimych słowach, w tym w słowach z afiksami płciowymi pochodzenia hiszpańskiego.

Połysk Neutralny Rodzaj męski Kobiecy
przyjaciel higala przyjacielu amiga
chełpliwy hambog hambogero hambogera
współmałżonek kapiki Banan asawa

Przymiotniki

Formy liczby mnogiej

Przymiotniki nie odmieniają się dla liczby mnogiej. Powszechne przymiotniki miary mają jednak liczbę mnogą, charakteryzującą się wrostkiem /g/.

Połysk Pojedynczy Mnogi
mały gamaj zakneblowany
duży Dako dagko
w pobliżu duet wykopany
daleko lajko lagyo
krótki mubo mugbo
wysoki taas oznacz jako
cienki nipis czarnuch
szeroki laptop lagpad

Porównawczy

Porównując dwa podobne przedmioty, forma porównawcza wskazuje, że jeden ma wyższy stopień (lub niższy stopień) jakości wyrażonej przez rdzeń, np. większy , mniejszy , większy itp.

Stopień porównawczy wyraża się w następujący sposób:

  • Poprzedź przymiotnik labi pa („więcej [jeszcze]”)
  • Poprzedź przymiotnik cząstką mas (z hiszpańskiego más )
Dako duży
metoda Formularz Połysk
wargi sromowe labi pang dako większy
mas masa dako większy

Superlatyw porównawczy

Superlatyw porównawczy wskazuje maksymalny stopień jakości wyrażony w porównaniu z innymi przedmiotami. W języku cebuańskim stopień ten można wyrazić przez daszek, kina- -an lub za pomocą partykuły labi (najbardziej). Używany jest również przedrostek pinaka- .

Dako duży
metoda Formularz Połysk
kin- -an kinadak-an największy
wargi sromowe labirynt dako największy
pinaka- pinakadako największy

Absolutny superlatyw

Absolutnym superlatywem jest forma używana w wykrzyknikach, na przykład „ Jaka jesteś ładna! ” i oznaczająca ekstremalną jakość rdzenia.

Jest tworzony przez przedrostek pagka- lub ka- (krótka forma) do rdzenia. Podmiot następuje w ukośnym .

Przykłady:

 Pokonaj kanimo!  (Full)  Kanindot nimo!  (Krótkie)  Jaka jesteś ładna! Jesteś wyjątkowo ładna!  

Intensywny

Aby wyrazić intensywność, po przymiotnikach następuje kaayo (bardzo).

Przykłady:

 Duwende mugbo  kaayo  .  Krasnoludy są  bardzo  niskie  . 

Wyrazy łączące

Nga

Linker nga (wymawiane / ŋa /) pokazuje związek między modyfikatorami na początku frazy. Przykładami takich relacji są przymiotnik rzeczownik , klauzula – rzeczownik , przysłówek czasownik , przysłówek – przymiotnik i rzeczownik – rzeczownik. Bez pośredniczącego łącznika zestawienie modyfikatora i nagłówka może stanowić nie frazę, ale zdanie samo w sobie. Porównaj wyrażenie ang batang lalaki („młody mężczyzna / chłopiec”) i zdanie ang bata lalaki („dziecko jest mężczyzną” lub „dziecko jest chłopcem”).

Po wyrazach kończących się na monoftong , dyftong lub -n , nga jest opcjonalnie redukowane do przyrostka -ng /-ŋ/.

W przeciwieństwie do języka Tagalog , który używa linkera na dla wszystkich modyfikatorów, w tym liczb, linker Cebuano nga nie jest używany z liczbami; Ka , jak pokazano poniżej, jest używany zamiast.

Przykład Połysk
balay nga bato

Bato bato

kamienny dom
balay nipa

balayng nipa

chata Nipa
balay nga kahoy

balayng kahoy

drewniany dom
dako nga balay

balay dakong

duży dom
w każdym razie

gamayng balay

mały dom

Ka

Łącznik ka służy do łączenia liczby i frazy, którą modyfikuje. Buok (cały) jest czasami używany z ka .

Przykład 1 Przykład 2 Połysk
usa ka bata usa ka buok bata jedno dziecko
walo ka semana walo ka buok semana osiem tygodni
duha ka tasa duha ka buok tasa dwa kubki

Cząstki enklityczne

Cebuano używa wielu cząstek, które mogą zmienić zamierzone znaczenie lub ekspresję zdania. Oto lista cząsteczek używanych w codziennych rozmowach:

