Hiri Motu
Hiri Motu | |
---|---|
Motu policji | |
Region | Papua Nowa Gwinea |
Ludzie mówiący w ojczystym języku |
(Bardzo niewiele cytowanych 1992) 100 000 głośników L2 (2021) |
pismo łacińskie | |
Stan oficjalny | |
Język urzędowy w |
Papua Nowa Gwinea |
Kody języków | |
ISO 639-1 |
|
ISO 639-2 |
|
ISO 639-3 | hmo |
Glottolog | Hiri1237 |
Hiri Motu , znany również jako Police Motu , Pidgin Motu lub po prostu Hiri , to język Papui-Nowej Gwinei , którym mówi się w okolicach Port Moresby (stolica Papui-Nowej Gwinei).
Jest to uproszczona wersja Motu z rodziny języków austronezyjskich . Chociaż ściśle nie jest to ani pidgin , ani kreolski , posiada pewne cechy z obu typów języków. Różnice fonologiczne i gramatyczne sprawiają, że Hiri Motu nie jest wzajemnie zrozumiały z Motu. Języki są bardzo podobne leksykalnie i zachowują wspólną, choć uproszczoną, austronezyjską podstawę składniową. W pewnym stopniu wpłynął na to również Tok Pisin .
Nawet na obszarach, gdzie kiedyś był dobrze ugruntowany jako lingua franca , użycie Hiri Motu od wielu lat spada na korzyść tok pisin i angielskiego . Język ma pewne ustawowe uznanie.
Pochodzenie Hiri Motu
Hiri to nazwa tradycyjnych podróży handlowych, które stworzyły kulturę i styl życia ludu Motu . „Hiri Motu” stało się wspólnym językiem policji znanej jako „Police Motu”.
Nazwa Hiri Motu została wymyślona na początku lat 70. podczas konferencji zorganizowanej przez Departament Usług Informacyjnych i Rozszerzeń. Podczas tej konferencji komisja zaleciła nazwę „Hiri Motu” z kilku powodów.
- Historia języka jest starsza niż sugeruje nazwa „Police Motu”. Było to zalecane, ponieważ zostało uproszczone z języka ludu Motu, który był językiem używanym podczas handlu towarami ze swoimi klientami.
- Motu policyjne w tamtym czasie nigdy nie było używane jako język handlu ani kontaktów społecznych. Od czasu zjednoczenia sił policyjnych Nowej Gwinei w 1946 r. „Police Motu” straciła większość swoich funkcji w pracy policyjnej. Pidgin [ potrzebne wyjaśnienie ] został przyjęty w tym czasie i był używany przez większość sił policyjnych.
- Komisja uznała, że nowa nazwa powinna mieć jakieś znaczenie. Zamiast kojarzyć język z policją, uznali, że język powinien odzwierciedlać dziedzictwo języka i sposób, w jaki jest on używany w życiu codziennym.
Motu ludzie
Ludzie Motu to rdzenni mieszkańcy Papui-Nowej Gwinei, którzy mieszkają wzdłuż południowej linii brzegowej swojego kraju. Zwykle żyją na suchych obszarach, po zawietrznej stronie góry, gdzie pory suche są trudne dla mieszkających tam ludzi. Tradycyjne wyprawy Hiri niosły cenne skarby mieszkańcom Zatoki Papui .
dialekty
Hiri Motu ma dwa dialekty: „ austronezyjski ” i „ papuański ”. Oba dialekty są austronezyjskie zarówno pod względem gramatyki, jak i słownictwa, ze względu na ich pochodzenie z Motu; nazwy dialektów odnoszą się do pierwszych języków, którymi posługują się użytkownicy tego lingua franca . Dialekt „papuański” (zwany także „niecentralnym”) był szerzej używany i przynajmniej od około 1964 roku był używany jako standard w oficjalnych publikacjach. Dialekt „austronezyjski” (lub „centralny”) jest bliższy Motu pod względem gramatyki i fonologii, a jego słownictwo jest zarówno obszerniejsze, jak i bliższe językowi oryginalnemu. Był to dialekt prestiżowy , uważany przez mówców za bardziej „poprawny”.
Rozróżnienie między Motu a jego dialektami „pidgin” zostało opisane jako niewyraźne. Tworzą kontinuum od oryginalnego „czystego” języka, poprzez ustalone kreole, do tego, co niektórzy pisarze sugerowali, stanowi formę „pidginu opartego na Hiri Motu”, używanego jako język kontaktowy z ludźmi, którzy nie przyswoili w pełni Hiri Motu, na przykład jako Eleman i Koriki.
