Cytaty Przewodniczącego Mao Tse-tunga



Cytaty z przewodniczącego Mao Tse-tunga
„Mała czerwona książeczka”
Quotations from Chairman Mao Tse-Tung bilingual.JPG
Przedruk z okazji stulecia 1993 dwujęzycznego wydania z 1966 r., opublikowanego przez Drukarnię Chińskiej Republiki Ludowej
Redaktor Codziennie Armia Ludowo-Wyzwoleńcza
Autor
Mao Zedong (Mao Tse-tung) Hou Bo (fotograf)
Oryginalny tytuł 毛主席语录 ; Máo Zhǔxí Yǔlù
Tłumacz Centralne Biuro Kompilacyjne i Tłumaczeniowe
Kraj Chińska Republika Ludowa
Język chiński
Wydawca
Departament Polityczny Ogólny Armii Ludowo-Wyzwoleńczej (pierwsze wydania) Prasa Ludowa (oficjalnie i masowo od 1965 r.)
Data publikacji
5 stycznia 1964
Typ mediów Drukuj ( twarda i miękka oprawa )
ISBN 978-0-8351-2388-4
OCLC 23380824
Cytaty Przewodniczącego Mao Tse-tunga
Chiński uproszczony 毛主席语录
Tradycyjne chińskie 毛主席語錄
Dosłowne znaczenie „Cytaty Przewodniczącego Mao”
Dziewczyna trzymająca cytaty przewodniczącego Mao (1968)

Cytaty Przewodniczącego Mao Tse-tunga ( chiński uproszczony : 毛主席语录 ; chiński tradycyjny : 毛主席語錄 ; pinyin : Máo Zhǔxí Yǔlù ) to zbiór wypowiedzi z przemówień i pism Mao Zedonga (dawniej zromanizowany jako Mao Tse-tunga), byłego przewodniczącego Komunistycznej Partii Chin , publikowane od 1964 do około 1976 i szeroko rozpowszechniane podczas rewolucji kulturalnej .

Najpopularniejsze wersje drukowano w małych formatach, które można było łatwo nosić i oprawiano w jaskrawoczerwone okładki, dzięki czemu stały się powszechnie znane na całym świecie jako „Mała Czerwona Księga ”.

Proces publikacji

Cytaty Przewodniczącego Mao Tse-tunga zostały pierwotnie opracowane przez biuro dziennika PLA ( Dziennik Armii Ludowo-Wyzwoleńczej ) jako inspirujący dokument polityczny i wojskowy. Pierwsza publikacja obejmowała 23 tematy i 200 wybranych cytatów Przewodniczącego Komunistycznej Partii Chin i nosiła tytuł 200 cytatów przewodniczącego Mao . Po raz pierwszy przekazano go delegatom konferencji zorganizowanej 5 stycznia 1964 r., których poproszono o komentarz w tej sprawie. W odpowiedzi na poglądy zastępców i autorów książki pracę poszerzono o 25 tematów i zawarto 267 cytatów, a tytuł zmieniono po prostu na Cytaty Przewodniczącego Mao Tse-Tunga .

10 stycznia dzieło zostało ponownie wydane delegatom i przesłane do wybranych jednostek Armii Ludowo-Wyzwoleńczej, które otrzymały egzemplarze przedpremierowe do celów szkolenia żołnierzy oraz do zgłaszania uwag. W maju 1964 roku Ogólny Departament Polityczny PLA , główny organ polityczny Centralnej Komisji Wojskowej , zrewidował Cytaty , dodając połowę strony tytułowej z hasłem „ Robotnicy świata, łączcie się! ” ( 全世界无产者,联合起来! ) pogrubioną czcionką czerwone litery i listy polecające napisane przez Lin Biao , wybranego następcy Mao, który zawierał trzy wersety z pamiętnika rewolucyjnego żołnierza Lei Fenga , uznawanego w Chinach za bohatera. Wersja ta została wydana „do użytku wewnętrznego” dowódcom wojskowym. Po dyskusjach, które rozszerzyły książkę jeszcze dwukrotnie – ostatecznie zamykając 33 tematy i 427 cytatów Mao – komisja rozpoczęła publikowanie ostatecznej wersji w maju 1965 r. [ potrzebne źródło ] Pod koniec 1965 r. Komitet Centralny Komunistycznej Partii Chin oficjalnie zatwierdziła książkę do publikacji przez People's Publishing House i do dystrybucji w Chinach przez księgarnię Xinhua .