  1. na : odnosi się do sytuacji z przeszłości do teraźniejszości
    • (w twierdzeniach pozytywnych): teraz, już
      aduna na /naa na — teraz istnieje
      (niuans: wcześniej nie istniał )
    • (w twierdzeniach negatywnych): już nie
      walâ na — już nie istnieje
      (niuans: istniał wcześniej )
  2. pa : odnosi przyszłą sytuację do teraźniejszości
    • (w twierdzeniach pozytywnych): still
      aduna pa /naa pa — nadal istnieje
      (niuans: nie będzie istnieć jakiś czas po )
    • (w stwierdzeniu negatywnym): jeszcze
      wala pa - jeszcze nie istnieje
      (niuans: będzie istnieć jakiś czas później)
  3. ba : używane w przypadku pytań typu „tak” i „nie” oraz opcjonalnie w przypadku innych typów pytań.
  4. ra/da i lang/lamanɡ : cząstka ograniczająca; już tylko.
  5. gyud/gayúd , bitáw , lagí , gánì : rzeczywiście; używane w afirmacjach lub akcentach.
  6. usáb , upód : także, też
  7. man , ugod : wyraża (nowe) informacje lub zaprzecza wcześniejszemu stwierdzeniu
  8. uróy : koryguje (rzekome) nieporozumienie
    osoba 1: wala pa ka mahumán? — jeszcze nie skończyłeś?
    osoba 2: człowiek na uróy ! - Ja jestem!
  9. bayâ : wyraża napomnienie; uważaj
    mamaak bayâ na'ng iroa — uważaj! ten pies gryzie
  10. diáy : wskazuje, że mówca otrzymał nowe informacje
  11. da :
    • ( inicjał w zdaniu ): nie, mówiłem ci!
      da , nasamad hinuon – mówiłem ci! teraz sam sobie zaszkodziłeś
    • ( zakończenie zdania ): wyraża nagłą, nieoczekiwaną lub niechcianą emocję; jak przy przypominaniu sobie czegoś zapomnianego
      gitugnaw ko ! - Zimno mi! (niuans: nie spodziewałem się, że zmarznę )
  12. kunó , daw : wskazuje na informacje z drugiej ręki; powiedział, mówi się, podobno, rzekomo itp.
  13. guro/siguro , tingálì : wyraża niepewność; prawdopodobnie, może
  14. kahâ/kayhâ : wyraża zachwyt; Zastanawiam się, być może
  15. úntà/máytà (skrót od „ maayo úntà ”): wyraża nadzieję; Mam nadzieję
  16. kay : wskazuje przyczynę; ponieważ.
    • używane również jako słowo łączące w zdaniach o strukturze podmiot-predykat (porównaj „is / was / be” w języku angielskim)
      si Maria kay nabuntis - Maria była w ciąży
  17. maó : (on / on / ona) jest / był / będzie tym ...
    si Maria maó ' y nabuntis - to Maria zaszła w ciążę
  18. gani : nawet
  19. bisan : chociaż, chociaż, chociaż
  20. hinuon (w skrócie „ nuon ”): zamiast tego jednak raczej; w rezultacie
  21. úsà : na razie, na razie
  22. intawon : wyraża litość
  23. puhón : Bóg da, w przyszłości

Poniżej przedstawiono partykuły, które zwykle znajdują się tylko na końcu zdania:

  1. ha : pyta słuchacza, czy rozumie, czy się zgadza
    dilì ni sabunán, ha ? — nie myj tego mydłem, rozumiesz?
  2. nie , sa (od „ unsá ”, co oznacza „co?”): prosi o wyjaśnienie; czyż nie tak?
    dilì ka moinom, nie ? — Nie pijesz alkoholu, prawda?
  3. ay : następuje po słowie, aby zwrócić na nie czyjąś uwagę
    tua sa iskina ay ! — jest tuż za rogiem!
  4. uyyyyyyyyyyyyy :
    • wyraża zniecierpliwienie
    • wyraża zdziwienie, gdy coś odkrywa

Cząsteczki te można połączyć z jedną lub kilkoma cząstkami, aby uzyskać bardziej szczegółowe znaczenie. Jedynym wyjątkiem są na i pa , których nie można użyć w tym samym zdaniu.

  1. maó + ra + og = murag : jak, pozornie
  2. maó + gyud/bitáw/lagí/gánì : tak jest; stanowczo potwierdzające oświadczenie
  3. maó + ra + pud + nuon : to jedyna rzecz, która jest z tym nie tak
  4. ba + gud : wyraża niedowierzanie; jak to możliwe, że (tak a tak) powinno się wydarzyć?
  5. na + lang : teraz jest tylko (tyle i tyle), kiedy wcześniej było więcej; (taki a taki) to zrobi, chociaż tak nie powinno być
  6. pa + lang : (taki-a-taki) był pierwszy; aby (tak a tak) się nie stało; gdyby (tak a tak) było
  7. itp.

przesłuchań

  • Unsa? Co?
  • Jak? Gdzie? (zwłaszcza dla miejsca lub osoby)
  • Diin? , Dis-a? Gdzie? (zwłaszcza w przypadku przeszłego wystąpienia)
  • Haina? , Saa/Asa? Gdzie? (zwłaszcza dla obiektu)
  • Kinsa? Kto?
  • Kang kinsa? Do kogo?
  • Ngano? Dlaczego?
  • Giunsa? Jak? (przeszłość)
  • Niebezpieczne? Jak? (przyszły)
  • Kanus-a? Gdy?
  • Piła (ka buok)? Ile?
  • Tagpila? Ile?
  • Ikapila? Jaka kolejność?
  • Czy tak? Naprawdę?

słów asa , diin i hain można używać zamiennie. Chociaż ich użycie wyróżnia się w kontekstach formalnych:

Asa jest używane, gdy pytamy o miejsce.

  • Asa ka padulong? (Gdzie idziesz?)
  • Asa ta molarga? (Dokąd jedziemy?)

Hain jest używany, gdy pytamy o lokalizację rzeczy.

  • Czy strzelasz? (Gdzie jest para nożyczek?)
  • Czy jesteś na miejscu? (Gdzie jest jedzenie na festiwal)

Warto zauważyć, że w mówionym języku cebuańskim asa powoli stało się głównym słowem określającym miejsce . W rzeczywistości hain , z wyjątkiem starszych pokoleń, jest rzadko używany.

Czasowniki

Czasowniki w języku Cebuano odmieniają się według kilku czynników: ujawnić / zgodzić się z argumentacyjną rolą rzeczownika oznaczonego przez przypadek bezpośredni; głos; formularz; Nastrój; i aspekt / czas zdania.

Korzenie czasowników a rdzenie czasowników

Rdzeń czasownika to najprostsza wersja czasownika, która przekazuje jego ogólne znaczenie lub lemat i nie może być dalej rozkładana (z wyłączeniem procesów morfologicznych i mowy potocznej).

