Ojkonimy w Azji Zachodniej i Południowej
Ojkonimy w Azji Zachodniej , Środkowej , Południowej i Południowo-Wschodniej można pogrupować według różnych składników, odzwierciedlających wspólną historię językową i kulturową. Badania toponimiczne nie są tak obszerne, jak w przypadku nazw miejsc w Europie i anglojęzycznych częściach świata, ale pochodzenie wielu nazw miejsc można określić z dużą dozą pewności. Jedną z komplikacji w badaniu podczas omawiania go w języku angielskim jest to, że latynizacja nazw z innych języków, podczas rządów brytyjskich i poza nimi, nie była spójna.
Wspólne afiksy
Typowe afiksy używane w południowoazjatyckich oikonimach można pogrupować na podstawie ich pochodzenia językowego: (z przykładami z Indii, Bangladeszu, Pakistanu, Nepalu i innych miejsc, na przykład w Indonezji pod wpływem sanskrytu ):
-
Dravidian :
- wal , wali , wala , warree , vli , vadi , vali , pady i palli
- hamlet — np. Dombivli ; Kazan Wala ; Sandhilianwali
- Kot —
- Fort Pathankot ; Sialkot
- Patnam , patham , pattana
- „miasto” lub „miasto” — np. Visakhapatnam '
-
Indo-Aryjczyk :
- Alay
- Siedziba; z sanskrytu ā-laya. np. Meghalaya , Lokā-laya (osada). wieś
- Desh
- , ziemia, kraj; z sanskrytu देश (desa) oznacza „ kraj ” — np. Bangladesz . W Indonezji staje się Desa , co jest kolejnym indonezyjskim słowem oznaczającym „wioskę”. Miasto
- Nagar
- , ziemia, kraj, wieś; z sanskrytu नगर (nagara) — np. Ahmednagar . W języku indonezyjskim słowo Negara oznacza „ kraj ”, a słowo Nagari jest terminem używanym na Zachodniej Sumatrze w odniesieniu do „wioski”. wieś
- Pur
- , miasto, stan, kraj; z sanskrytu पुर (pura) — np. Jamalpur ; Kanpur ; Chanpur ; Janakpur , Jodhpur , Jaipur , Udajpur . W Azji Południowo-Wschodniej znana jest jako pura , np. Singapura , a indonezyjska miasta takie jak Jayapura , Siak Sri Indrapura , Amlapura , Sangkapura , Semarapura itp. W Indonezji pura odnosi się również do świątyni hinduskiej.
- Pind
- dosłownie „bryła” lub mały ołtarz z piasku
- Twierdza — Chandigarh
- Garh
-
Perski lub arabski :
- Abad ( آباد )
- „mieszkanie” lub „miasto”, w połączeniu z nazwiskiem osoby lub grupy (zwykle założyciela lub głównego mieszkańca) — np. Ahmedabad ; Ordubad ; Shirabad ; Islamabad ; Chorramabad ; Mirza Abad . Będąc ogólnym i niejednoznacznym terminem odnoszącym się do małych odizolowanych gospodarstw, wsi (ale nie miasta) z jednej strony i miasteczek z drugiej strony. Zobacz także abadi (osada) . Port
- Bandar
- ( wikt:بندر ) — np. Bandar Abbas ; Widzieć Wszystkie strony o tytule zawierającym pole Bandar
- Dasht
- , pustynia ( wikt:دشت ) — np. Hulandasht ; patrz Wszystkie strony o tytule zawierającym myślnik
- Kuy
- sąsiedztwo ( wikt:کوی ) — np. Kordkuy ; zobacz Wszystkie strony o tytule zawierającym kuy
- Mazar
- (w różnych językach) kapliczkę, grób, grobowiec itp. (z wikt:مزار ), por. „ Mazar (mauzoleum) ”. Nazwa miejsca zwykle odnosi się do grobu świętego, władcy itp.: Mazar-i-Sharif ; patrz Wszystkie strony o tytule zawierające przysiółek Mazar
- Mazra lub Majra
- , także "gospodarstwo" ( wikt:مزرعة , /maz.ra.ʕa/), "pole" ( wikt:مزرع , /maz.raʕ/)
- Szahr, miasto shehr
- — np. Bulandshahr
- Kale , Kaleh , Qala , Qalat , Qila , twierdze, zamek;
- fort
- patrz także „ Qalat (forteca) ”
- Ganj , gunj , gunge
- Perski-urdu, rozumiany jako sąsiedztwo w kontekście indyjskim.
- Basti
- przyznane siedlisko, także sanktuarium od perskiego sufiksu, bastī — np. Basti Maluk , Azam Basti ,
- Nahri
- (nawadnianie) kanał
- Nahr
- wikt:نهر , rzeka, np. Nahr-e Mian ; patrz Wszystkie strony o tytule zawierającym namiot Nahr-e
- Dera
- — np. Dera Ghazi Khan , Dera Ismail Khan
- Gerd lub Gerad' گرد یا جرد': گرد Belgrad Stalingerad دارابگرد دستجرد
- -Stan , Estan
- „miejsce obfitujące w…”, „miejsce…” — np. Afganistan ; Pakistan
Zobacz też
- Słowniczek toponimów arabskich
- Nazwy miejsc w Indiach , aby uzyskać bardziej szczegółowe wyjaśnienie różnych nazw miejsc w Indiach.
Źródła
- Blackie, Christina (1887). Etymologia geograficzna: słownik nazw miejsc z podaniem ich pochodzenia (wyd. 3). Johna Murraya.
- Siddiqi, Akhtar Husain; Bastian, Robert W. (1985). „Nazwy miast w Pakistanie: odzwierciedlenie cech kulturowych” . Imiona . 29 (1): 65–84. OCLC 500207327 .
- Siddiqi, Jamal Mohd (1982). Znaczenie terminów technicznych w nazwach miejscowości — studium przypadku dystryktu Aligarh . Materiały z Kongresu Historii Indii. Tom. 43. s. 332–341. JSTOR 44141245 .
- Southworth, Franklin C. (1995). „Rekonstrukcja kontekstu społecznego z języka: prehistoria indo-aryjska i drawidyjska”. W Erdosy, George (red.). Indo-Aryjczycy starożytnej Azji Południowej: język, kultura materialna i pochodzenie etniczne . Filologia indyjska i studia południowoazjatyckie. Tom. 1. Waltera de Gruytera. ISBN 9783110144475 . ISSN 0948-1923 .
Dalsza lektura
- Southworth, Franklin C. (2004). Archeologia językowa Azji Południowej . Routledge'a. ISBN 9781134317776 .