Wang Daiyu
Wáng dàiyú ( uproszczony chiński : 王岱舆 ; tradycyjny chiński : 王岱輿 ; pinyin : wáng dàiyú ; wade - giles : Wang tai -yü , xiao'erjing : ٔوْا دَﻰْ ﻳُﻮْ ) (ok. 1570 - ok. 1660) był Chińczyk Hanafi – maturzysta ( Hui ) uczony pochodzenia arabskiego . Jego imię brzmiało Ya, nazwa stylu Daiyu. Nazywał się Zhenhui Laoren 真回老人 („Prawdziwy stary człowiek islamu”) i używał jego stylu.
Część serii o islamie w Chinach |
---|
Portal islamski • Portal chiński |
Życie
Jego najwcześniejszy przodek we wczesnym okresie Ming przybył do Chin w orszaku Dopływowego Emisariusza z Zachodu ( Półwysep Arabski ). Ponieważ był biegły w sztuce astronomii i obliczania kalendarzy, piastował urząd głównego nadzorcy Cesarskiego Obserwatorium i otrzymał rezydencję przy Lu Fei Lane (dzisiejsza ulica South Hong Wu) w Nanjing .
Filozofia
Jego potomkowie poszli w tym kierunku. Jako dziecko Wang Daiyu uczył się od swojego ojca. Później studiował pod kierunkiem Ma Junshi z Nanjing . W wieku 20 lat rozpoczął naukę chińskiego i intensywne badanie pism konfucjanizmu , buddyzmu , taoizmu , a także innych różnych nauk. W piętnastym roku panowania cesarza Chongzhen dokonał tłumaczenia Zhengjiao Zhenquan (正教真詮, „Prawdziwe wyjaśnienie właściwej religii”) w dwudziestu „juanach” i rozpoczął przedsięwzięcie tłumaczenia pism islamskich na język chiński. Później napisał także Qingzhen Da Xue (清真大學, „Wielka nauka islamu”) i Xizhen Zhengda (希真正答, „Rzadkie i prawdziwe odpowiedzi”). W chińskiego islamu znany jest pod chwalebnym tytułem „Wielki Święty okresu Qing”. Wang wierzył w dostarczanie dzieł islamskich w wersjach w języku chińskim, zamiast polegać na arabskich.
Pracuje
Wang biegle władał chińskim, perskim i arabskim. Intensywnie studiował konfucjanizm i wykorzystał go do wyjaśnienia islamu.
Wang napisał „The Real Commentary”, w którym używa chińskich tekstów klasycznych do wyjaśnienia islamu, ponieważ osoby mówiące po chińsku nie potrafiły czytać oryginalnych tekstów islamskich w innych językach. Najbardziej krytycznie odnosi się do buddyzmu i taoizmu, przytaczając idee konfucjańskie, które zgadzały się z islamem, aby to wyjaśnić.
Wang pisał o islamie w języku chińskim iw kontekście konfucjańskim, nie po to, by nawracać nie-muzułmańskich Chińczyków na islam, ale aby pomóc muzułmanom w Chinach zrozumieć islam, ponieważ większość z nich mówiła po chińsku w jego czasach.
Wang użył również języka chińskiego i konfucjanizmu, aby wyjaśnić islam niemuzułmańskim Chińczykom Han, oprócz muzułmanów.
Prace Wang Daiyu ostatecznie stały się częścią chińskiego islamskiego tekstu Han Kitab , wraz z innymi muzułmańskimi uczonymi ze wschodnich Chin, takimi jak Liu Zhi i Ma Zhu .
Zobacz też
- Ma Zhu
- Yusuf Ma Dexin
- Liu Zhi (uczony)
- Lista Hanafich
- Lista Ash'aris i Maturidis
- Lista teologów muzułmańskich
Linki zewnętrzne
- 1585 urodzeń
- 1658 zgonów
- Chińscy pisarze XVI wieku
- XVII-wieczni chińscy astronomowie
- Tłumacze chińscy z XVII wieku
- XVII-wieczni pisarze chińscy
- siedemnastowiecznych teologów muzułmańskich
- chińscy muzułmanie
- Chińczycy pochodzenia arabskiego
- Hanafi
- Hui ludzie
- maturzyści
- Uczeni z dynastii Ming
- Tłumacze dynastii Ming
- Tłumacze dynastii Qing
- Szejk al-Islams
- Sunniccy muzułmańscy uczeni islamu
- sufi sunniccy
- sunniccy imamowie
- Pisarze z Nanjing