W Ministerstwie Kultury odbyły się specjalne spotkania studyjne w celu opracowania planu produkcji i dystrybucji. Zwróciła się o zapewnienie, że książka otrzyma pierwszeństwo wydawnicze oraz że będzie dostępna wystarczająca ilość papieru, atramentu i pras drukarskich. Jak wynika z katalogu publikacji Ludowego Wydawnictwa, celem było, aby „dziewięćdziesiąt dziewięć procent (populacji Chin ) przeczytało książkę Przewodniczącego Mao”. [ potrzebne źródło ] Prowincjom, gminom i regionom autonomicznym w całych Chinach nakazano budowę setek nowych drukarni w celu opublikowania Cytatów w drugiej połowie 1966 r., co przesunęło granice chińskiego przemysłu poligraficznego.

realizowane już plany wydawania nowych tomów Dzieł wszystkich Marksa i Engelsa . Wstrzymała także rozpowszechnianie innych dzieł o charakterze ideologicznym. Jeszcze do roku 1970 ponad 8 milionów egzemplarzy 4-tomowego zestawu Dzieł wybranych Marksa i Engelsa, który został już wydrukowany (zarówno w twardej i miękkiej oprawie płóciennej), pozostało nierozprowadzonych w magazynach, na tej podstawie, że inne dzieła „nie powinny być przeszkadzają w nauce Cytatów Przewodniczącego Mao Tse-Tunga ”. [ potrzebne źródło ]

Z drugiej strony, kilka innych dzieł Mao ukazało się w tym samym okresie w bardzo dużych nakładach, mimo że wydania te nie ukazały się w ogromnej liczbie Cytatów Przewodniczącego Mao . Należą do nich Dzieła wybrane Mao Zedonga (w czterech tomach, 2,875 miliona egzemplarzy w 14 językach), wybrane artykuły Mao Zedonga (różne wydania w sumie 252 miliony egzemplarzy), książki zawierające pojedyncze artykuły i dzieła poetyckie.

Dystrybucja zagraniczna

Okładka pierwszego wydania angielskiej wersji Małej Czerwonej Księgi około 1966 roku.
Przewodniczący Mao z 1966 r., wydanie francuskie, Pekin.

W 1966 roku Departament Reklamy Komunistycznej Partii Chin zatwierdził cytaty przewodniczącego Mao do eksportu. Aby sprostać wymaganiom zagranicznym, redaktorzy chińskiej prasy języków obcych wprowadzili poprawki wymagane przez sytuację. Dodali przedmowę do „drugiego wydania” Lin Biao z dnia 16 grudnia 1966 r. (która została wyrwana po śmierci Lin Biao i publicznej hańbie we wrześniu 1971 r.). Na ostatniej stronie podano nazwiska wydawcy ( Departament Polityczny Ogólny PLA ) bez numeru ISBN , drukarza i dystrybutora (zarówno księgarnia Xinhua ), jak i roku publikacji.

Do maja 1967 roku księgarnie w 117 krajach i terytoriach na całym świecie – w tym w Wielkiej Brytanii , Francji , Hiszpanii , Japonii , Związku Radzieckim , Niemczech , Włoszech , Nepalu , Indonezji , Filipinach , Birmie , Iranie , różnych krajach arabskich i afrykańskich i innych – rozprowadzali cytaty Mao . Prasa zagraniczna działająca w 20 krajach przyczyniła się do wydania 20 przekładów w 35 wersjach. [ potrzebne źródło ]

Numer publikacji

The Little Red Book przyniosła szeroką gamę danych dotyczących sprzedaży i dystrybucji. Niektóre źródła podają, że ogółem rozprowadzono ponad 6,5 miliarda drukowanych tomów, inne twierdzą, że dystrybucja sięgnęła „miliardów”, a jeszcze inne podają „ponad miliard” oficjalnych tomów tylko w latach 1966–1969, a także „niezliczoną liczbę nieoficjalnych lokalne przedruki i nieoficjalne tłumaczenia.”

rewolucji kulturalnej , posiadanie jej, czytanie i noszenie przy sobie przez cały czas było w istocie nieoficjalnym wymogiem każdego obywatela Chin .

Formaty

Najszerzej produkowane wydania Cytatów Przewodniczącego Mao zostały opublikowane w drukowanej czerwonej winylowej okładce na tekturze, ze stronami oprawionymi w 64 folio, które zawierały zdjęcia Mao. Inne wydania książki były pokryte tkaniną, jedwabiem, skórą, papierem i innymi materiałami.