Afiksów, które są używane do całkowitego opisania roli argumentacyjnej, głosu, formy, nastroju i aspektu/czasu, nie można dodać do rdzenia czasownika , tylko do rdzenia czasownika .

Rdzeń czasownika można utworzyć poprzez dodanie pewnych afiksów, które nie są związane z afiksami używanymi do całkowitego opisania roli argumentacyjnej, głosu, formy, nastroju i aspektu / czasu zdania. Czasami rdzeń czasownika jest identyczny z rdzeniem czasownika.

Powszechnie znanym afiksem rdzenia czasownika jest przedrostek pa- , dodawany na początku rdzenia czasownika (a czasami innych rdzeni czasownika ) w celu przekazania znaczenia powodować . Na przykład padala to rdzeń czasownika , który ma znaczenie „wysłać” , podczas gdy dala to własny rdzeń czasownika i rdzeń czasownika, co oznacza „przynieść”. Konkluzja, że ​​padala może dosłownie oznaczać przyczynę . Innym powszechnie znanym afiksem jest przedrostek hi- , który jest dodawany do korzeni/tematów czasownika w formie statycznej , tak aby czasownik mógł przyjąć dopełnienie ad irect , ponieważ czasowniki w formie statycznej nie mogą bez niego przyjąć dopełnienia bezpośredniego .

Nastroje, formy i aspekty/czasy

Czasowniki w języku Cebuano nie tylko odmieniają się zgodnie z argumentacyjną rolą rzeczownika, która jest oznaczona przez przypadek bezpośredni, ale także zgodnie z głosem , formą , nastrojem i aspektem /czasem zdania. Czasowniki Cebuano odmieniają się odpowiednio poprzez użycie afiksów na rdzeniu czasownika .

Nastrój

Istnieją trzy nastroje, do których mogą odnosić się afiksy słowne w języku Cebuano. Te trzy nastroje to:

Orientacyjny nastrój

Jest to domyślny nastrój czasowników, w których czynność jest najczęściej opisywana. Ten nastrój ma imperatywne aspekty tylko w niektórych określonych formach .

Cudowny nastrój

Jest to nastrój, w którym działanie jest nieoczekiwane lub niezamierzone. Ten nastrój nie ma imperatywnego aspektu . Ten nastrój jest używany w Cebuano inaczej niż jego zwykłe użycie, patrz nastrój miratywny . Niektórzy mogą opisać ten nastrój jako wątpliwy lub łączący .

Potencjalny nastrój

Jest to nastrój, w którym akcja może się wydarzyć lub może się wydarzyć. Ten nastrój może być również użyty do przekazania stwierdzenia lub ogólnej możliwości. Ten nastrój nie ma imperatywnego aspektu .

Przedrostki naka- i maka- (przeważnie używane dla tego nastroju) można skrócić do ka- w mowie potocznej i piśmie potocznym, co pozbywa się aspektu/czasu występującego w tych przedrostkach. Podobnie przedrostki naga- i maga- są potocznie skracane do ga- , jednak ga- jest zwykle uważane za czas przeszły i/lub ściśle teraźniejszy.

Formularz

Istnieją cztery formy , do których mogą odnosić się afiksy słowne w języku Cebuano. Cztery formy to:

Forma intencjonalna

Jest to forma, w której akcja była, jest lub zostanie natychmiast zakończona. Zwykle afiksy tej formy wskazują na rodzaj intencji lub woli wykonania czynności/czasownika. Ta forma jest również formą, w której akcja może być tylko stwierdzeniem.

Trwała forma

Jest to forma, w której akcja toczy się w czasie. Zobacz aspekt trwały .

Forma statyczna

Jest to forma, w której akcja wyraża stan, kondycję i/lub emocje podmiotu/przedmiotu. Ten nastrój może również wyrażać zmianę zachodzącą w kimś/czymś. Zwykle czasowniki, które wyrażają ten nastrój, nie mogą przyjmować dopełnień bezpośrednich , chyba że do pierwotnego tematu czasownika zostanie dodany przedrostek hi- , tworząc nowy temat czasownika, który pozwala na uwzględnienie dopełnień bezpośrednich.

Forma wzajemna

Jest to forma, w której działanie jest odwzajemniane między dwiema osobami / rzeczami.

Czas a aspekt

Cebuano na ogół nie używa czasu , raczej używa aspektu . Czasowniki cebuańskie odmieniają się według głosu , nastroju , formy i aspektu . Według funkcjonalistycznej szkoły gramatyki istnieją dwa aspekty: nasugdan ( incepted [przeszłość/teraźniejszość inchoative]) i pagasugdan ( incepting [ przyszłość/nawyk inchoative]). Twierdzą oni, że czasowniki cebuańskie zawierają aspekty początku ; to znaczy, czy działanie zostało rozpoczęte, czy nie.

Aspekt nasugdan to aspekt, w którym akcja już się rozpoczęła w przeszłości, podczas gdy aspekt pagasugda n to aspekt, w którym akcja jeszcze się nie rozpoczęła. Zasadniczo przeszłe i obecne działania są w nasugdan , podczas gdy przyszłe działania i nawykowe działania są w aspekcie pagasugdan . Chociaż nawykowe działania zaczęły się w przeszłości, muszą się jeszcze zacząć od nowa. Dlatego są one w pagasugdan .

Nastrój imperatibo (imperatywny / rozkazujący) jest zwykle grupowany razem z tymi aspektami (a nie z innymi nastrojami), ponieważ istnieje wiele imperatywów tego samego czasownika, zgodnie z używaną formą .

W języku cebuano czasowniki mogą również odmieniać zdania negatibo (przeczące) lub zgadzać się z nimi. Jednak sam czasownik nie jest przeczący, po prostu zgadza się z przeczącymi słowami wala i dili poprzez afiksy czasownikowe negatibo . Wala jest używane dla aspektu nasugdan , a dili dla aspektu pagasugdan . Ayaw jest używane jako imperatyw negatywny, patrz nastrój zaporowy .