Fonologia
Wargowy | Pęcherzykowy | Tylnojęzykowy | krtaniowy | ||
---|---|---|---|---|---|
Nosowy | M | N | |||
Zwarty wybuchowy | bezdźwięczny | P | T | k | |
dźwięczny | B | D | ɡ | ||
Frykatywny | β | S | H | ||
Uzyskiwać | ɾ | ||||
przybliżony | w | l |
Przód | Centralny | Z powrotem | |
---|---|---|---|
Zamknąć | I | u | |
Środek | ɛ | ɔ | |
otwarty | A |
Składnia
Zaimki osobowe
W języku Hiri Motu rozróżnienie między „włączającymi” i „wyłącznymi” formami „my” jest bardzo ważne. W pierwszym przypadku „my” odnosi się do mówiącego i słuchacza, podczas gdy w drugim przypadku „my” nie obejmuje słuchacza.
My (włącznie) | My (wyłącznie) |
---|---|
Ita | Aj |
dzierżawcze
- egu = mój
- emu = twój (liczba pojedyncza)
- emui = twój (liczba mnoga)
- ena = jego, jej, jego
- edia = ich
Motu | Tłumaczenie | S. | pl |
---|---|---|---|
oi-emu | Twój | X | |
lau-egu | kopalnia | ||
umui-emui | twój | X | |
idia | Oni |
Na przykład w powyższej tabeli lau-egu jest umieszczone przed rzeczownikiem, na przykład lau-egu boroma (moja świnia).
Pierwsza połowa słowa (lau, oi) może zostać usunięta ze słowa. Na przykład lau-egu boroma można skrócić do „egu boroma”.
Postpozycje
Hiri Motu używa postpozycji. Standardowa postpozycja to „ai”, co może oznaczać „w”, „na” lub „w”. Na przykład maua ai oznacza „w pudełku”, pata ai oznacza „na stole”, a Konedobu ai oznacza „w Konedobu (miejsce w Papui)”.
Ponieważ Hiri Motu nie zezwala na podwójne samogłoski, ai często łączy się ze słowem. Kilka przykładów:
- lalo-na-ai → lalonai – w, w środku
- lata-na-ai → latanai – na, nad
Szyk wyrazów
istnieją dwa szyki wyrazów : podmiot-dopełnienie-czasownik (SOV) i przedmiot-podmiot-czasownik (OSV), z których oba mogą być używane zamiennie (OSV jest bardziej powszechny w Hiri Motu). Te struktury zdań albo zaczynają się od podmiotu, po którym następuje dopełnienie, albo odwrotnie, zaczynają się od dopełnienia, po którym następuje podmiot, i oba kończą się czasownikiem. Zdanie zawsze kończy się czasownikiem, niezależnie od kolejności wyrazów.
Ponieważ kolejność słów może być wybrana dowolnie, w niektórych przypadkach może pojawić się niejednoznaczność.
Na przykład „Inai mero boroma badana ia alaia” może oznaczać: „Ten chłopiec zabił dużą świnię” lub „Duża świnia zabiła tego chłopca”. Aby rozwiązać ten problem, można użyć znacznika tematu. W Hiri Motu znacznikiem tematu jest „ese”, które umieszcza się bezpośrednio po temacie zdania.
Wraz z nim zdanie brzmi: „Inai mero ese boroma badana ia alaia” (dosłownie: Ten chłopiec , dużą świnię, którą zabił.) - „Ten chłopiec zabił dużą świnię”.
Znacznik tematu powinien być używany tylko w przypadkach, w których występuje niejednoznaczność. Znaczniki podmiotu nigdy nie są używane w zdaniach z czasownikami nieprzechodnimi .
przesłuchań
Hiri Motu | Tłumaczenie |
---|---|
Daika? | Kto? Kogo? |
Dahaka? | Co? |
Daika Ena? | Którego? |
Dahaka Dainai?/ Badina dahaka? |
Dlaczego? |
Edeheto?/Edana bamona? | Jak? |
Hida? | Ile? |
Edeseni?/Edeseni ai? | Gdzie? |
Czy coś jest nie tak? | Gdy? |
Edana jest czasami pisana i wymawiana jako edena .
Hida zawsze następuje po rzeczowniku, do którego się odnosi, podczas gdy edana zawsze po nim.
