Psalm 65
Psalm 65 | |
---|---|
„Chwała czeka na ciebie, Boże, w Syjonie” | |
Inna nazwa |
|
Język | hebrajski (oryginał) |
Psalm 65 | |
---|---|
← Psalm 64
Psalm 66 →
| |
Książka | Księga Psalmów |
Część Biblii hebrajskiej | Ketuvim |
Porządek w części hebrajskiej | 1 |
Kategoria | Sifrei Emet |
Część Biblii chrześcijańskiej | Stary Testament |
Porządek w części chrześcijańskiej | 19 |
Psalm 65 to 65. psalm Księgi Psalmów , rozpoczynający się w języku angielskim w Biblii Króla Jakuba : „Chwała czeka na ciebie, Boże, na Syjonie i tobie ślub zostanie spełniony”. W nieco innym systemie numeracji greckiej Septuaginty i łacińskiej Wulgaty , tym psalmem jest Psalm 64 . W języku łacińskim jest znany jako „Te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem”.
Psalm stanowi stałą część liturgii żydowskiej , katolickiej , luterańskiej , anglikańskiej i innych protestanckich. Zostało ustawione na muzykę.
Tło
Psalm 65 rozpoczyna grupę czterech psalmów, które są hymnami dziękczynnymi, w przeciwieństwie do poprzednich psalmów, które są lamentacją. Rozpoczyna się w stylu modlitwy, przechodzi do opisu Boga i kończy się uwielbieniem Boga.
Biblia jerozolimska sugeruje, że akcja rozgrywa się „po dobrym roku z obfitymi deszczami”.
Tekst
Wersja Biblii hebrajskiej
Poniżej znajduje się hebrajski tekst Psalmu 65:
Werset | hebrajski |
---|---|
1 | לַֽמְנַצֵּ֥חַ מִזְמ֗וֹר לְדָוִ֥ד שִֽׁיר |
2 | לְךָ֚ דֻמִיָּ֬ה תְהִלָּ֓ה אֱלֹ֘הִ֥ים בְּצִיּ֑וֹן וּ֜לְךָ֗ יְשֻׁ לַּם־נֶֽדֶר |
3 | שֹׁמֵ֥עַ תְּפִלָּ֑ה עָ֜דֶ֗יךָ כָּל־בָּשָׂ֥ר יָבֹֽאוּ |
4 | דִּבְרֵ֚י עֲ֖וֹנֹת גָּ֣בְרוּ מֶ֑נִּי פְּ֜שָׁעֵ֗ינוּ אַתָּ֥ה תְכ ַפְּרֵֽם |
5 | אַשְׁרֵ֚י | תִּֽבְחַ֣ר וּתְקָרֵב֘ יִשְׁכֹּ֪ן חֲצֵ֫רֶ֥יךָ נִ֖שְׂבְּעָה בְּט֣ וּב בֵּיתֶ֑ךָ קְ֜דֹ֗שׁ הֵֽיכָלֶֽךָ |
6 | נ֚וֹרָא֨וֹת | בְּצֶ֣דֶק תַּֽ֖עֲנֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ מִבְטָ֥ח כָּל־קַצְו ֵי־אֶ֜֗רֶץ וְיָ֣ם רְחֹקִֽים |
7 | מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹח֑וֹ נֶ֜אְזָּ֗ר בִּגְבוּרָֽה |
8 | מַשְׁבִּ֚יחַ | שְׁא֣וֹן יַ֖מִּים שְׁא֥וֹן גַּלֵּיהֶ֗ם וַֽהֲמ֥וֹן לְאֻמִּֽים |
9 | וַיִּ֚ירְא֨וּ | יֹֽשְׁבֵ֣י קְ֖צָוֹת מֵאֽוֹתֹתֶ֑יךָ מ֚וֹצָֽאֵי־בֹ֖קֶר וָעֶ֣רֶב תַּרְנִֽין |
10 | פָּקַ֥דְתָּ הָאָ֨רֶץ | וַתְּשֹׁ֪קְקֶ֡יהָ רַבַּ֬ת תַּעְשְׁרֶ֗נָּה פֶּ֣לֶג אֱ֖לֹהִים מָ֣ לֵא מָ֑יִם תָּכִ֥ין דְּ֜גָנָ֗ם כִּי־כֵ֥ן תְּכִינֶֽהָ |
11 | תְּלָמֶ֣יהָ רַ֖וֵּה נַחֵ֣ת גְּדוּדֶ֑יהָ בִּרְבִיבִ֥ם תְּ֜מֹֽגְג ֶ֗נָּה צִמְחָ֥הּ תְּבָרֵֽךְ |
12 | עִטַּרְתָּ שְׁנַ֣ת טוֹבָתֶ֑ךָ וּ֜מַעְגָּלֶ֗יךָ יִרְעֲפ֥וּן דָּֽ שֶׁן |
13 | יִרְעֲפוּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וְ֜גִ֗יל גְּבָע֥וֹת תַּחְגֹּֽרְנָה |
14 | לָֽבְשׁ֬וּ כָרִ֨ים | הַצֹּ֗אן וַֽעֲמָקִ֥ים יַֽעַטְפוּ־בָ֑ר יִ֜תְרֽוֹעֲע֗וּ אַף־יָשִ ֽׁירוּ |
Wersja Króla Jakuba
- Chwała Tobie czeka, Boże, na Syjonie i Tobie ślub będzie spełniony.
