Walla Zaman Ya Selahy
Angielski: „Minęło dużo czasu, och, moja broń!” | |
---|---|
Hymn narodowy ZRA Były hymn narodowy Egiptu Były hymn narodowy Iraku Były hymn narodowy Libii | |
tekst piosenki | Salah Jahin |
Muzyka | Kamala Al Taweela |
Przyjęty |
20 maja 1960 (przez Zjednoczoną Republikę Arabską) 1965 (przez Irak) 1969 (przez Libię) 1971 (przez Egipt) |
Zrezygnowany |
1971 (przez Zjednoczoną Republikę Arabską) 1979 (przez Egipt) 17 lipca 1981 (przez Irak) 1972 (przez Libię) |
Próbka dźwięku | |
„Walla Zaman Ya Selahy”
|
„ Walla Zaman Ya Selahy ” ( arab . والله زمان يا سلاحي ) był hymnem narodowym Zjednoczonej Republiki Arabskiej (ZAR), federacji Egiptu i Syrii , od 1960 r. Chociaż UAR rozwiązała się w 1961 r., Egipt zachował go jako oficjalny nazwa państwa do 1971 roku i używała swojego hymnu narodowego do 1979 roku.
Historia
Hymny narodowe Iraku | ||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||
Zanim został przyjęty jako hymn narodowy UAR, był używany jako nacjonalistyczna piosenka wykonywana przez Umm Kulthum podczas kryzysu sueskiego w 1956 roku, znanego w Egipcie i świecie arabskim jako agresja trójstronna, kiedy Egipt został najechany przez Wielką Brytanię , Francja i Izrael . Ze względu na silnie nacjonalistyczne teksty wywołujące narodowy opór, piosenka była często grana w egipskim radiu podczas wojny, czasem nawet co 10 minut.
Popularność utworu doprowadziła do przyjęcia go jako hymnu narodowego ZRA dwa lata po utworzeniu związku. Zastąpił on dawny oficjalny hymn królewski Egiptu „ Salam Affandina ” ( Salute of our Lord, سلام افندينا, skomponowany przez Giuseppe Pugioli) oraz nieoficjalny hymn „Nashid al-Huriyya” ( Hymn wolności , نشيد الحرية, skomponowany i zaśpiewany przez Mohammeda Abdela Wahaba ), które zostały przyjęte po rewolucji egipskiej w 1952 roku i zniesieniu monarchii, a także dawne hymn państwowy Syrii .
Słowa napisał Salah Jahin , a muzykę napisał Kamal Al Taweel . Był również używany, bez słów, przez Irak od 1965 do 1981 roku.
Ostatecznie został zastąpiony w 1979 roku na potrzeby negocjacji pokojowych z Izraelem przez prezydenta Anwara Sadata jako hymn narodowy Egiptu przez mniej wojowniczy „ Bilady, Bilady, Bilady ”, który do dziś jest hymnem narodowym Egiptu.
tekst piosenki
Teksty arabskie | Transliteracja | Tłumaczenie | Tłumaczenie na język włoski (dla Libijskiej Republiki Arabskiej ) |
---|---|---|---|
|
|
|
|