Afiksy słowne

Afiksy słowne, które zawierają łącznie głos, nastrój, formę i aspekt, mogą się nakładać. Niektóre z tych afiksów są skracane w mowie iw nieformalnym piśmie.

Nie wszystkie grupy afiksów mogą być użyte dla niektórych czasowników; niektóre czasowniki mogą nie mieć sensu z pewnymi grupami afiksów. Na przykład czasownik rdzeń anhi (przyjść) nie może mieć żadnego z afiksów strony biernej; z takimi afiksami nie miałoby to sensu.

Jedynym sposobem, aby dowiedzieć się, które grupy afiksów mogą być użyte dla każdego rdzenia czasownika, jest zapamiętywanie/doświadczenie. Ponadto w niektórych czasownikach afiksy mają różne znaczenia i mogą nakładać się lub zastępować inne afiksy w różnych formach ze względu na użycie historyczne. Na przykład rdzeń czasownika buak (łamać) używa tych samych afiksów, które są używane w trybie potencjalnym, jak afiksy używane dla formy przejściowej w trybie oznajmującym . Używanie normalnych afiksów formy przejściowej w stronie czynnej dla buak brzmiałoby niepoprawnie dla native speakerów. Mimo to sposób, w jaki afiksy są oznaczane, jest sposobem, w jaki są najczęściej używane niezależnie.

W przykładach może brakować niektórych afiksów.

Aktywne afiksy głosowe

Strona czynna w języku cebuano (znana również jako wyzwalacz agenta ) to głos, w którym podmiotem zdania jest podmiot (czyli wykonawca, podmiot, aktor ) zdania. Czasownik częściowo odmienia się zgodnie z faktem, że agent jest tematem . Wszystkie aktywne afiksy głosowe są w rzeczywistości prefiksami.

Forma intencjonalna ( Rdzeń czasownika użyty: adto )
Aspekt/Nastrój Orientacyjny Miratywny Potencjał
nasugdan ni- lub mi- nahi- lub naha- naka-
nasugdan

przykłady

Miadto ka sa tindahan.

Poszedłeś/poszedłeś do sklepu.

Nahiadto ka w tindahan.

Co zaskakujące, poszedłeś/poszedłeś do sklepu.

Nakaadto ka w tindahan.

Mogłeś / jesteś w stanie iść do sklepu.

pagasugdan mo- mahi- lub maha- maka-
pagasugdan

przykłady

Moadto ka w tindahan.

pójdziesz do sklepu.

Mahiadto ka w tindahan.

Niespodziewanie pójdziesz do sklepu.

Makaadto ka w tindahan.

Będziesz mógł iść do sklepu.

negatibo mo- mahi- lub maha- maka-
negatibo

przykłady

Wala ka moadto w tindahan.

Poszedłeś / nie poszedłeś do sklepu.

Dili ka moadto w tindahan.

Nie pójdziesz do sklepu.

Bezpłatne Wala ka mahiadto w tindahan.

Co zaskakujące, poszedłeś / nie poszedłeś do sklepu.

Dili ka mahiadto w tindahan.

Dziwne, że nie pójdziesz do sklepu.

Wala ka makaadto w tindahan.

Nie byłeś / nie możesz iść do sklepu.

Dili ka makaadto w tindahan.

Nie będziesz mógł iść do sklepu.

imperatibo (Temat czasownika) lub opcjonalnie: pag- (nic) (nic)
imperatibo

przykłady

Adto (ka) w czasie!

(Ty) Idź do sklepu!

--- ---

Te afiksy mają nie tylko istotę, że są natychmiastowe, ale mają także istotę intencji; że temat chciał, aby tak się stało. Ma również istotę ruchu lub ruchu. Przedrostek mi- jest bardziej formalny niż ni- ; w przeciwnym razie są wymienne. Często używa się pag- , ponieważ jest to powszechny przyrostek trybu rozkazującego w stronie czynnej w języku cebuańskim.

W przypadku czasowników o rdzeniach takich jak adto , mo- może być czasami używane jako aspekt nasugdan , ponieważ chociaż zaczęło się w przeszłości i może nadal trwać, miejsce docelowe mogło jeszcze nie zostać osiągnięte. Adto oznacza również iść i użyte w czasie teraźniejszym jest zrozumiałe, że może użyć mo- dla aspektu nasugdan .

Forma duratywna ( rdzeń czasownika: kaon )
Aspekt/Nastrój Orientacyjny Miratywny Potencjał
nasugdan nag- lub naga- nahi- lub naha- naka-
nasugdan

przykłady

Nagkaon jest w Jollibee ,

On/Ona jadł/je w Jollibee .

Nahikaon jest w Jollibee .

Co zaskakujące, on / ona jadł w Jollibee .

Poznaj Jollibee .

On/ona była/jest w stanie jeść w Jollibee .

pagasugdan mag- lub mag- mahi- lub maha- maka-
pagasugdan

przykłady

Znajdź się w Jollibee .

On / Ona będzie jadł w Jollibee .

Mahikaon jest w Jollibee .

Co zaskakujące, będzie jadł w Jollibee .

Bądź na bieżąco z Jollibee .

Będzie mógł jeść w Jollibee .

negatibo Mag- mahi- lub maha- maka-
negatibo

przykłady

Chcesz być w Jollibee .

On/ona była/nie je w Jollibee .

Dili jest dostępna w Jollibee .

On/Ona nie będzie jadł w Jollibee .

Bezpłatne Zawsze w Jollibee .

Co zaskakujące, on / ona nie jadł w Jollibee .

Dili siya mahikaon w Jollibee .

