Lista łacińskich nazw miejscowości na Półwyspie Iberyjskim
Łacińskie nazwy miejscowości |
---|
według kraju |
według rodzaju |
Ta lista obejmuje kraje i regiony Półwyspu Iberyjskiego (łac. Hispania ), które były częścią Cesarstwa Rzymskiego lub którym w źródłach historycznych nadano łacińskie nazwy miejscowości .
Tło
Aż do czasów nowożytnych łacina była powszechnym językiem w nauce i tworzeniu map . W XIX i XX wieku szczególnie niemieccy uczeni wnieśli znaczący wkład w badanie historycznych nazw miejscowości, czyli Ortsnamenkunde . Badania te z kolei przyczyniły się do badania genealogii . Dla genealogów i historyków Europy przednowoczesnej znajomość alternatywnych nazw miejsc jest niezbędna do wydobywania informacji zarówno z rejestrów publicznych, jak i prywatnych. Nawet specjaliści w tej dziedzinie zwracają jednak uwagę, że informacje można łatwo wyrwać z kontekstu, ponieważ w całej Europie występuje wiele powtórzeń nazw miejscowości; poleganie wyłącznie na pozornych powiązaniach powinno zatem być łagodzone za pomocą ważnej metodologii historycznej.
Zastrzeżenia i uwagi
Łacińskie nazwy miejscowości nie zawsze odnoszą się wyłącznie do jednego miejsca — na przykład było kilka rzymskich miast, których nazwy zaczynały się od Colonia , a następnie bardziej opisowego terminu. W średniowieczu były one często skracane do nazwy Colonia . Jedna z nich, Colonia Agrippinensis , zachowuje dziś nazwę w postaci Kolonii .
Wczesne źródła nazw rzymskich przedstawiają liczne warianty i pisownię imion łacińskich .
Nowoczesna nazwa kanoniczna jest wymieniona jako pierwsza. Źródła podane są chronologicznie. Ogólnie rzecz biorąc, dla każdego imienia pokazane jest tylko najwcześniejsze źródło, chociaż wiele nazwisk jest zapisanych w więcej niż jednym źródle. Tam, gdzie źródło różni się pisownią lub ma inne alternatywy, są one wymienione po źródle. Jako pomoc w wyszukiwaniu warianty są pisane w całości i wymienione w najbardziej prawdopodobnej chronologii.
Indeksy górne wskazują:
- Zlatynizowana forma nazwy pochodzenia greckiego.
- Zlatynizowana forma nazwy pochodzenia azjatyckiego za pośrednictwem języka greckiego.
- Zmieniona zlatynizowana forma nazwy pochodzenia greckiego.
Gibraltar
Kanoniczna nazwa łacińska (źródło: warianty) | Nazwa angielska (języki ojczyste) - starsze nazwy, (inne języki), lokalizacja (e) |
---|---|
Calpe (2PG3), Mons Calpe, Gibraltaria | Gibraltar |
Portugalia
Miasta i miasteczka
Kanoniczna nazwa łacińska (źródło: warianty) | Nazwa angielska (języki ojczyste) - starsze nazwy, (inne języki), lokalizacja (e) |
---|---|
Aemium | Coimbra |
Aquae Flaviae | otarcia |
Arabriga | Alenquer |
Arandis | Garvão, parafia Ourique |
Aret | Alvega |
Awiarium | Aveiro |
Baesuris, Esuri | Castro Marim |
Balsa | na zachód od Taviry |
Bevipo | Alcácer do Sal |
Bracara Augusta | Braga |
Brygancja | Braganca |
Cecyliana | (rzymska willa między Caetobriga i Malateca) |
Caetobriga | Tróia, niedaleko Setúbal |
Kalipolis | Vila Viçosa |
Kastra Leuca | Castelo Branco |
Cilpes | Silves |
Civitas Aravorum | Zamek Marialva , niedaleko Medy |
Civitas Calabriga | Monte do Castelo, Almendra |
Civitas Cobelcorum | Almofala, Figueira de Castelo Rodrigo |
Centum Cellae | Colmeal da Torre, parafia Belmonte |
