Psalm 38

Psalm 38

Psalm Dawida ku pamięci : „Panie, nie karz mnie w swoim gniewie”
Folio 66v - Psalm XXXVII.jpg
Psalm 38 (Wulgata: 37) z rękopisu Très Riches Heures du Duc de Berry
Inna nazwa
  • Psalm 37
  • Domine, ne in furore tuo mnie kłóci
Tekst przez Davida
Język hebrajski (oryginał)

Psalm 38 to 38. psalm Księgi Psalmów , zatytułowany „Psalm Dawida na przypomnienie”, jest jednym z 7 Psalmów pokutnych . W nieco innym systemie numeracji stosowanym w greckiej Septuagincie i w łacińskiej Wulgacie ten psalm to Psalm 37 .

W angielskiej wersji Biblii Króla Jakuba zaczyna się: „O Panie, nie karz mnie w swoim gniewie”. W języku łacińskim jest to znane jako „ Domine, ne in furore tuo arguas me ”.

Tytuł „przypomnieć” odnosi się także do Psalmu 70 .

Tekst

Wersja Biblii hebrajskiej

Poniżej znajduje się hebrajski tekst Psalmu 38:

Werset hebrajski
1 .מִזְמוֹר לְדָוִד לְהַזְכִּיר
2 .יְהוָה--אַל-בְּקֶצְפְּךָ תוֹכִיחֵנִי; וּבַחֲמָתְךָ תְיַסְּרֵנִי
3 .כִּי-חִצֶּיךָ, נִחֲתוּ בִי; וַתִּנְחַת עָלַי יָדֶךָ
4 .אֵין-מְתֹם בִּבְשָׂרִי, מִפְּנֵי זַעְמֶךָ; אֵין-שָׁלוֹם בַּעֲצָמַי, מִפְּנֵי חַטָּאתִי
5 .כִּי עֲוֺנֹתַי, עָבְרוּ רֹאשִׁי; כְּמַשָּׂא כָבֵד, יִכְבְּדוּ מִמֶּנִּי
6 .הִבְאִישׁוּ נָמַקּוּ, חַבּוּרֹתָי: מִפְּנֵי, אִוַּלְתִּי
7 .נַעֲוֵיתִי שַׁחֹתִי עַד-מְאֹד; כָּל-הַיּוֹם, קֹדֵר הִלָּכְתִּי
8 .כִּי-כְסָלַי, מָלְאוּ נִקְלֶה; וְאֵין מְתֹם, בִּבְשָׂרִי
9 .נְפוּגוֹתִי וְנִדְכֵּיתִי עַד-מְאֹד; שָׁאַגְתִּי, מִנַּהֲמַת לִבִּי
10 .אֲדֹנָי, נֶגְדְּךָ כָל-תַּאֲוָתִי; וְאַנְחָתִי, מִמְּךָ לֹא-נִסְתָּרָה
11 .לִבִּי סְחַרְחַר, עֲזָבַנִי כֹחִי; וְאוֹר-עֵינַי גַּם-הֵם, אֵין אִתִּי
12 .אֹהֲבַי, וְרֵעַי--מִנֶּגֶד נִגְעִי יַעֲמֹדוּ; וּקְרוֹבַי, מֵרָחֹק עָמָדוּ
13 .וַיְנַקְשׁוּ, מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי, וְדֹרְשֵׁי רָעָתִי, דִּבְּרוּ הַוּוֹת; וּמִרְמוֹת, כָּל-הַיּוֹם יֶהְגּוּ
14 .וַאֲנִי כְחֵרֵשׁ, לֹא אֶשְׁמָע; וּכְאִלֵּם, לֹא יִפְתַּח-פִּיו
15 .וָאֱהִי--כְּאִישׁ, אֲשֶׁר לֹא-שֹׁמֵעַ; וְאֵין בְּפִיו, תּוֹכָחוֹת
16 .כִּי-לְךָ יְהוָה הוֹחָלְתִּי; אַתָּה תַעֲנֶה, אֲדֹנָי אֱלֹהָי
17 .כִּי-אָמַרְתִּי, פֶּן-יִשְׂמְחוּ-לִי; בְּמוֹט רַגְלִי, עָלַי הִגְדִּילוּ
18 .כִּי-אֲנִי, לְצֶלַע נָכוֹן; וּמַכְאוֹבִי נֶגְדִּי תָמִיד
19 .כִּי-עֲוֺנִי אַגִּיד; אֶדְאַג, מֵחַטָּאתִי
20 .וְאֹיְבַי, חַיִּים עָצֵמוּ; וְרַבּוּ שֹׂנְאַי שָׁקֶר
21 .וּמְשַׁלְּמֵי רָעָה, תַּחַת טוֹבָה-- יִשְׂטְנוּנִי, תַּחַת רדופי- ( רָדְפִי-) טוֹב
22 אַל-תַּעַזְבֵנִי יְהוָה: אֱלֹהַי, אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי
23 .חוּשָׁה לְעֶזְרָתִי: אֲדֹנָי, תְּשׁוּעָתִי