Większość wydań została wyprodukowana w funkcjonalnych, kompaktowych rozmiarach, które mieściły się w kieszeni, były łatwe do przenoszenia i można je było w każdej chwili wyjąć „w celu ćwiczenia, nauki, zastosowania”. Został opublikowany w 32 innych popularnych rozmiarach, rzekomo największym formacie wydrukowanym na zaledwie 4 stronach wielkości gazety Reference News i najmniejszym formacie wielkości pudełka zapałek . [ potrzebne źródło ]

Rola i wpływ społeczny

Studiuj pisma Przewodniczącego Mao, postępuj zgodnie z jego naukami i postępuj zgodnie z jego instrukcjami. - Lin Biao (z wydrapanym nazwiskiem) na Pałacu Huayang w Jinan , fot. 2007.

Dziś w Chinach książka jest symbolem myśli Mao Zedonga . W niektórych sytuacjach Notowania wręczane są jako prezent, na przykład gdy w grę wchodzą środki publiczne lub w związku z ważnymi wydarzeniami osobistymi, takimi jak gratulacje dla nowożeńców itp.

Małej Czerwonej Księgi przewodniczącego Mao , namalowanej podczas rewolucji kulturalnej , wciąż widnieją na ścianach niektórych chińskich wiosek, zdjęcie 2005.

Doniesienia prasy zagranicznej nazwały dzieło „Małą Czerwoną Księgą”, co odzwierciedla jego typowy mały rozmiar i jasną okładkę. Po rewolucji kulturalnej niektórzy Chińczycy przyjęli również przydomek ( przetłumaczony wstecz na chiński jako „Cenna czerwona księga”) chiński uproszczony: 红宝书 ; tradycyjny chiński: 紅寶書 ; pinyin: hóng bǎoshū .

W latach sześćdziesiątych książka była najbardziej widoczną ikoną w Chinach kontynentalnych, nawet bardziej widoczną niż wizerunek samego Przewodniczącego. Na plakatach i obrazach stworzonych przez artystów propagandowych KPCh prawie każda namalowana postać, uśmiechnięta lub wyglądająca na zdeterminowaną, była widziana z egzemplarzem książki w dłoni. [ potrzebne źródło ] Po zakończeniu rewolucji kulturalnej w 1976 r. i dojściu do władzy Deng Xiaopinga w 1978 r. znaczenie tej książki znacznie spadło, a gloryfikację cytatów Mao uznano za lewicowe dewiację i kult jednostki .

Obecnie w Chinach książka Cytaty z przewodniczącego Mao Tse-Tunga jest postrzegana przez Chińczyków głównie jako wyraz nostalgii . Niektóre edycje cieszą się popularnością wśród niektórych kolekcjonerów, a rzadkie i niezwykłe druki osiągają niezwykle wysokie ceny. Można go kupić w sklepach w Pekinie, Szanghaju, innych większych miastach Chin, a także w niektórych atrakcjach turystycznych. Aktualnie dostępne wydanie (2012) (zdjęcie powyżej) ma datę wydania 1966. Na pierwszej stronie znajduje się około trzydziestu kolorowych fotografii. Następnie jest kolejnych 378 stron z chińskim tradycyjnym na lewej stronie i tłumaczeniem na język angielski na prawej stronie. Wydanie w języku angielskim zawiera wiele błędów ortograficznych i innych błędów typograficznych na prawie każdej stronie. W tym wydaniu znajdują się tylko pierwsze 22 rozdziały, w porównaniu z 33 w pierwszym wydaniu chińskim i angielskim. Nie ma strony Lin Biao. [ potrzebne źródło ]

Nazwa książki pochodzi od chińskiej sieci społecznościowej Xiaohongshu ( chiński : 小红书 ), dosłownie „Mała Czerwona Księga”.

Streszczenie

Cytaty Przewodniczącego Mao Tse-Tunga składają się z 427 cytatów, zorganizowanych tematycznie w 33 rozdziałach. Wielu Chińczyków nazywa je także „Myślami Przewodniczącego Mao”. Cytaty mają długość od zdania do kilku krótkich akapitów i są w dużej mierze zapożyczone z grupy około dwudziestu dokumentów znajdujących się w czterech tomach Dzieł wybranych Mao .

Zwykle cytaty są ułożone logicznie, tak aby dotyczyły jednego do trzech tematów w rozwoju rozdziału. Poniższa tabela podsumowuje książkę.