Pytania należy zadawać twierdząco, w przeciwnym razie niektóre otrzymane odpowiedzi mogą być mylące.
Na przykład otrzymanie odpowiedzi „oibe” (tak) na pytanie „la mai lasi?” („czy nie przyszedł?”) może oznaczać „Tak, jeszcze nie przyszedł”. Jeśli osoba przybyła, odpowiedź brzmiałaby: „Lasi, ia mai” (nie, przyszedł).
spójniki
Hiri Motu | Tłumaczenie |
---|---|
eiava | Lub |
dobra | I |
bema | Jeśli |
bena, wadeni | Następnie |
a, do | Ale |
badina | ponieważ |
Przykłady:
- Oi raka namonamo, oi keto garina. (Idź ostrożnie, aby nie upaść.)
- Sinavai dekenai ia lao, haoda totona. (Poszedł nad rzekę (w celu) połowu ryb.)
„Być i mieć”
Kiedy „być” jest używane jako słowo łączące, cząstki na i być mogą być używane i są wymienne.
Na przykład: „Ia be mero namona” lub „la na mero namona” oznaczają „on jest dobrym chłopcem”.
Nie ma formy czasownika Hiri Motu „mieć” w sensie posiadania. W prawdziwym Hiri Motu miejscowy powiedziałby, że ma psa, używając frazy „Lau na mai egu sisia” oznaczającej „mam psa” (dosłownie „ja z moim psem”). Nie ma standardów dla tych wyrażeń w Hiri Motu.
Liczby
Liczby 1–5 w Hiri Motu to odpowiednio ta, rua, toi, hani, ima . System liczbowy w Hiri Motu dochodzi do 100 000. Wiele liczb w Hiri Motu jest wielosylabowych . Na przykład 99 w Hiri Motu to taurahanita ahui taurahanita . Większość Papuasów zna angielski system liczbowy i używa go zamiast tego.
Historia
Język ma historię poprzedzającą kontakt z Europą; rozwinął się wśród członków cyklu handlowego Hiri (głównie w sago i glinianych garnkach ) między ludem Motu a ich sąsiadami na południowo-wschodnim wybrzeżu wyspy Nowa Gwinea . We wczesnych europejskich czasach kolonialnych używanie Hiri Motu rozpowszechniło się dzięki jego przyjęciu przez Królewską Policję Papuaską (stąd nazwa „Police Motu”). Na początku lat sześćdziesiątych Hiri Motu był lingua franca dużej części kraju. To był pierwszy język dla wielu osób, których rodzice pochodzili z różnych grup językowych (zwykle dzieci policjantów i innych urzędników państwowych).
Od wczesnych lat siedemdziesiątych, jeśli nie wcześniej, używanie Hiri Motu jako codziennego lingua franca w jego starym „zakresie” stopniowo spada na korzyść języka angielskiego i tok pisin. Dziś jego mówcy są zwykle starsi i skoncentrowani w Środkowej i Zatoki Perskiej . Młodsi użytkownicy „języka macierzystego” ( Motu ) zwykle nie znają Hiri Motu i niewielu z nich dobrze go rozumie lub mówi.
(1968) Percy Chatterton , gramatyka języka Motu Papui .
(1976) Słownik Komitetu Roboczego ds. Hiri Motu, Słownik i gramatyka Hiri Motu .
Notatki
Bibliografia
- Dutton, Thomas Edward (1985). Motu policji: iena Sivarai . Port Moresby: University of Papua-Nowa Gwinea Press. hdl : 1885/133561 . ISBN 9789980840073 .
- Wurm, Stephen A.; Harris, JB (1963). Police Motu: wprowadzenie do języka handlowego Papui (Nowa Gwinea) dla antropologów i innych pracowników terenowych . Pacific Linguistics Series B, nr 1. Canberra: Australian National University. doi : 10.15144/PL-B1 . hdl : 1885/146425 . ISBN 9780858830349 .
- Lister-Turner, R i Clark, JB (1931), A Dictionary of the Motu Language of Papua , wydanie 2 (P. Chatterton, wyd.). Sydney, Nowa Południowa Walia: Drukarka rządowa.
- Brett, Richard; Brązowy, Raymond; Brown, Ruth i Foreman, Velma. (1962), Przegląd motu i policyjnego motu . Ukarumpa, Papua-Nowa Gwinea: Letni Instytut Lingwistyki.
- Chatterton, Percy (1975). Powiedz to w motu (PDF) . Robert Brown & Associates (Qld) Pty Ltd.