Psalm 65

Psalm 65
„Chwała czeka na ciebie, Boże, w Syjonie”
Folio 101v - Psalm LXIV.jpg
Psalm 65 w Les Très Riches Heures du duc de Berry , Folio 101v - Psalm LXIV (Wulgata) Musée Condé, Chantilly.
Inna nazwa
  • Psalm 64
  • „Te decet hymnus Deus in Sion”
Język hebrajski (oryginał)
Psalm 65
Książka Księga Psalmów
Część Biblii hebrajskiej Ketuvim
Porządek w części hebrajskiej 1
Kategoria Sifrei Emet
Część Biblii chrześcijańskiej Stary Testament
Porządek w części chrześcijańskiej 19

Psalm 65 to 65. psalm Księgi Psalmów , rozpoczynający się w języku angielskim w Biblii Króla Jakuba : „Chwała czeka na ciebie, Boże, na Syjonie i tobie ślub zostanie spełniony”. W nieco innym systemie numeracji greckiej Septuaginty i łacińskiej Wulgaty , tym psalmem jest Psalm 64 . W języku łacińskim jest znany jako „Te decet hymnus Deus in Sion et tibi reddetur votum in Hierusalem”.

Psalm stanowi stałą część liturgii żydowskiej , katolickiej , luterańskiej , anglikańskiej i innych protestanckich. Zostało ustawione na muzykę.

Tło

Psalm 65 rozpoczyna grupę czterech psalmów, które są hymnami dziękczynnymi, w przeciwieństwie do poprzednich psalmów, które są lamentacją. Rozpoczyna się w stylu modlitwy, przechodzi do opisu Boga i kończy się uwielbieniem Boga.

Biblia jerozolimska sugeruje, że akcja rozgrywa się „po dobrym roku z obfitymi deszczami”.

Tekst

Wersja Biblii hebrajskiej

Poniżej znajduje się hebrajski tekst Psalmu 65:

Werset hebrajski
1 לַֽמְנַצֵּ֥חַ מִזְמ֗וֹר לְדָוִ֥ד שִֽׁיר
2 לְךָ֚ דֻמִיָּ֬ה תְהִלָּ֓ה אֱלֹ֘הִ֥ים בְּצִיּ֑וֹן וּ֜לְךָ֗ יְשֻׁ לַּם־נֶֽדֶר
3 שֹׁמֵ֥עַ תְּפִלָּ֑ה עָ֜דֶ֗יךָ כָּל־בָּשָׂ֥ר יָבֹֽאוּ
4 דִּבְרֵ֚י עֲ֖ו‍ֹנֹת גָּ֣בְרוּ מֶ֑נִּי פְּ֜שָׁעֵ֗ינוּ אַתָּ֥ה תְכ ַפְּרֵֽם
5 אַשְׁרֵ֚י | תִּֽבְחַ֣ר וּתְקָרֵב֘ יִשְׁכֹּ֪ן חֲצֵ֫רֶ֥יךָ נִ֖שְׂבְּעָה בְּט֣ וּב בֵּיתֶ֑ךָ קְ֜דֹ֗שׁ הֵֽיכָלֶֽךָ
6 נ֚וֹרָא֨וֹת | בְּצֶ֣דֶק תַּֽ֖עֲנֵנוּ אֱלֹהֵ֣י יִשְׁעֵ֑נוּ מִבְטָ֥ח כָּל־קַצְו ֵי־אֶ֜֗רֶץ וְיָ֣ם רְחֹקִֽים
7 מֵכִ֣ין הָרִ֣ים בְּכֹח֑וֹ נֶ֜אְזָּ֗ר בִּגְבוּרָֽה
8 מַשְׁבִּ֚יחַ | שְׁא֣וֹן יַ֖מִּים שְׁא֥וֹן גַּלֵּיהֶ֗ם וַֽהֲמ֥וֹן לְאֻמִּֽים
9 וַיִּ֚ירְא֨וּ | יֹֽשְׁבֵ֣י קְ֖צָו‍ֹת מֵאֽוֹתֹתֶ֑יךָ מ֚וֹצָֽאֵי־בֹ֖קֶר וָעֶ֣רֶב תַּרְנִֽין
10 פָּקַ֥דְתָּ הָאָ֨רֶץ | וַתְּשֹׁ֪קְקֶ֡יהָ רַבַּ֬ת תַּעְשְׁרֶ֗נָּה פֶּ֣לֶג אֱ֖לֹהִים מָ֣ לֵא מָ֑יִם תָּכִ֥ין דְּ֜גָנָ֗ם כִּי־כֵ֥ן תְּכִינֶֽהָ
11 תְּלָמֶ֣יהָ רַ֖וֵּה נַחֵ֣ת גְּדוּדֶ֑יהָ בִּרְבִיבִ֥ם תְּ֜מֹֽגְג ֶ֗נָּה צִמְחָ֥הּ תְּבָרֵֽךְ
12 עִטַּרְתָּ שְׁנַ֣ת טוֹבָתֶ֑ךָ וּ֜מַעְגָּלֶ֗יךָ יִרְעֲפ֥וּן דָּֽ שֶׁן
13 יִרְעֲפוּ נְא֣וֹת מִדְבָּ֑ר וְ֜גִ֗יל גְּבָע֥וֹת תַּחְגֹּֽרְנָה
14 לָֽבְשׁ֬וּ כָרִ֨ים | הַצֹּ֗אן וַֽעֲמָקִ֥ים יַֽעַטְפוּ־בָ֑ר יִ֜תְרֽוֹעֲע֗וּ אַף־יָשִ ֽׁירוּ