- Ty, który wysłuchujesz modlitwy, do ciebie przyjdzie wszelkie ciało.
- Nieprawości przeważają nade mną, a nasze występki usuniesz je.
- Błogosławiony mąż, którego wybierasz i którego przybliżasz do siebie, aby mieszkał w przedsionkach twoich: nasycimy się dobrocią twojego domu i twojej świętej świątyni.
- Przez rzeczy straszne w sprawiedliwości odpowiesz nam, Boże naszego zbawienia; którzy są ufnością wszystkich krańców ziemi i tych, którzy są daleko na morzu:
- Który swoją siłą utwierdza góry; będąc przepasanym mocą:
- Która ucisza szum mórz, szum ich fal i zgiełk ludów.
- I mieszkańcy krańców boją się znaków twoich. Ty rozweselasz wyjścia poranne i wieczorne.
- Nawiedzasz ziemię i podlewasz ją, wzbogacasz ją wielce rzeką Bożą, która jest pełna wody, przygotowujesz dla niej zboże, gdy tak je przygotowałeś.
- Obficie podlewasz jego grzbiety, osadzasz jego bruzdy, zmiękczasz go deszczami, błogosławisz jego wytryskom.
- Ty wieńczysz rok swoją dobrocią; a ścieżki twoje otłuszczają.
- Padają na pastwiska pustyni i radują się pagórki ze wszystkich stron.
- Pastwiska są pełne stad; doliny również są pokryte kukurydzą; krzyczą z radości, śpiewają też.
Werset 1
- Chwała czeka na Ciebie, Boże, na Syjonie;
- I Tobie ślub zostanie spełniony.
Niektóre wersje odwołują się do ciszy w tym wersecie, na przykład New American Standard Bible :
- Nastanie cisza przed Tobą i chwała na Syjonie, Boże,
- i ślub zostanie spełniony wobec Ciebie.
Używa
judaizm
- Ten psalm jest recytowany w Jom Kippur i według niektórych tradycji w Szmini Atzeret .
- Werset 5 jest recytowany przez obecnych na brit milah .
Księga wspólnych modlitw
W „ Księdze modlitw powszechnych” Kościoła anglikańskiego psalm ten należy czytać wieczorem 12 dnia miesiąca.
Muzyka
Heinrich Schütz umieścił Psalm 65 w wersji metrycznej w języku niemieckim, „Gott, man lobt dich in der Still”, SWV 162, jako część Psałterza Beckera , opublikowanego po raz pierwszy w 1628 r.
Prace cytowane
- Hossfeld, Frank-Lothar (2005). „Psalm 65”. W Baltzer, Klaus (red.). Psalmy 2: komentarz do Psalmów 51–100 . Hermeneia: krytyczny i historyczny komentarz do Biblii. Przetłumaczone przez Maloneya, Twierdza Linda M. Augsburg. s. 137–142. ISBN 978-0-8006-6061-1 .
- Wallace, Howard N. (2001). „ Jubilate Deo omnis terra : Bóg i Ziemia w Psalmie 65”. W Habel, Norman C. (red.). Historia Ziemi w Psalmach i Prorokach . Bloomsbury’ego. s. 51–64. ISBN 978-1-84127-087-6 .
Linki zewnętrzne
- Kawałki z tekstem z Psalmu 65 : Partytury w projekcie International Music Score Library Project
- Psalm 65 : Darmowe partytury w Choral Public Domain Library (ChoralWiki)
- Psalm 65 w języku hebrajskim i angielskim - Mechon-mamre
- Tekst Psalmu 65 według Psałterza z 1928 roku
- Dla lidera. Psalm Dawida. Piosenka. Tobie zawdzięczamy nasz hymn uwielbienia, Boże na Syjonie, tekst i przypisy, usccb.org Konferencja Biskupów Katolickich Stanów Zjednoczonych
- Psalm 65 – W świątyni, na ziemi, tekst i szczegółowy komentarz, enduringword.com
- Wprowadzenie i tekst Psalmu 65:1 , biblestudytools.com
- Psalm 65 / Refren: Raduj się w Bogu, cała ziemio. Kościół Anglii
- Psalm 65 na bibligateway.com
- Hymny do Psalmu 65 hymnary.org