Co zaskakujące, on / ona nie będzie jadł w Jollibee .

Znajdź swoje miejsce w Jollibee .

On/ona nie była/nie może jeść w Jollibee .

Dili jest dostępny w Jollibee .

Nie będzie mógł jeść w Jollibee .

imperatibo pag- (nic) (nic)
imperatibo

przykłady

Pagkaon (ka) w Jollibee !

(Ty) Jedz w Jollibee !

--- ---
liczba mnoga nasugdan nang- nahipang- lub nahapang- nakapang-
liczba mnoga nasugdan

przykłady

* Nangaon sila w Jollibee .

Byli/jedzą w Jollibee .

Nahipangaon sila w Jollibee .

Co zaskakujące, jedli/jedzą w Jollibee .

Nakapangaon sila w Jollibee .

Byli/są w stanie zjeść w Jollibee .

liczba mnoga mang- mahipang- lub mahapang- makapang-
liczba mnoga

przykłady

* Mangaon w Jollibee .

Będą jeść w Jollibee .

Mahipangaon sila w Jollibee .

Co zaskakujące, będą jeść w Jollibee .

Skorzystaj z Jollibee .

Będą mogli zjeść w Jollibee .

negacja liczby mnogiej mang- mahipang- lub mahapang- makapang-
negacja liczby mnogiej

przykłady

Bezpłatne Znajdź wszystko w Jollibee .

Byli / nie jedzą w Jollibee .

Dili sila mangaon w Jollibee .

Nie będą jeść w Jollibee .

Bezpłatne Znajdź informacje w Jollibee .

Co zaskakujące, byli / nie jedzą w Jollibee .

Dili sila mahipangaon w Jollibee .

Co zaskakujące, nie będą jeść w Jollibee .

Znajdź coś dla Jollibee .

Byli / nie są w stanie jeść w Jollibee .

Dili sila makapangaon w Jollibee .

Nie będą mogli jeść w Jollibee .

imperatibo w liczbie mnogiej ostry ból- (nic) (nic)
imperatibo w liczbie mnogiej

przykłady

* Pangaon (kamo) w Jollibee !

(Wszyscy) Jedzcie w Jollibee !

--- ---

Przedrostki naga- i maga- można skrócić do ga- w mowie potocznej iw piśmie potocznym, co może wskazywać na brak aspektu, ale zachowuje formę. Niektórzy twierdzą, że różnica między nag- i mag- a naga- i maga- polega albo na formalnościach ( naga- i maga- są bardziej formalne), albo na czasie ( naga- jest bardziej w teraźniejszości, a nag- jest bardziej w przeszłości , podczas gdy maga- i mag- są wymienne).

Przedrostki naka- i maka- można skrócić do ka- w mowie potocznej iw piśmie potocznym, co może pozbyć się aspektu w obrębie przedrostków. Może to być podobne do skrócenia naga- i maga- do ga- .

Liczba mnoga zależy od tego, czy temat jest rzeczownikiem w liczbie mnogiej. Tematem może być podmiot, dopełnienie itp., jednak ponieważ jest to strona czynna, tematem zawsze powinien być podmiot z tymi afiksami liczby mnogiej. Tak długo, jak tematy są w liczbie mnogiej, zwykle używana jest wersja w liczbie mnogiej, ale nie zawsze jest to obowiązkowe. Niektóre czasowniki używają tylko liczby mnogiej, podczas gdy inne czasowniki są rzadko używane w liczbie mnogiej.

* „ng” w nang- i mang- może zmienić się na „m” lub „n” lub usunąć następną spółgłoskę w zależności od kolejnej spółgłoski. Więcej informacji można znaleźć w dokumencie Morfologiczny proces asymilacji na Cebuano.

Czasami pang- jest używane jako liczba mnoga nastroju imperatibo.

Forma statyczna ( rdzeń czasownika: higugma )
Aspekt/Nastrój Orientacyjny Miratywny
nasugdan na- naha-/nahi-
nasugdan

przykłady

Nahigugma ako kanimo.

Byłem/jestem w tobie zakochany.

Nahahigugma ako kanimo.

Co zaskakujące, byłem/jestem w tobie zakochany.

pagasugdan mama- maha-/mahi-
pagasugdan

przykłady

Mahigugma ako kanimo.

Będę w tobie zakochany.

Mahahigugma ako kanimo.

Co zaskakujące, będę w tobie zakochany.

negatibo mama- maha-/mahi-
negatibo

przykłady

Wala ako mahigugma kanimo.

Byłem/nie jestem w tobie zakochany.

Dili ako mahigugma kanimo.

Nie będę w tobie zakochany.

Wala ako mahahigugma kanimo.

Co zaskakujące, byłem / nie jestem w tobie zakochany.

Dili ako mahahigugma kanimo.

Co zaskakujące, nie będę w tobie zakochany.

imperatibo ka- (nic)
imperatibo

przykłady

Kahigugma (ka)!

(Ty) Zakochaj się!

---
nasugdan nagka- (nic)
nasugdan

przykłady

Nagkahigugma ako kanimo.

Zakochiwałam się w tobie.

---
pagasugdan Magka- (nic)
pagasugdan

przykłady

Magkahigugma ako kanimo.

Zakocham się w tobie.

---
negatibo Magka- (nic)
negatibo

przykłady

Wala ako magkahigugma kanimo.

Byłem/nie zakochuję się w tobie.

Dili ako magkahigugma kanimo.

Nie zakocham się w tobie.

---
imperatibo pagka- (nic)
imperatibo

przykłady

Pagkahigugma (kamo)!

(Wy wszyscy) Zakochajcie się!

