Psalm 23

Psalm 23
„Pan jest moim pasterzem”
The Sunday at Home 1880 - Psalm 23.jpg
Ilustracja z „Niedzieli w domu” , 1880
Inna nazwa „Dominus, żałuj mnie”
Pisemny około 1000 roku p.n.e
Tekst przypisywany królowi Dawidowi
Język hebrajski (oryginał)

Psalm 23 jest 23. psalmem Księgi Psalmów , rozpoczynającym się w języku angielskim w Wersji Króla Jakuba : „ Pan jest moim pasterzem ”. W języku łacińskim jest to znane pod incipitem Dominus reget me ”. Księga Psalmów jest częścią trzeciej części Biblii hebrajskiej i księgą chrześcijańskiego Starego Testamentu . W nieco innym systemie numeracji stosowanym w greckiej Septuagincie i łacińskiej Wulgacie tłumaczeń Biblii, ten psalm to Psalm 22 .

Podobnie jak wiele psalmów, Psalm 23 jest używany zarówno w liturgii żydowskiej, jak i chrześcijańskiej. Często był podkładany pod muzykę. Wychowawczyni charedim , Tziporah Heller, określiła go jako być może najbardziej znany z psalmów ze względu na „uniwersalne przesłanie zaufania Bogu i jego prostotę”.

Tekst

Wersja Biblii hebrajskiej

Poniżej znajduje się hebrajski tekst Psalmu 23:

Werset hebrajski
1 מִזְמ֥וֹר לְדָוִ֑ד יְהֹוָ֥ה רֹ֜עִ֗י לֹ֣א <a i=1>אֶחְסָֽר
2 בִּנְא֣וֹת דֶּ֖שֶׁא יַרְבִּיצֵ֑נִי עַל־מֵ֖י מְנֻח֣וֹת <a i=1>יְנַֽהֲלֵ ֽנִי
3 נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֜֗דֶק לְמַ֣עַן <a i=1>ש ְׁמֽוֹ
4 גַּ֚ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת לֹא־אִ֘ירָ֚א רָ֗ע כִּי־ אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י שִׁבְטְךָ֥ וּ֜מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה <a i=1>יְנַֽחֲמ ֻֽנִי
5 תַּֽ֘עֲרֹ֤ךְ לְפָנַ֨י שֻׁלְחָ֗ן נֶ֥גֶד צֹֽרְרָ֑י דִּשַּׁ֖נְתָּ בַשֶּׁ֥מֶן רֹ֜אשִׁ֗י כּוֹסִ֥י <a i=1>רְוָיָֽה
6 אַ֚ךְ ט֣וֹב וָחֶ֣סֶד יִ֖רְדְּפוּנִי כָּל־יְמֵ֣י חַיָּ֑י וְשַׁבְ תִּ֖י בְּבֵית־יְ֜הֹוָ֗ה לְאֹ֣רֶךְ <a i=1>יָמִֽים

Tłumaczenie na język angielski (wersja Króla Jakuba)

  1. Psalm Dawida. Pan jest moim pasterzem; nie będę chciał.
  2. Pozwala mi leżeć na zielonych pastwiskach, prowadzi mnie nad wody spokojne.
  3. On odnawia moją duszę: prowadzi mnie ścieżkami sprawiedliwości przez wzgląd na swoje imię.
  4. Tak, choćbym szedł doliną cienia śmierci, zła się nie ulęknę, bo Ty jesteś ze mną; Twój kij i Twoja laska pocieszają mnie.
  5. Zastawiasz przede mną stół wobec moich wrogów: namaszczasz moją głowę oliwą; mój kielich się kończy.
  6. Zaprawdę, dobroć i miłosierdzie pójdą za mną przez wszystkie dni mego życia, i będę mieszkał w domu PANA na wieki.

Interpretacja tematów

Psalm 23 jest często nazywany „Psalmem pasterskim”.