Wersja Króla Jakuba

  1. Panie, nie karć mnie w swoim gniewie i nie karz mnie w swoim gorącym gniewie.
  2. Bo Twoje strzały wbijają się we mnie i Twoja ręka mocno mnie uciska.
  3. Nie ma już zdrowego ciała w moim ciele z powodu twojego gniewu; i nie ma odpoczynku w moich kościach z powodu mojego grzechu.
  4. Bo nieprawości moje przeszły nad głową moję: jako brzemię wielkie, są mi za ciężkie.
  5. Moje rany śmierdzą i są zepsute przez moją głupotę.
  6. Jestem zmartwiony; Jestem pochylony bardzo; Cały dzień chodzę w żałobie.
  7. Bo lędźwie moje pełne są choroby obrzydliwej, a w ciele moim nie ma zdrowia.
  8. Jestem słaby i bardzo złamany: ryknąłem z powodu niepokoju serca mego.
  9. Panie, całe moje pragnienie jest przed Tobą; i jęki moje nie są przed tobą ukryte.
  10. Serce moje dyszy, opuszczają mnie siły moje; i światło oczu moich zniknęło ze mnie.
  11. Moi kochankowie i moi przyjaciele trzymają się z daleka od mojej choroby; a moi krewni stoją z daleka.
  12. I ci, którzy czyhają na moje życie, zastawiają na mnie sidła, a ci, którzy szukają mojej krzywdy, mówią przewrotne rzeczy i przez cały dzień wymyślają podstępy.
  13. Ale ja, jako głuchy, nie słyszałem; i byłem jak niemy, który nie otwiera ust swoich.
  14. I tak byłem jak człowiek, który nie słucha i w którego ustach nie ma nagany.
  15. Bo w Tobie, Panie, pokładam nadzieję: wysłuchasz, Panie, Boże mój.
  16. Bo powiedziałem: Wysłuchajcie mnie, aby inaczej nie radowali się ze mnie; gdy potknie się noga moja, pysznią się przeciwko mnie.
  17. Bo jestem gotowy się zatrzymać, a smutek mój jest ciągle przede mną.
  18. Bo wyznam moją nieprawość; Będę żałować za swój grzech.
  19. Ale moi wrogowie są żywotni i silni, i mnożą się ci, którzy mnie nienawidzą bezprawnie.
  20. Także ci, którzy odpłacają złem za dobro, są moimi przeciwnikami; ponieważ podążam za tym, co dobre.
  21. Nie opuszczaj mnie, Panie. Boże mój, nie oddalaj się ode mnie.
  22. Pośpiesz mi na pomoc, Panie, moje zbawienie.

Treść

Tematem psalmu jest niezadowolenie Boga z powodu grzechu (wersety 1–11) oraz cierpienia i modlitwy psalmisty (wersety 12–22). Psalm rozpoczyna się modlitwą. Dawid czuł się tak, jakby zapomniał o swoim Bogu. Następnie okresowo przechodzi pomiędzy skargą a nadzieją. Benjamin Weiss zauważył „głębokość nędzy, w jaką psalmista pogrąża się stopniowo w swoich skargach, a następnie nagłe uchwycenie ramienia miłosierdzia i wszechmocy”.

Prawdopodobnie napisano go pod koniec życia Dawida , chociaż Coffman uważa, że ​​było to na początku jego panowania, często przypuszczano, że jest to swego rodzaju biografia Dawida. Jan Kalwin sądził raczej, że zamiarem Dawida było zaangażowanie się w muzykę w celu przekazania tego, czego nauczył się przez całe życie na temat relacji, jaką miał ze swoim Panem, zanim umarł.

Używa

judaizm

Werset 22 jest częścią długiego Tachanun recytowanego w poniedziałki i czwartki.

Nowy Testament

Werset 11 jest cytowany w Ewangelii Łukasza 23:49 .

Kościół katolicki

Psalm motet Domine ne in furore , oprawa Psalmu 37 (numeracja Wulgaty, inaczej Psalm 38 w numeracji hebrajskiej) autorstwa Josquina des Prez .

Od około roku 530 Psalm ten był tradycyjnie śpiewany w klasztorach podczas poniedziałkowej jutrzni , zgodnie z Regułą św. Benedykta . Od czasu reformy Godziny Czytań po Soborze Watykańskim II , Psalm 37 jest obecnie odmawiany podczas Liturgii Godzin w piątek, w drugim tygodniu czterotygodniowego cyklu modlitw liturgicznych. [ potrzebne źródło ]

Księga wspólnych modlitw

W „ Księdze modlitw powszechnych” Kościoła anglikańskiego ten psalm należy czytać ósmego dnia miesiąca rano.

Etiopski Kościół Prawosławny Tewahedo

Werset 1 (który jest prawie identyczny z wersetem 1 Psalmu 6 ) jest cytowany w rozdziale 6 1 Meqabyan , księgi uważanej przez ten kościół za kanoniczną .

Ustawienia muzyczne

Oprawa muzyczna Psalmu 38 obejmuje:

Linki zewnętrzne