---

forma statyczna nie ma potencjalnego nastroju . Przedrostek hi- przed gugma jest niezbędny, aby czasownik przyjął dopełnienie bezpośrednie, więc „przykłady imperatibo” sugerowałyby dopełnienie bezpośrednie. Przedrostki nagka- i magka- różnią się od na- i main- tym, że mają istotę powolnej, ale pewnej lub stałej zmiany zachodzącej w temacie. Nie są już używane tak często, więc tę samą istotę można osiągnąć za pomocą na- i ma- w dzisiejszych czasach. Jednak pagka- ma po prostu większy nacisk niż ka- może mieć, a pagka- jest nadal powszechnie używana. Nastrój miratywny z przedrostkami nagka- i magka- nie jest już znany ani używany. Przedrostki liczby mnogiej nang- i mang- stają się nanga- i manga- , jeśli czasownik zawiera również przedrostki: na- , ma- i ka- . Na przykład „ Nangahigugma kami kanimo”, co oznacza „ Kochamy cię ” .

Forma odwrotna ( Rdzeń czasownika użyty: hatag )
Aspekt/Nastrój Orientacyjny Miratywny
nasugdan nag- (pierwsza litera rdzenia czasownika) -in- (reszta rdzenia czasownika) -ay nagka- (pierwsza litera rdzenia czasownika) -in- (reszta rdzenia czasownika) -ay
nasugdan

przykłady

Dowiedz się, jak dziecko jest w stanie.

Kobieta i jej mąż pocałowali się.

Zapewniamy dzieci z (ang) bana na halok.

Co zaskakujące, kobieta i jej mąż pocałowali się.

pagasugdan mag- (pierwsza litera tematu czasownika) -in- (reszta tematu czasownika) -ay magka- (pierwsza litera tematu czasownika) -in- (reszta tematu czasownika) -ay
pagasugdan

przykłady

Znajdź dziecko, którego nie znasz.

Kobieta i jej mąż będą się całować.

Naucz się dzieci, których nie znasz.

Co zaskakujące, kobieta i jej mąż pocałują się.

negatibo mag- (pierwsza litera tematu czasownika) -in- (reszta tematu czasownika) -ay magka- (pierwsza litera tematu czasownika) -in- (reszta tematu czasownika) -ay
negatibo

przykłady

Znajdź dziecko, którego nie znasz.

Kobieta i jej mąż całowali się/nie całowali się.

Dzięki temu poznasz dzieci, których nie znasz.

Kobieta i jej mąż nie będą się całować.

Znajdź dziecko, którego nie znasz.

Co zaskakujące, on i jej mąż całowali się/nie całowali się.

Dili znaleźć dziecko z (ang) bana w halok.

Co zaskakujące, kobieta i jej mąż nie dają sobie pocałunków.

imperatibo pag- (pierwsza litera rdzenia czasownika) -in- (reszta rdzenia czasownika) -ay (nic)
imperatibo

przykłady

Paghinatagay na halok!

Dajcie sobie buziaki!

---

Forma odwrotna nie ma potencjalnego nastroju . Ta forma nie jest już w powszechnym użyciu.

Strona bierna dla afiksów obiektów bezpośrednich

Strona bierna dla obiektów bezpośrednich w języku cebuano (inaczej wyzwalacz pacjenta ) to głos, w którym tematem zdania jest przedmiot bezpośredni (aka pacjent, cel itp. ) zdania. W związku z tym czasownik częściowo odmienia się odpowiednio.

Forma(y) intencjonalna i trwała ( rdzeń czasownika: inom )
Aspekt/Nastrój Orientacyjny Miratywny i Potencjalny
nasugdan żołnierz amerykański- na-
nasugdan

przykłady

Wybierz rurkę.

Woda była/jest przeze mnie pijana.

Jak widzisz rurkę.

O dziwo woda była/jest przeze mnie pijana.

lub byłem/jestem w stanie napić się wody .

pagasugdan -NA mama-
pagasugdan

przykłady

* Imnon nako ang tubig.

Woda będzie pita przeze mnie.

Mainom nako ang tubig.

Co zaskakujące, woda będzie pijana przeze mnie.

albo będę mógł napić się wody .

negatibo nasugdan: gi- lub -a

pagasugdan: -on

mama-
negatibo

przykłady

Wala nako giinom ang tubig.

Woda była/nie jest przeze mnie pita.

Wala nako imna ang tubig.

Woda była/nie jest przeze mnie pita.

Dili nako imnon ang tubig.

Woda nie będzie przeze mnie pijana.

Znajdź swoją rurkę.

O dziwo woda była/nie jest przeze mnie pijana.

lub nie byłem/nie jestem w stanie pić wody .

Dili nako mainom ang tubig.

O dziwo woda nie zostanie przeze mnie wypita.

albo nie będę mógł pić wody .

imperatibo -A (nic)
imperatibo

przykłady

* Imna (nimo) rura!

(Ty) Pij wodę!

---

* Imnon i Imna przeszli przez niektóre procesy morfologiczne w Cebuano. Nastroje miratywne i potencjalne są takie same dla tych form afiksów. W „aspektie negatibo” zaimki osobowe pośrednie są zwykle umieszczane przed czasownikiem. Rzeczownik w przypadku pośrednim lub rzeczownik własny w przypadku pośrednim byłyby umieszczane po czasowniku. Na przykład „ Dili imnon sa iring ang gatas ”, co oznacza „ Kot nie wypije mleka ” .

Strona bierna dla afiksów przedmiotów pośrednich

Strona bierna dla obiektów pośrednich w języku cebuano (inaczej wyzwalacze okolicznościowe ) to głos, w którym tematem zdania jest przedmiot pośredni (alias beneficjent, lokalizacja, cel itp. ) zdania. W związku z tym czasownik częściowo odmienia się odpowiednio.