Temat Boga jako pasterza był powszechny w starożytnym Izraelu i Mezopotamii. Na przykład król Hammurabi w zakończeniu swojego słynnego kodeksu prawnego napisał: „Jestem pasterzem, który przynosi dobrobyt i obfity dobrobyt; moje rządy są sprawiedliwe… aby silni nie uciskali słabych, a aby nawet sierota i wdowa dostąpiły sprawiedliwości”. Te obrazy i język były dobrze znane społeczności, która stworzyła Psalm, i łatwo zostały zaimportowane do jej kultu.

Psalm 23 przedstawia Boga jako dobrego pasterza , pasącego (werset 1) i prowadzącego (werset 3) swoją trzodę. „Laska i laska” (werset 4) są także narzędziami pasterza. Niektórzy komentatorzy uważają, że obraz pasterza przenika cały psalm. Wiadomo, że pasterz ma znać każdą owcę po imieniu, [ potrzebne źródło ] tak więc, gdy Bóg otrzymuje analogię do pasterza, jest on nie tylko obrońcą, ale także opiekunem. Bóg jako opiekun prowadzi owce na zielone pastwiska (werset 2) i do spokojnych wód (werset 2), ponieważ wie, że każdą owcę należy osobiście prowadzić do karmienia. Zatem bez pasterza owca zdechłaby albo z powodu drapieżnika, albo z głodu, ponieważ owce znane są z bezradności bez pasterza.

J. Douglas MacMillan argumentuje, że werset 5 („Nakrywasz przede mną stół”) odnosi się do „starej orientalnej praktyki pasterskiej”, polegającej na używaniu małych podwyższonych stolików do karmienia owiec. Podobnie „Namaszczasz moją głowę olejkiem” może odnosić się do starożytnej formy backlinera - olejek wylewa się na rany i odstrasza muchy. MacMillan zauważa również, że werset 6 („Dobroć i miłosierdzie pójdą za mną”) przypomina mu o dwóch lojalnych psach pasterskich idących za stadem.

Nagłówek, czyli pierwszy werset Psalmu, przypisuje autorstwo królowi Dawidowi , o którym w Pismach Hebrajskich mówi się , że w młodości sam był pasterzem polowym. Jednak niektórzy uczeni nie zgadzają się z tym przypisywanym autorstwem i wysuwają hipotezy o różnych innych możliwościach, powszechnie datując je na okres po wygnaniu .

Podsumowując, Psalmy 22 , 23 i 24 są przez niektórych postrzegane jako psalmy pasterskie, w których dobry pasterz oddaje swoje życie za owce jako cierpiący sługa i król.

Używa w judaizmie

Psalm 23 śpiewa się tradycyjnie podczas trzeciego posiłku szabatowego , a także przed pierwszym i drugim posiłkiem w niektórych gminach żydowskich podczas Kiduszu . Jest również powszechnie odmawiany w obecności zmarłego, na przykład przez osoby czuwające nad ciałem przed pochówkiem lub podczas samej ceremonii pogrzebowej .

Zastosowania w tradycji chrześcijańskiej

Obraz Eastmana Johnsona z 1863 r. Pan jest moim pasterzem , przedstawiający pobożnego mężczyznę czytającego Biblię

Dla chrześcijan obraz Boga jako pasterza budzi powiązania nie tylko z Dawidem, ale także z Jezusem , określanym w Ewangelii Jana jako „ Dobry Pasterz ” . Wyrażenie „dolina cienia śmierci” jest często traktowane jako aluzja do życia wiecznego danego przez Jezusa.

Prawosławni chrześcijanie zazwyczaj włączają ten psalm do modlitw przygotowujących do przyjęcia Eucharystii .