Rozdział Liczba cytatów Tytuł Streszczenie
1 13 Partia komunistyczna Komunistyczna Partia Chin stanowi rdzeń rewolucji chińskiej , a jej zasady opierają się na marksizmie-leninizmie . Krytyka partyjna powinna być prowadzona wewnątrz partii.
2 22 Klasy i walka klas Rewolucja oraz uznanie klasy i walki klasowej są niezbędne chłopom i narodowi chińskiemu do pokonania zarówno wewnętrznych, jak i zagranicznych elementów wroga. To nie jest prosta, czysta ani szybka walka.
3 28 Socjalizm i komunizm socjalizm , a drogą do tego celu jest rewolucja demokratyczna, która umożliwi długoterminową konsolidację socjalizmu i komunizmu . Ważne jest także zjednoczenie się ze średnimi chłopami i edukowanie ich na temat wad kapitalizmu .
4 16 Prawidłowe radzenie sobie ze sprzecznościami wśród ludzi Istnieją co najmniej dwa podstawowe rodzaje sprzeczności: sprzeczności antagonistyczne, które istnieją między krajami komunistycznymi a ich kapitalistycznymi sąsiadami oraz między narodem a wrogami ludu, oraz sprzeczności między samym narodem, ludźmi nieprzekonanymi co do nowej ścieżki Chin, która powinna należy traktować w sposób demokratyczny i nieantagonistyczny.
5 21 Wojna i pokój Wojna jest kontynuacją polityki i istnieją co najmniej dwa jej rodzaje: wojny sprawiedliwe (postępowe) i wojny niesprawiedliwe, które służą jedynie interesom burżuazyjnym. Chociaż nikt nie lubi wojny, musimy pozostać gotowi do prowadzenia sprawiedliwych wojen przeciwko imperialistycznej agitacji.
6 10 Imperializm i wszyscy reakcjoniści są papierowymi tygrysami Imperializm amerykański , siły reakcyjne Europy i Chin , stanowią realne niebezpieczeństwo i pod tym względem są jak prawdziwe tygrysy. Ponieważ jednak cel naszego komunizmu jest sprawiedliwy, a interesy reakcyjne egocentryczne i niesprawiedliwe, po walce okażą się znacznie mniej niebezpieczne, niż wcześniej sądzono.
7 10 Odważ się walczyć i odważ się zwyciężyć Walka jest nieprzyjemna i Chińczycy woleliby w ogóle jej nie podejmować. Jednocześnie są gotowi prowadzić sprawiedliwą walkę o samozachowanie z elementami reakcyjnymi, zarówno zagranicznymi, jak i krajowymi.
8 10 Wojna Ludowa Masy Chin są największą możliwą bronią do walki z japońskim imperializmem i krajowymi reakcjonistami. Wymienione są także podstawowe punkty strategiczne wojny z Kuomintangiem .
9 8 Armia Ludowa Armia Ludowa nie jest jedynie organem bojowym; jest to także organ postępu politycznego partii i produkcji.
10 14 Kierownictwo komitetów partyjnych Omawiane jest życie wewnętrzne partii. Komitety są przydatne, aby uniknąć monopolizacji przez innych, a członkowie Partii muszą wykazywać się uczciwością, otwartością w omawianiu problemów oraz zdolnością do uczenia się i wielozadaniowości.
11 22 Linia Masy Linia masy reprezentuje twórczą i produktywną energię mas chińskiego społeczeństwa, która jest potencjalnie niewyczerpana. Członkowie partii powinni brać przykład z mas i reinterpretować politykę w odniesieniu do korzyści mas.
12 21 Praca polityczna Intelektualiści , studenci , żołnierze i przeciętni chłopi powinni zwracać uwagę i angażować się w pracę polityczną. Jest to szczególnie prawdziwe w czasie wojny.
13 7 Stosunki między oficerami a mężczyznami Nieantagonistyczne i demokratyczne stosunki między oficerami i żołnierzami tworzą silniejszą armię.
14 6 Stosunki między armią a narodem Armia ceniona i szanowana przez lud i odwrotnie, jest siłą niemal niezwyciężoną. Armia i naród muszą zjednoczyć się w oparciu o podstawowy szacunek.
15 8 Demokracja w trzech głównych dziedzinach Demokracja i uczciwość odgrywają rolę w reformie armii, a także w życiu partii i kadr. Należy unikać „ ultrademokracji ”, którą definiuje się jako indywidualistyczną burżuazyjną niechęć do dyscypliny .
16 9 Edukacja i szkolenie żołnierzy Edukacja musi mieć praktyczne i polityczne podstawy dla armii, partii i kadr. Zgodnie z zasadami demokracji oficerowie będą mogli uczyć żołnierzy, żołnierze będą uczyć oficerów, a żołnierze będą mogli uczyć siebie nawzajem.