Collipo | S. Sebastião do Freixo – Golpilheira, Batalha |
Conímbriga | Condeixa-a-Nova , na południe od Coimbry (mieszkańcy Conímbrigi uciekli do pobliskiego Aeminium , starożytnej nazwy Coimbry, w 468 r.) |
Conistorgis | (lokalizacja nieznana w Algarve lub Baixo-Alentejo) |
Dipo | Elvas |
Ebora , Ebora Cerealis, Liberalitas Julia | Évora |
Eburobritium, Eburobritium | Óbidos |
Egiptania | Idanha-a-Velha |
Równowaga | Coina, parafia Barreiro |
Guimaranis, Vimaranis | Guimarães |
Ipsy | Alvor |
Lacobriga , Laccobriga | Lagos |
Lamecum | Lamego |
Lancobriga | Fiães , parafia Santa Maria da Feira |
Lorica | Loriga , parafia Seia |
Malateka | Marateca, parafia Palmela |
Metallum Vipascense | Mina de Aljustrel , centrum Alentejo |
Mirobriga Celticorum | Santiago do Cacem |
Mondobriga | Alter do Chao |
Kretyn | niedaleko Santarém |
Myrtilis Iulia | Mertola |
Nabancja, Nabancia, Selleum, Sellium | Tomar |
Olisipo , Olisipo Felicitas Iulia, Felicitas Julia Olissipo, Ulyssipolis, Ulisseia | Lizbona ( Lizbona ) |
Ossonoba | Faraon |
Pax Iulia , Pax Augusta, Colonia Civitas Pacensis | Beja |
Portus Alacer | Portalegre |
Portus Cale | Porto |
Portusa Hannibalisa | Portimao |
Salacia | Alcácer do Sal |
Skalabis | Santarem |
Sirpe | Serpa |
Zatoka | Sinusy |
Talabara | Alpedrinha, parafia Fundão |
Talabriga | Marnel, niedaleko Águedy |
Tongobriga | Freixo, Marco de Canaveses |
Tubucci Aurantes | Abrantes |
Weniacja | Vinhais |
Willa Euracini | Póvoa de Varzim |
Vipasca | wyrównać |
Wissaium | Viseu |
Rzeki
Fl. Fluvius (łacina), R. Rio (portugalski)
Imię rzymskie | Nowoczesna nazwa |
---|---|
Minius Fl. | R. Minho |
Limia Fl. | R. Lima |
Tamaca Fl. | R. Tamega |
Durius Fl. | R. Douro |
Vacua Fl. | R. Vouga |
Monda Fl. | R. Mondego |
Tagus Fl. | R. Tejo |
Kalipus Fl. | R. Sado |
Ana vel Anas Fl. | R. Guadiana |
Nabancjusz Fl. | R. Nabao |
Góry
Imię rzymskie | Nowoczesna nazwa |
---|---|
Herminiusz Mons | Serra da Estrela , jej dawna nazwa oznaczała Góry Hermesa . |
Lunae Mons | Serra de Sintra , jej dawna nazwa oznaczała Góry Księżyca . |
Hiszpania
Miasta i miasteczka
Zobacz też
- Pierwiastki chemiczne nazwane na cześć miejsc (kilka nazw pierwiastków wykorzystuje łacińskie nazwy miejsc)
- Lista celtyckich nazw miejscowości w Portugalii
- Lista łacińskich nazw miejscowości używanych jako nazwy specyficzne
W kolejności prawdopodobnej publikacji:
- PNH : Pliniusz (Gaius Plinius Secundus), Naturalis Historia ; rozdział książki „PNH” (czyli „37PNH81” zamiast zwykłego „NHxxxvii.81”).
- PG : Ptolemeusz (Klaudiusz Ptolemeusz), Geografia ; rozdział książki „PG” (czyli „2PG3” zamiast zwykłego „II.3”). Ptolemeusz pisał po grecku , więc imiona są transliterowane z powrotem na łacinę , aby odsłonić pierwotną formę.
- HLU : Hofmann, Johann Jacob (1635–1706): Lexicon Universale
- GOL : Standardowe odniesienie do łacińskich nazw miejsc wraz z ich współczesnymi odpowiednikami to Dr. JG Th. Grässe , Orbis Latinus: Lexikon lateinischer geographischer Namen des Mittelalters und der Neuzeit (1861), wyczerpujące dzieło skrupulatnej niemieckiej nauki, dostępne online w drugim wydaniu z 1909 r. Aby z niego korzystać, należy rozumieć niemieckie nazwy krajów, tak jak w 1909 r. Oryginał został ponownie zredagowany i rozszerzony w wielotomowym wydaniu w 1972 r.