Guðrúnarkviða III
Guðrúnarkviða III , Trzecia warstwa Gudrun , to krótki poemat staronordycki , który jest częścią Poetyckiej Eddy . Nie pozostawił żadnych śladów w sadze Völsunga i prawdopodobnie nie był znany jego kompilatorom.
Datowany jest na początek XI wieku, ponieważ w tym czasie w Skandynawii pojawiła się męka z gotowaniem wody i poeta mówi o niej jako o praktyce obcego pochodzenia. Według Henry'ego Adamsa Bellowsa wiersz oparty jest na materiale pochodzącym z północnych Niemiec, gdzie męka wrzącej wody była od dawna obecna. Dodaje, że ma on tak mało lokalnego kolorytu, że prawdopodobnie został skomponowany na podstawie opowieści, którą poeta usłyszał od Niemca.
Leżaki Guðrún pokazują, że twarda heroiczna poezja Eddy poetyckiej miała również miejsce na trudy kobiet.
Streszczenie
Herkja , jedna z byłych konkubin Atliego , służyła jako pokojówka na jego dworze. Poinformowała Atliego, że widziała Guðrún razem z królem Þjóðrekr , co bardzo rozzłościło Atliego. Podszedł do Guðrún, a ona zapytała go, co się stało.
1. „Hvat er þér, Atli, æ, Buðla sonr? Er þér hryggt í hug? Hví hlær þú æva? Hitt mundi æðra jörlum þykkja, at við menn mæltir ok mik sæir”.
Atli kvað: 2. „Tregr mik þat, Guðrún Gjúka dóttir, mér í höllu Herkja sagði, at þit Þjóðrekr und þaki svæfið ok léttliga líni verðið”. |
|
Guðrún odpowiedziała, że jest niewinna i może przysiąc na święty biały kamień, że nie była z Þjóðrekr w ten sposób. W tajemnicy rozmawiała z Þjóðrekr tylko o ich smutkach. Þjóðrekr przybył z trzydziestoma wojownikami i wszystkich stracił, podczas gdy Atli, jej mąż, wymordował wszystkich jej braci i wszystkich mężczyzn z jej ludu. Gunnarr nie mógł już przyjść, a ona nie mogła już witać się z Högnim . Straciła obu ukochanych braci i chciałaby pomścić Högniego swoim mieczem. Oświadczyła, że chce zapłaty za swoje smutki i zaproponowała mękę wrzątku, na którą Atli powinien wezwać Saxi, króla Southronów, który potrafił uświęcić kocioł. Następnie wiersz przechodzi do wykonania gehenny i tego, co stało się z Herkją:
Brá hon til botns björtum lófa ok hon upp of tók jarknasteina: "Sé nú, seggir, sykn em ek orðin heilagliga, hvé sá hverr velli."
Hló þá Atla hugr í brjósti, er hann heilar sá hendr Guðrúnar: „Nú skal Herkja til hvers ganga, sú er Guðrúnu grandi vændi”.
Sá-at maðr armligt, hverr er þat sá-at, hvé þar á Herkju hendr sviðnuðu; leiddu þá mey í mýri fúla. Svá þá Guðrún sinna harma. |
|
Notatki
- The Third Lay of Guthrun , tłumaczenie i komentarz Henry'ego Adamsa Bellowsa
- Trzecia warstwa Gudrún , tłumaczenie Benjamina Thorpe'a
- The Third Lay of Guthrún , tłumaczenie Lee M. Hollandera
- Wydanie tekstu rękopisu autorstwa Guðrúnarkviða hin þriðja Sophus Bugge
- Guðrúnarkviða w þriðja , wydanie Guðniego Jónssona ze znormalizowaną pisownią