17 9 Służenie ludziom Służba narodowi jest obowiązkiem kadr i partii. Bez ciągłego dbania o interesy ludzi ich praca jest bezużyteczna.
18 7 Patriotyzm i internacjonalizm Patriotyzm narodu komunistycznego i internacjonalistyczna sympatia dla sprawiedliwych walk w innych krajach nie są w żaden sposób wykluczające ; wręcz przeciwnie, są one ze sobą głęboko powiązane, w miarę jak komunizm rozprzestrzenia się na cały świat . Jednocześnie ważne jest, aby kraj zachował skromność i unikał arogancji.
19 8 Rewolucyjny bohaterstwo Tę samą nieograniczoną energię twórczą mas widać także w armii, w jej stylu walki i niezłomnej woli.
20 8 Budowanie naszego kraju poprzez pracowitość i oszczędność Droga Chin do modernizacji będzie budowana w oparciu o zasady pracowitości i oszczędności. Nie będzie też uzasadnione odpuszczanie, jeśli 50 lat później modernizacja zostanie przeprowadzona na masową skalę.
21 13 Samodzielność i żmudna walka Konieczne jest, aby Chiny stały się samowystarczalne w trakcie rewolucji, zgodnie ze zwykłymi liniami walki klasowej. Jednocześnie błędem jest, gdy jednostki dostrzegają w systemie jedynie dobro lub zło, wykluczając wszystko inne.
22 41 Metody myślenia i metody pracy Marksistowski materializm dialektyczny , który oznacza ciągłą walkę między przeciwieństwami w warunkach empirycznych, jest najlepszą metodą ciągłego doskonalenia. Obiektywna analiza problemów oparta na wynikach empirycznych jest na wagę złota.
23 9 Dochodzenie i nauka Aby go zbadać i zrozumieć, konieczne jest zbadanie zarówno faktów, jak i historii problemu.
24 15 Korygowanie błędnych pomysłów Arogancja, brak osiągnięć po okresie pomyślności, egoizm , uchylanie się od pracy i liberalizm to zło, którego należy unikać w rozwoju Chin. Liberalizm oznacza, że ​​można unikać konfliktów lub pracy, aby w danej chwili czuć się bardziej komfortowo, podczas gdy problem będzie narastał.
25 5 Jedność Niezbędna jest jedność mas, partii i całego kraju. Jednocześnie krytyka może mieć charakter koleżeński, przy jednoczesnym odczuwaniu i zachowywaniu podstawowej jedności. To jest metoda dialektyczna.
26 5 Dyscyplina Uważa się, że dyscyplina nie jest wyłącznie cechą metod demokratycznych. Wymienione są także podstawowe punkty postępowania wojskowego.
27 15 Krytyka i samokrytyka Krytyka jest częścią marksistowskiej metody dialektycznej, która ma kluczowe znaczenie dla doskonalenia partii; jako tacy komuniści nie powinni się tego bać, ale otwarcie się w to angażować.
28 18 komuniści Komunista musi być bezinteresowny i mieć na względzie dobro mas. Musi także posiadać wielkoduszny umysł, a także praktyczny, dalekowzroczny sposób myślenia.
29 11 Kadry Kadry , instrument jednoczenia się z narodem i pracy dla niego, muszą być przywódcami zaznajomionymi z marksizmem-leninizmem. Muszą mieć zarówno przewodnictwo, jak i swobodę wykorzystania swojej twórczej inicjatywy w rozwiązywaniu problemów. Kadry nowsze i starsze muszą współpracować w atmosferze koleżeńskiego szacunku, ucząc się od siebie nawzajem.
30 7 Młodzież Młodzież Chińska reprezentuje aktywną, żywotną siłę w Chinach, z której można czerpać. Jednocześnie konieczne jest ich kształcenie, a Liga Młodzieży powinna zwracać szczególną uwagę na ich problemy i zainteresowania.
31 7 Kobiety Kobiety stanowią wielką siłę produkcyjną w Chinach, a równość płci jest jednym z celów komunizmu. Należy złagodzić liczne ciężary, które kobiety muszą dźwigać.
32 8 Kultura i Sztuka O literaturze i sztuce dyskutuje się w odniesieniu do komunizmu, w sposób ortodoksyjny . (Zawiera głównie cytaty z „ Rozmów na forum Yenan o literaturze i sztuce ”).
33 16 Badanie Obowiązkiem wszystkich jest kultywowanie siebie i głębokie studiowanie marksizmu-leninizmu. Konieczne jest również, aby ludzie zwrócili uwagę na współczesne problemy, zgodnie z wytycznymi empirycznymi.

Zobacz też

Dalsza lektura

Linki zewnętrzne

Angielskie tłumaczenia tekstu oryginalnego