Forma(y) intencjonalna i trwała ( rdzeń czasownika: kuha )
Aspekt/Nastrój Orientacyjny Miratywny Potencjał
nasugdan gi- (rdzeń czasownika) -an hing- (rdzeń czasownika) -an lub nahi- (rdzeń czasownika) -an lub naha- (rdzeń czasownika) -an na- (rdzeń czasownika) -an
nasugdan

przykłady

Skorzystaj z serca i honoru.

Dostałeś/dostajesz prezent dla psa .

Niezależnie od tego, czy jesteś szczęśliwy, czy nie.

Niespodziewanie dostałeś/dostajesz prezent dla psa .

Znajdź swoje serce i honor.

Byłeś / jesteś w stanie zdobyć prezent dla psa .

pagasugdan -jakiś mahi- (rdzeń czasownika) -an lub maha- (rdzeń czasownika) -an ma- (rdzeń czasownika) -an
pagasugdan

przykłady

Znajdź swoje serce i honor.

Otrzymasz prezent dla psa .

Mahikuhaan Nimo ang io regalo.

Niespodziewanie otrzymasz prezent dla psa .

Znajdź swoje serce i honor.

Będziesz mógł otrzymać prezent dla psa .

negatibo -I hing- (rdzeń czasownika) -i ma- (rdzeń czasownika) -i
negatibo

przykłady

Wala nimo kuhai ang iro i regalo.

Dostałeś / nie dostałeś prezentu dla psa .

Dili nimo kuhai ang iro i regalo.

Nie dostaniesz prezentu dla psa .

Nie musisz martwić się o zdrowie i regalo.

Co zaskakujące, nie dostałeś/nie dostałeś prezentu dla psa .

Dili nimo Hinguhai ang iro i regalo.

Co zaskakujące, nie dostaniesz prezentu dla psa .

Znajdź go i odzyskaj.

Nie byłeś/nie możesz otrzymać prezentu dla psa .

Dili nimo zdobyć twoje serce i honor.

Nie będziesz mógł dostać prezentu dla psa .

imperatibo -I (nic) (nic)
imperatibo

przykłady

Zdobądź (nimo) swoje serce i honor!

(Ty) Zdobądź prezent dla psa !

--- ---

W przykładach tematem jest pies ( dopełnienie pośrednie ) i jest używany jako temat, aby podkreślić, że pies otrzymał prezent, nic więcej. W kontekście osoba może ci to powiedzieć, gdy nie wiesz, dla kogo / za co powinieneś dostać prezent. Być może jest kot i pies i osoba wyjaśnia, że ​​dostałeś/dostaniesz/dostaniesz/powinnaś dostać prezent dla psa (a nie dla kota).

Pasywny głos na instrumenty afiksy

Strona bierna dla instrumentów (inaczej wyzwalacz instrumentalny ) to głos, w którym tematem zdania jest instrument zdania. Instrumentem , który jest używany do działania zdania.

Forma(y) intencjonalna i trwała ( rdzeń czasownika: abli )
Aspekt/Nastrój Orientacyjny Miratywny Potencjał
nasugdan żołnierz amerykański- nai- gika-
Giabli nato ang Yawi w pultahan.

Kluczem my (wraz ze słuchaczem) otwieramy/otwieramy drzwi.

Naiabli nato yawi w pultahan.

Co zaskakujące, my (w tym słuchacz) otworzyliśmy/otwieraliśmy drzwi kluczem .

Znajdź yawi w pultahan.

Kluczem my (wraz ze słuchaczem) byliśmy/jesteśmy w stanie otworzyć drzwi.

pagasugdan I- mai- ika-
Iabli nato yawi w pultahan.

Kluczem my (wraz ze słuchaczem) otworzymy drzwi.

Maiabli nato yawi w pultahan.

Co zaskakujące, my (w tym słuchacz) otworzymy drzwi kluczem .

Znajdź yawi w pultahan.

Za pomocą klucza my (w tym słuchacz) będziemy mogli otworzyć drzwi.

negatibo I- mai- ikaw-
Wala nato iabli yawi w pultahan.

Kluczem my (w tym słuchacz) otworzyliśmy/nie otworzyliśmy drzwi.

Dili nato iabli yawi w pultahan.

Kluczem my (w tym słuchacz) nie otworzymy drzwi.

Chcesz być yawi w pultahan.

Co zaskakujące, my (w tym słuchacz) nie otworzyliśmy/nie otworzyliśmy drzwi kluczem .

Dili nato maiabli yawi w pultahan.

O dziwo, my (w tym słuchacz) nie otworzymy drzwi kluczem .

Wala nato ikawabli yawi w pultahan.

Kluczem my (w tym słuchacz) byliśmy/nie jesteśmy w stanie otworzyć drzwi.

Dili nato ikawabli yawi w pultahan.

Za pomocą klucza my (w tym słuchacz) nie będziemy w stanie otworzyć drzwi.

imperatibo I- (nic) (nic)
Iabli (nato) yawi w puli!

Kluczem (włącznie ze słuchaczem) otwórzmy drzwi!

--- ---

Przedrostek gi- może być również używany/mylony z afiksami form intencjonalnych i trwałych w stronie biernej dopełnień bezpośrednich .