Wersja Króla Jakuba

Psalm 65, autorstwa Adriana Ludwiga Richtera (1803–1884). W: Für's Haus – „Sommer” (między 1858 a 1861)
  1. Chwała Tobie czeka, Boże, na Syjonie i Tobie ślub będzie spełniony.
  2. Ty, który wysłuchujesz modlitwy, do ciebie przyjdzie wszelkie ciało.
  3. Nieprawości przeważają nade mną, a nasze występki usuniesz je.
  4. Błogosławiony mąż, którego wybierasz i którego przybliżasz do siebie, aby mieszkał w przedsionkach twoich: nasycimy się dobrocią twojego domu i twojej świętej świątyni.
  5. Przez rzeczy straszne w sprawiedliwości odpowiesz nam, Boże naszego zbawienia; którzy są ufnością wszystkich krańców ziemi i tych, którzy są daleko na morzu:
  6. Który swoją siłą utwierdza góry; będąc przepasanym mocą:
  7. Która ucisza szum mórz, szum ich fal i zgiełk ludów.
  8. I mieszkańcy krańców boją się znaków twoich. Ty rozweselasz wyjścia poranne i wieczorne.
  9. Nawiedzasz ziemię i podlewasz ją, wzbogacasz ją wielce rzeką Bożą, która jest pełna wody, przygotowujesz dla niej zboże, gdy tak je przygotowałeś.
  10. Obficie podlewasz jego grzbiety, osadzasz jego bruzdy, zmiękczasz go deszczami, błogosławisz jego wytryskom.
  11. Ty wieńczysz rok swoją dobrocią; a ścieżki twoje otłuszczają.
  12. Padają na pastwiska pustyni i radują się pagórki ze wszystkich stron.
  13. Pastwiska są pełne stad; doliny również są pokryte kukurydzą; krzyczą z radości, śpiewają też.

Werset 1

Chwała czeka na Ciebie, Boże, na Syjonie;
I Tobie ślub zostanie spełniony.

Niektóre wersje odwołują się do ciszy w tym wersecie, na przykład New American Standard Bible :

Nastanie cisza przed Tobą i chwała na Syjonie, Boże,
i ślub zostanie spełniony wobec Ciebie.

Używa

judaizm

Księga wspólnych modlitw

W „ Księdze modlitw powszechnych” Kościoła anglikańskiego psalm ten należy czytać wieczorem 12 dnia miesiąca.

Muzyka

Heinrich Schütz umieścił Psalm 65 w wersji metrycznej w języku niemieckim, „Gott, man lobt dich in der Still”, SWV 162, jako część Psałterza Beckera , opublikowanego po raz pierwszy w 1628 r.

Prace cytowane

  •   Hossfeld, Frank-Lothar (2005). „Psalm 65”. W Baltzer, Klaus (red.). Psalmy 2: komentarz do Psalmów 51–100 . Hermeneia: krytyczny i historyczny komentarz do Biblii. Przetłumaczone przez Maloneya, Twierdza Linda M. Augsburg. s. 137–142. ISBN 978-0-8006-6061-1 .
  •   Wallace, Howard N. (2001). „ Jubilate Deo omnis terra : Bóg i Ziemia w Psalmie 65”. W Habel, Norman C. (red.). Historia Ziemi w Psalmach i Prorokach . Bloomsbury’ego. s. 51–64. ISBN 978-1-84127-087-6 .

Linki zewnętrzne