Język Biksi-Yetfa

Biksi-Yetfa
Biksi
Pochodzi z Indonezja i Papua-Nowa Gwinea
Region Dystrykt Jetfa w regencji Pegunungan Bintang
Pochodzenie etniczne Yetfa, Biksi
Ludzie mówiący w ojczystym języku
(1000 cytowanych w 1996 r.)
dialekty
  • Yetfa
  • Biksi
pismo łacińskie
Kody językowe
ISO 639-3 już
Glottolog jeszczef1238
ELP Yetfa-Biksi

Yetfa i Biksi (Biaksi; Inisine) to dialekty języka używanego w dystrykcie Jetfa w Papui w Indonezji i po drugiej stronie granicy w Papui-Nowej Gwinei . Jest to język handlowy używany w Papui Zachodniej aż do granicy PNG.

Według Hammarströma (2008) jest przekazywana dzieciom i nie grozi jej bezpośrednie niebezpieczeństwo.

Relacje zewnętrzne

Yetfa nie jest blisko innych języków. Ross (2005), podążając za Laycockiem i Z'Graggenem (1975), umieszcza Biksi we własnej gałęzi rodziny Sepik , ale jest niewiele danych, na których można by oprzeć klasyfikację. Podobieństwa zauważone przez Laycocka są sporadyczne i mogą być po prostu pożyczkami; Ross oparł swoją klasyfikację na zaimkach, ale są one na tyle odmienne, że połączenie jest niepewne. Usher stwierdził, że jest to język z południowych Pauwasi . Foley (2018) klasyfikuje go jako izolat językowy .

Foley (2018b: 295-296) zauważa, że ​​zaimek pierwszej osoby i trzecioosobowy zaimek rodzaju męskiego w Yetfa pasują do zaimków występujących w językach Sepik , z pewnymi podobieństwami, takimi jak nim „wesz” z proto-Sepik * nim „wesz” i wal „ucho” z proto-Sepik * wan. Jednak Foley (2018b) uważa dowody łączące Yetfę z rodziną Sepik za niewystarczające, klasyfikując w ten sposób Yetfę jako izolat językowy do czasu znalezienia dalszych dowodów.

zaimki

Zaimki z Rossa (2005):

I nie My babcia
ty pwo Ty Więc
ona Do Oni dwa

Zaimki z Kim (2005), cytowane w Foley (2018):

Zaimki niezależne Yetfa
sg pl
1 nie NIE
2 po tak-na-m
3 Do zrób-na-ma

Podstawowe słownictwo

Podstawowe słownictwo Yetfa z Kim (2006), cytowane w Foley (2018):

Podstawowe słownictwo Yetfa
połysk Yetfa
'ptak' dau
'krew' pojedynek
'kość' wentylator
'pierś' nie m
'ucho' Wal
'jeść' ɲa
'jajko' Nela
'oko' I
'ogień' tak
'dawać' ni-
'Iść' la-
'grunt' permai
'włosy' framai
'słyszeć' wi-
'I' na (wo)
'noga' tak
'wesz' nim
'Człowiek' nam
'księżyc' dirmanel
'nazwa' spotkał
'jeden' kəsa
„droga, ścieżka” mla
'Widzieć' jestem-
'niebo' aklai
'kamień' tekop
'słońce' imenel
'język' mor
'ząb' zrobić
'drzewo' Siema
'dwa' stokrotka
'woda' ket
'My' nie (tak)
'kobieta' romans
„ty (sg)” po (wo)
„ty (pl)” sonam

Poniższe podstawowe słownictwo pochodzi z Conrad & Dye (1975) i Voorhoeve (1975), cytowanych w bazie danych Trans-New Guinea:

połysk Yetfa
głowa fran; ᵽr᷈an
włosy od maja; ᵽʌřamai
oko I; ʔiʔ
nos ndor
ząb ɔřa; rwa
język moR᷈
wesz ni: m; yim
pies mowić
świnia mbaR᷈; mualə
ptak rawi
jajko řonǏa
krew ndwal
kość wentylator
skóra tol; do R᷈
drzewo tak; Siema; yɔ
Człowiek nam
kobieta namiyaA
słońce məlel
woda kel; kɛr᷈
ogień yaʋ; tak
kamień təkup; tɩkɔᵽ
droga, ścieżka miaA
jeść ŋa; ntɛřᵽI
jeden kəsa; kɛsa
dwa benzyna; tesyɛnsaR᷈

Zdania

Istnieje bardzo mało danych dotyczących zdania dla Yetfa. Niektóre z nielicznych udokumentowanych zdań Yetfa to:

(1)

Do

3SG

zmierzyć

Wczoraj

ti-yo

chodź - TNS

zrób metę ti-yo

3SG wczoraj come-TNS

„Przyszła wczoraj”

(2)

Do

3SG

muni

pieniądze

ɲ(a)-awa-te

1SG -ojciec- DAT ?

nie-yo

daj- TNS

zrobić muni ɲ (a) -awa-te ni-yo

3SG pieniądze 1SG-ojciec-DAT? daj-TNS

— Dała pieniądze mojemu ojcu.

Przyrostek czasu Yetfa - (y)o jest również obecny w Tofanma .

Linki zewnętrzne