Cebuańskie afiksy słowne
Aspekt głosu (poziomo)

Grupa afiksów (pionowa)

Aktywny nasugdan Aktywny pagasugdan Imperatyw aktywny Pasywny nasugdan Pagasugdan pasywny
maga- naga-/nag- maga-/mag- paga-/pag- żołnierz amerykański- ja, na, an
iga-/ika- iga-/ika-
magapa- nagapa-/nagpa- magapa-/magpa- pagapa-/pagpa- gipa- ipa-/pa-, pagapa-/pagpa-

ja, na, an

magapaka- nagapaka-/nagpaka- magapaka-/magpaka- pagapaka-/pagpaka- gipaka- pagapaka-/pagpaka-/paka-

na

magaka- nagaka-/nagka- magaka-/magka- pagaka-/pagka- gika- pagaka-/pagka-

na

magahi- nagahi-/naghi- magahi-/maghi- pagahi-/paghi- gihi- pagahi-/paghi-/cześć-

na

maka- naka- maka- pagaka-/pagka- gika-, na- pagka-/ka-, ma-

jakiś

mo- mi-/ni- mo- mo-/-um- żołnierz amerykański- ja, na, an
mama- na- mama- ma-/pa-/ka- na- mama-

jakiś

zarządzać nanag- zarządzać zarządzanie-/panag- gipanag- panag-

ja, na, an

Człowiek- nan- Człowiek- człowiek-/pan- gipa- rocznie-

ja, na, an

maki- naki- maki- pagpak- gipaki- ipagpaki-/ipaki-

ja, an

makig- nakig- makig- pagpakig- gipakig- ipagpakig-/ipakig-
maha-/

mahi-

naha-/

nahi-

maha-/

mahi-

pagpaha-/paha-

pagpahi-/pahi-

hin- pagpaha-/paha-/cześć-

pagpahi-/pahi-/hi-

mapa- napa- mapa- rocznie- na
masig- nasig- masig- Pasig-
masighi- nasighi- masighi- pasighi-
mangi- nangi- mangi- mangi-/pangi- gipangi- pangi-

I

manhi- nanhi- manhi- manhi-/panhi- gipanhi- panhi-

jakiś

manig- nanig- manig- pagpanig- gipanig- pagpanig-

jakiś

manum- nanum- manum-
mani- nani- mani- pagpani- gipani- pagpani-/pani-

na

Istnieje ponad 2000 różnych czasowników w Cebuano do wyboru i używania. Istnieje wiele innych afiksów, których można użyć do rdzeni czasowników, rdzeni czasowników i nowych słów.

Negacja

Słowa oznaczające negację w języku cebuano działają jak czasownik.

Aspekt/Nastrój Formularz Połysk
Pełny Krótki
nasugdan wala wa robić/nie robić
pagasugdan dili di nie będzie
imperatibo odjechanie tak nie rób!

Składnia

Zdania

1) Równania (temat = orzeczenie) – W tym typie zdania można zamienić temat i orzeczenie bez zmiany myśli zdania.

 a) "  Mao kini ang Kabisay-an.  " = To jest Visayan. b) "   Magbinisaya mi diri.  " = Mówimy tutaj po cebuańsku. c) "   Kamao/Kahibalo ka magbinisaya?  " = Czy wiesz, jak mówić po cebuańsku? 

2) Non-równanie (temat < predykat) - W tym typie zdania temat i predykat nie są wymienne.

 a) „  Filipino ang bisaya.  ” = Visayan to Filipińczycy. b) "   Unsa ang imong kinahanglan?  " = Czego potrzebujesz? c) "   Naunsa na ang politika?  " = Jaka jest polityka? 

3) Egzystencjalne zdanie obecności – Zdania tego typu opowiadają o istnieniu rzeczy lub idei.

 a) "  Adunay Diyos sa langit.  " = W niebie jest Bóg. b) "   Didtoy halas sa kahoy  " = Na drzewie był wąż. 

4) Egzystencjalne zdanie o posiadaniu – Zdania tego typu mówią o tym, że ktoś lub coś posiada coś.

 a) „  Adunay Diyos ang anghel sa langit.  ” = Aniołowie w niebie mają Boga. b) "   Naa koy ilimnon sa balay.  " = Mam coś do picia w domu. 

5) Zdanie miejscowe – ten rodzaj zdania określa lokalizację rzeczy.

 a) "  Ania ang kwarta.  " = Tu są pieniądze. b) "   Tua siya sa bukid.  " = On/ona jest na górze. 

6) Zdanie meteorologiczne – ten rodzaj zdania mówi o warunkach pogodowych, poziomie hałasu itp. w danym miejscu.

 a) "  Tugnaw dinhi sa Baguio.  " = W Baguio jest zimno. b) „   Zacznij kierować się sugestiami  ”. = Tutaj, w Cebu, jest bardzo gorąco. 

7) Uwaga wykrzyknikowa – tu są pochwały i niespodziewane odkrycia.

 a) "  Daghana nimo'g sakyanan!  " = Masz mnóstwo samochodów! b) "   Gwapaha nimo!  " = Jesteś ładna! c) "   Kasaba ba ninyo!  " = Jesteś taki hałaśliwy! 

8) Imperatywy – polecenia i prośby.

 a) „  Isugba kanang isda  ”. = Grilluj tę rybę. b) "   Ngari/Ali/Hali diri.  " = Chodź tutaj. c) "   Ayaw mo panabako diri.  " = Tutaj nie pal. 

9) Pytania – pytania, na które nie można odpowiedzieć tak lub nie.

 a) "  Kinsa ka?  " = Kim jesteś? b) "   Unsa'y imong ngalan?  " = Jak masz na imię? 

10) Potwierdzenie – pytania, na które zasadniczo odpowiada się tak lub nie. Skonstruowane jak pierwsze sześć typów zdań z wstawieniem partykuły „ba” jako drugiego wyrazu.

 a) "  Kini ba ang Kabisay-an?  " = Czy to Visayan? b) "   Kamao ka ba molangoy?  " = Czy umiesz pływać? c) "   Unsa ba ang sinultihan ninyo?  " = W jakim języku mówisz? d) "   Isugba ba kining isda?  " = Czy ta ryba ma być grillowana? 

przypisy

Linki zewnętrzne