Reformacja zainspirowała szeroko zakrojone wysiłki w Europie Zachodniej, mające na celu udostępnienie tekstów biblijnych w językach narodowych. Jedną z najpopularniejszych wczesnych wersji angielskich była Biblia Genewska (1557). Najbardziej powszechnie uznawaną dziś wersją psalmu w języku angielskim jest niewątpliwie ta zaczerpnięta z Biblii Króla Jakuba (1611).

W Kościele katolickim ten psalm jest przypisany do godzin dziennych niedzielnego tygodnia 2 w Liturgii Godzin i jest śpiewany jako responsorium podczas Mszy za zmarłych. Księga modlitw powszechnych Kościoła anglikańskiego ma być czytana wieczorem czwartego dnia miesiąca.

Psalm jest popularnym fragmentem do zapamiętywania i często używany jest w kazaniach.

Używaj podczas pogrzebów

W XX wieku Psalm 23 zaczęto szczególnie wiązać z liturgią pogrzebową w świecie anglojęzycznym, a filmy ze scenami pogrzebowymi często przedstawiają recytację psalmu przy grobie. Oficjalne liturgie kościołów anglojęzycznych powoli przyjmowały tę praktykę. Księga Modlitw zwyczajnych zawiera jedynie Psalmy 39 i 90 w swoim Rozporządzeniu dotyczącym pochówku zmarłych, a w Kościele episkopalnym w Stanach Zjednoczonych Psalm 23 nie był używany podczas pogrzebów aż do rewizji modlitewnika w 1928 roku.

Ustawienia muzyczne

Wersje metryczne

W chrześcijaństwie po reformacji protestanckiej pojawiło się wiele sparafrazowanych wersji Psalmu 23 w formie psalmów metrycznych — wersji poetyckich, do których można było zastosować melodie hymnu . Wczesna wersja metryczna psalmu w języku angielskim została sporządzona w 1565 roku przez Thomasa Sternholda . Inne godne uwagi wersje metryczne, które wyłoniły się z tego okresu, obejmują wersje z The Bay Psalm Book (1640), Sidney Psalms autorstwa Philipa Sidneya oraz oprawy autorstwa George'a Herberta i Izaaka Wattsa .

Jedną z najbardziej znanych metrycznych wersji Psalmu 23 jest hymn chrześcijański Pasterz mój Pański ”, którego tłumaczenie zostało opublikowane po raz pierwszy w szkockim Psałterzu z 1650 roku . Choć powszechnie przypisywany angielskiemu parlamentarzyście Francisowi Rousowi , tekst powstał w wyniku znacznej redakcji dokonanej przez komisję tłumaczącą w latach czterdziestych XVII wieku przed publikacją. Hymn jest obecnie jednym z najpopularniejszych hymnów wśród kongregacji anglojęzycznych i jest tradycyjnie śpiewany do melodii hymnu Crimond , powszechnie przypisywanej Jessie Seymour Irvine . Można również wykorzystać inne melodie, takie jak Brother James' Air lub Amazing Grace , Belmont , Evan , Martyrdom , Orlington i Wiltshire .

Innym popularnym hymnem chrześcijańskim opartym na Psalmie 23 jest „ Król miłości, mój pasterz Henry’ego Bakera (1868).

Sternhold i Hopkins (1628) Księga Psalmów Baya (1640) Psałterz Rous (1643) Szkocki psałterz (1650)




Pan jest tylko moją podporą i Ten, który mnie karmi; Jakże więc może mi brakować czegokolwiek, czego potrzebuję?




Pan jest dla mnie pasterzem, więc nie będę go potrzebować. On w kępach delikatnej trawy zmusza mnie do leżenia.




Moim Pasterzem jest Pan Żywy i Ten, który mnie karmi. Jakże więc może mi brakować czegokolwiek , czego potrzebuję?




Pan jest moim Pasterzem, nie chcę; każe mi leżeć na zielonych pastwiskach; prowadzi mnie przez spokojne wody.

Liturgiczne i klasyczne

Piosenki

Zobacz też

Prace cytowane

Linki zewnętrzne